Zalamegyei Ujság, 1930. október-december (13. évfolyam, 241-294. szám)

1930-12-25 / 294. szám

IV. Zalamegyei Újság 1930. december 25. tagadó korszak nemcsak * annak birtokosa ellen, de maga ama nemzeti szentség ellen is a leg­ádázabb dühvei kelt ki. Birtokosa kivette bőségesen, nagyon bősé­gesen a részét az emberi élet szenvedéseinek adójából b együtt­érzésemben a nemzet életében minden alkalmat megragadok, hogy elárvult koronánk nimbuszát a hazafias kegyelet reménykedő érzéseivel öregbítsem. Karácsony Velencé­ben. — Irta: Mattak József. — . . . Velence. Álmok gyönyörű városa . . . Márványpaloták. Műkincsek. Letűnt évszázadok itt felejtett emlékei. Egy darab középkor. Ro­mantika. Fény és gazdagság. Összeesküvések, szörnyű kivégzé­sek helye. Szerelmesek igéret- földje. Ez Velence, az álmok gyönyörű városa . . . * Lussinból, illetve Zárából vissza­térőben, pár napra benéztem Ve­lencébe. A zárai hajó úgyis Tri­eszten megy át, onnét pedig foly­tatja útját Velencébe. Trieszttől Velence nincs messze. Pár órai ut csupán. És Zárától Velencéig a hajójegy csak 15 lírával (5 P) került többe, mint Triesztig. Elmentem hát Velencébe, a tündérvárosba. * Épp karácsony előtt volt ez. Az égen ólomszinü felhők úsz­tak, a lagúnák közt metsző szél zené!’. Nagy pelyhekben hullt a hó. fél volt. Hideg, zord tél. De mégis más, mint máshol és máskor. Velencei tél volt. * Az éles szélben valami különös varázst hömpölygetett a házak és a csatornák fölött a karácsonyt váró harangok szava. Ha az óratorony két bronz­óriása méltóságteljes lassúsággal elkongatta az órákat fent a ma­gasban, a régi, évszázados harang csodálatosan szép, mély zengése még sokáig ott hullámzott a Szent Márk-tér árkádjai alatt. [ A lagúnák vize fehér bodorral tarajozva hullámzott és nyugtala­nul táncoltak a gondola-kikötő csónakjai. A Merceria (Velence ötször- hatszor derékszögben megtörő keskeny, forgalmas főutcája) fényes üzleteinek kirakataiból éles, erős fényzuhatag ömlik az utcákra, a járókelőkre. A hideget épp úgy érzi az ember minden pillanatban, mint ahogy egy másodpercre sem ké­pes megfeledkezni róla, hogy Velencében van. Tél ez; hideg, ónszürke, viha­ros. De velencei tél. A karácsonyt váró Velencéé. * A penzióbk egy négytagú buda­pesti társaság érkezett. Milyen jól esett a magyar szó ott, a távolban, ahol a némettel is alig lehet boldogulni! Úgy terveztük, hogy a Szent Márk templomba megyünk éjféli misére. De ott nem szokott éjféli mise lenni. Elmentünk hát egy másik templomba. Nem kellett sokáig keresgélnünk templomot, van Velencében valami 86.. ... A nem túlságos nagy templomban valami 180 gyertya lobog. Öreg pap valami nekünk szokatlan, nagy hangterjedelmü dallamon énekelve olvassa a csoda­szép, örökké üde evangéliumi részt. A hangjában semmi érc, semmi zengés. Színtelen fahang. De mégis ujjong az örömtől, szinte el-elfogódik, mintha örömé­ben sírva készülni fakadni. Valóban nagy örömet hirdet nekünk. A karácsonyt. A Megváltó születését. A szeretet ünnepét. Itt, Velencében, messze a hazától, az otthontól . . . Ebben a percben mindannyian, Velencét járó magyarok, elned- vesült szemmel gondoltunk haza... * Karácsony első napján ünnepé­lyes nagymise volt a Szent Márk templomban. Az ősi szentegyház aranymozaikjai titokzatosan csil­logtak a gyertyák és villanykörték fényében. A nagymisét maga a velencei pátriárka mondotta. Ő tartotta a szentbeszédet is