Zalamegye, 1893 (12.évfolyam, 27-53. szám)

1893-12-31 / 53. szám

XII. évfolyam. Zalíi-Egerszeg, 1893. december 31. 53. szám. u II V t>\! I I I SS A „Zalamegyei gazdasági egyesület" és a „Zala-egerszegi ügyvédi kamara" hivatalos közlönye. Megjelenik minden vasárnap. Visszapillantás. Ilyen h italmas kibontakozási korszakban, minőt most hazánkban élünk, egyetlen év sem mul­liat el nagyobb hullámokat verő események nélkül. Évszázadok mulasztásának pótlására egye­sült erők korszakot alkotó munkája forgatja, készíti Magyarország kultúrájának talaját. Nagy, tiszteletreméltó, a legedzettebb, a leg­kipróbáltabb erőket is meg verejtékező munka ez, mely nem áll szemben mindenütt, minden téren, minden vonalon megtisztított, magvetésre készen álló talajjal, hanem uiég igen sok helyen az erdő-irtás, a talaj-tisztítás nagy türelmet igénylő verejtékezésével jár. Azok a nagy cáíok, melyek a nemzeti létet megszilárdító, biztosító eszményekben ölelkeznek, érintetlenül nem hagyhatnak egyetlen magyar szivet sem, mely hazájáért melegen érez, aggó­dással ver. Nagy nemzeti események elérése erős refor­mokkal, erőteljes politikai és társadalmi hullám­zással járt minden időben 9 azzal jár ma is. Az evolutio törvénye pedig nem tíír megállapodást; nem ismer kegyeletet százados traditiók iránt sem. A tömör sziklára hulló vízcseppnek száza­dok kellenek ugyan, míg átalakító munkáját elvégzi, de azért elvégzi. A sziklát repesztő viz­cseppben nem a vízcsepp erős, nem a vízcsepp feltartóztathatlan, hanem a természet törvénye, mely sejt-parányok egyetemével érvényesíti a kifejlődés, az ujabb élet-föltétel kibontakozásá­nak erejét. A kifejlődésnek ez a föltartóztathatlan tör­vénye érvényesül az emberiség és a nemzetek kulturfejlődésében is. Az eszmények, a nagy célok világító suga­rai szétáradnak, behatolnak az elmékbe és szi­vekbe. Ezek a sugarak tiszták, fényesek, szelídek, ártatlanok, mint ahogy tiszta, szelíd, ártatlan, termékenyítő a napnak földünkre áradó meieg sugara is. De azért ki tagadhatná, hogy ezek az ártatlan, melegítő napsugarak idézik elő a léghullámokat is s így megteremtői a nagy min­denségen sokszor iszonyatot keltő féktelenséggel áttomboló viharnak is. Igy teremtik meg a nagy célok világító sugarai is az emberi elmék és szi­vek viharát. A mi hazánk fölött is felragyogott a kultur­célok napja és sugaraival behatolt a nemzet tár­sadalmának minden rétegébe. Kétségtelen, hogy hatalmasan termékenyíti kuHur-fejlődésiink tala­ját, de egyuttal hullámokat is ver a kedélyek­ben s nem lehetetlen, hogy erősebb viharzást is fog előidézni. Ámde a magyar nemzetet, a magyar tár­sadalmat nem kell félteni, hogy a vihar közben hajótörést szenved a minden osztályt, minden réteget egyesítő béke-hajójában ; mert van egy, a napnál is fényesebben ragyogó, világító vihar­tornya, vihar-oszlopa : a hazaszeretet. Es mint a viharzó tengeren a tengerész nem a napra tekint, hanem a vihar-oszlopra, mely neki a hul­lámokból való menekülést ígér: úgy a magyar nemzet is erősebb társadalmi viharzás közben elfeledi a zivatart megteremtő nagy célt és küz­delme, létfentartása minden erejével siet a szá­zadok viharaiból kivezető' világító oszlophoz : a hazaszeretetnek minden egyéb eszmény fölött álló, legszentebb eszményéhez. A magyar nemzetnek ez a hagyományos erénye biztatónk, vigasztalónk a nagy társadalmi és politikai reformok eme korszakában is, mikor e reformok monumentális épületéhez a köveket a reform-eszmék munkásai immár halomra rak­ták, hogy azután a concentrálódó nemzeti köz­akarat óriási, legtöbbször csodás