utána. Finom, megnyerő, kedves arcú, közép­magas, karcsú alakú, galambősz, szép öieg ur. A hanghordozása pompás, a hangja erős és érthető, a taglejtései csodálatosan válasz­tékosak, kifejezőek. A magam kevéske olasz nyelvtudásával, ha nem is minden szavát, de a be­széd gondotatmenetét egész köny- nyedséggel megértettem. Érdekes volt: a pátriárka nagy pompával vonult be az istentisz­telet előtt és szinte egész észre­vétlenül távozott el annak befejez­tével. * Délután a velencei minoriták templomába a „Frári“-ba men­tünk. Sok évszázados, ódon épület. Kívül egyszerű tégla. Bent: csupa felbecsülhetetlen értékű műemlék. Egyébként Velence legnagyobb temploma. A tornya is csak annyi­val alacsonyabb a Szent Márk harangtornyánál, hogy ennek he­gyes, magas sisakja van, mig a Frári tornyára csak lapos tetőt engedtek a régi Velence urai tétetni. A Frári belül tele van dogék koporsóival, képekkel, szobrokkal. Itt pompázik utolérhetetlen fensé­gében és lenyűgöző nagyszerűsé­gében Tizián leggyönyörűbb alko­tása, a Mária mennybemenetele, a főoltár fölött. Itt van Bellini világhírű Madonnája, képek, szob­rok egész tömege, Tizián és Ca- nova síremlékei. A Frárinak van mindezeken kívül még egy nevezetessége: a gyönyörű, 3 manuálos modern orgonája. A főoltár mögött áll a remekbe készült orgona, sípjai a Madonna-kép alatt és részben mögötte. A Fráriban megtudtuk,' hogy a minorita növendék-papok közt két magyar is van. Hamarosan elő is keritették a két kedves, derék magyar fiút. Végtelenül megörül­tünk egymásnak. Szívesen muto­gattak, megmagyaráztak mindent. Hamarosan előkeritették P. Giur- gio-t (Dzsordzsó), aki „csak“ a theologiának, a filozófiának és a zenének doktora s theologiai tanár­kodás mellett a Frári orgonistája. A következő percben felnyílt a játékasztal redőnye, búgni kezdett a villamos fújtató s megzendültek a hatalmas templomban, a pom­pás hangszeren a magyar kará­csonyi énekek. Meghatott lélekkel, mélyen megindulva játszottam a messze idegen városban, a hatal­mas, nagyszerű orgonán s meg- illetődötten énekelte mellettem a pestiek kjsded csapata s a két magyar kispap az ősi magyar karácsonyi énekeket. Aztán újból megzendültek a sípok s a sok évszázados, ódon boltivek alatt felhangzott a magyar Himnusz, majd a Szózat és a Hiszekegy. Ismét itt a karácsony. Valami­kor örömöket rejtegető gyönyörű­séges ünnepként jött. De ma — a magyar karácsony a gyászos Trianontól évről-évre jobban és jobban szomorúbb és örömnélkü- libb lesz. Nem sok vigsággal, inkább évről-évre több és több gonddal köszönt reánk ez az egyébként felemelő és gyönyörű­séggel telt ünnep. Borús a magyar égbolt, reá ült Trianon áthatolha­tatlan köde, s évről-évre lessük már 'a szomorú ködön áthatoló reménysugarakat, amelynek vilá­gánál elindulhassunk a szebb és jobb jövő felé. Ne áltassuk magunkat, ne le­gyünk ma túl optimisták, az élet úgyis reánk cáfolna a mindennapi szomorú csalódásaival. Nehéz gond üli meg a lelkeket, s az emberek uton-utfélen kérdően néz­nek egymásra, egymás arcáról olvassák le a kérdést, meddig tart ez még? — Mi fog következni? A közgazdasági élet válságos perceit éli, az üzlettelenség, a munkanélküliség, a pénztelenség dühöng. A közgazdasági élet csodadoktorainak tudománya is esetről-esetre csődöt mond. Hibák vannak, nagy hibák — mondogatják erre is arra is — de hol van a csodaerő, ami ezeket megszüntesse? A csoda erő már csak egy lehet „az összetartó ön­tudatos magyar munka!“ Ne a külföldről várjuk a segítséget, közgazdasági életünket ne a kül­földről hozott — a mi levegőnkbe nem való — receptekkel próbál­juk orvosolni. Ne csak a külföldi tőke beözönlésétől várjuk nemzet- gazdasági életünk feltámadását. A magunk összefogó munkája — a magunk összekucorgatott tőkéje — a magunk erejének megbecsülése segíthet csak. Az az egyedüli, amiért nem vár tőlünk senki ellenszolgáltatást, — aminek gyümölcse itt marad és tovább termékenyíti sovány köz­S az orgona zengett, zúgott, harsogott a messze olasz földön: ... Megbünhődte már e nép A múltat s jövendőtt... ... A rég porladó dogék bi­zonyára csodálkozva figyeltek fel koporsóikban a szokatlan énekre s nem tudták maguknak megma­gyarázni, milyen karácsony van most Velencében . . . gazdaságunkat. Az uiolsó 'percek peregnek már, amikor nem pár- toskodnunk kell — hanem össze­fogni. Európa porondján nem azok a nemzetek lesznek a győ­zők amelyek a pártpolitikában merítik ki energiájukat, hanem azok a nemzetek, amelyek gazda­ságilag megerősödnek. A világ­háborút sem a politikai és a diplomáciai tudósok döntötték eL — hanem a gazdasági érdekek. Ez az az Achiles sarok, ez lehet csak az a csillag, amely ha feltűnik keresztül fog törni Trianon szomorú ködén, amely most reánk borul. Ne fussunk külföldi délibábok után — ne örüljünk a külföldről jövő tőke — esőnek — az nem ne­künk termel — azért fizetnünk kell, annak gyümölcsét nem mi fogyasztjuk el. A magunk ereje, a magunk tőkéje, a magunk mun­kája az, amelynek gyümölcse itt marad, amelyből majd felépíthet­jük lassan a gazdaságilag erős Magyarországot s ez a gazdasági erő lesz azután hivatva majd le­dönteni Trianon szégyen határait. Ennek eléréséhez pedig a leg­főbb feltétel, hogy ennek az or­szágnak a cél érdekében össze kell fogni — dolgozni és minden széthúzásról lemondani egyidőre.. Mint szegény országnak szerény keretek között lehet csak mozogni igények nélkül. Lassan-lassan le­het felépíteni csak azután gazda­sági életünk erős várát, amelyet ha sikerülne felépítenünk úgy el­tűnnének a gondterhes redők a karácsonyfa mellett is gondokkal küzködő véreink arcáról, s igy hamarosan magyar nyelven csen­dülhetne fel az ének Kassán úgy mint a Hargitán túl, Pozsonyban úgy mint Szabadkán s az egész Kárpátok medencéjében mindenütt, hogy „Dicsőség a menyben Isten­nek, békesség a földön a jóaka- ratu embereknek.“ Adja Isten, úgy legyen! |Bristol Szálloda* Budapest legszebb pontján a Dunaparton Ujj vezetés mellett ajánlja a Előkelő szállodájának gyönyörű szobái a mai gazdasági viszonyoknak megfelelő polgári árakon. Egy ágyas utcai . . . P 10- 16-ig i Két ágyas utcai . . . P 20-24-jg ; Egy ágyas udvari . . P 6-10- ig J Két ágyas udvari . . P 15-18-jg Két ágyas utcai dunaparti P 24-40-ig | A szobák árai fürdőszobával értendők. Minden szobában hideg- és melegvíz, telefon és rádió! Bristol szálloda szobáiból és terraszáról a leggyönyörűbb kilátás nyílik 3595 a Dunára és a budai hegyekre. ÉTTERMI ÁRAK a Complett reggeli: kávé v. tea v. kakaó egy tojással, vajjal és jam-el . P 1.20 Kitűnő ebéd v. vacsora menü . . . . P 2.40 Kitűnő ebéd v. vacsora menü előétellel P 4.— EZEN LAPRA hivatkozással a szobaárak­ból külön engedmény. SZOBARENDELÉS lehetőleg 2—3 nappal előbb eszközlendő! Közgazdasági hangulat karácsony ünnepén. Irta: KOVÁCS KÁROLY, a Vármegyei Bank és Takarékpénztár igazgatója.

Next

/
Oldalképek
Tartalom