erejével rövid idő alatt fölállítsák és bemutassák a világnak a nem­zeti egység egyik legmonumentálisabb épületét. Mert ki tudná megmondani az építéshez halomra hordott kövek és épületfák sorsát ? Ki tndná azt megmondani, hogy valóban fölépül e azokból a tervezett épület, ? Vagy hogy jön egy minden emberi munkát, minden emberi erőt, minden szép és pompás tervet elsöprő cziklon, mely nrhány pillanat alatt teljesen elsöpri az alap­vető munka, verejtékezés minden eredményét? Igy állunk mi aggódással ama reform-mun­kák eddigi eredménye előtt, miket az elmúlt év küzdelmei Italomra hordtak. Aggódással, mert félünk a nemzet társadalmát megrázható vihar­tól ; de reménynyel is, mert bizunk nemzetünk hagyományos hazaszeretetében, melyért már nem egyszer áldozott föl olyan reform-célokat, mik minden szépségük, minden magasztosságuk mel­lett is alapjában megrázhatták volna a nemzeti békét, a haza boldogságát. Sokan vannak talán, kik ha visszapillanta­nak az elmúlt év mozgalmaira, azokból csak kétséget, aggódást meríthetnek ; kik az elmúlt év eseményeiben nem a békés kibontakozás, hanem a haladás alkotásait elsöpréssel fenyegető vihar magvait látják. De azok, kik ezt a sok belső és külső vihartól megrázott nemzetet iga­zán ismerik, azok éppen e viharok története alapján hisznek és bíznak, de hihetnek és bíz­hatnak is szívósságában, természetes józanságá­ban, túlkapásokra sohasem hajló békülékeny szivében és okos elméjében, melyet semmitéle fény el nem vakít, semmiféle sötétség örvénybe nem csalhat. A hála fohászával fordulhatunk az év utolsó óráiban a mindenséget őriző hatalmas Úrhoz, hogy — bár az elmúlt év sem merült le hullá­mok. nélkül az idő tengerébe, de legalább nem rázta meg nemzetünket. A hullámok jó tanító­mesterek, az erősebb viharzás idejére; elővigyá­zóvá, okossá teszik a hajóst. Az elmúlt év eseményeiből, hullámzó moz­galmaiból merített tapasztalatok is bizonyára sokat érlelték a magyar nemzeti társadalom lel­két, érező idegeit, hogy ha esetleg az események föltartóztathatían logikai ereje talán válságosabb helyzetbe sodornák is: a kipróbált tengerész fönséges nyugalmával álljon meg a hullámoktól hányt hajón. E hittel nyugodtan, békés szívvel állunk meg a lehanyatló év búcsúzó sugarainál. Ha nem nyugszik is le napja teljesen verőfényes égen : a másik év, a fölkelő nap hajnalhasadása új verőfényt hozhat a magyar nemzet egére és megtermékenyítheti a magyar nemzet kultúrá­jának termőképes talaját. A „Zalamegye' 4 tárcája. A Pallas Nagy Lexikona. Élénk emlékezetemben vannak még a hatvanas évek élclapjainak ama képei, a melyekben a cseh és német hivatalnokok hazavándorlása volt ábrázolva. Egy utmutatófa, mely a magyar határból kiszolgáló útirányt mutatta, ráirva Bécs vagy Csaszlau és hosszú sora a rokkant cilinderű, félretaposott kalucsniban járó civili­zátoroknak, a kik batyuval a hátukon, ókulával az orru­kon, a visszás érzelmek kifejezésével arcukon, repülő frakkszárnynyal indultak vándorútra, oda, a honnan minket boldogítani ide sereglettek. A menet alá irva parodisztikus célzással a régi vers : „Már siess hazádba vissza, vert seregem ! u Ma már jóformán elmúlt amaz idők keserűsége. Kevés sziv dobog még, aki azt a civil izátori sáskajárást a saját szemével nézte végig. Uj nemzedékek tolongnak j az élet versenyében, legalább is ötven évesnek kell az embernek lennie, hogy elmondhassa : láttam legalább ama rövid, de keserű kornak a maradékait. Jókai Mór egy-két regényében törekvése', érzületei, félszegségci, alakjai, könylakasztó furcsaságai és hahotát keltő komolyságai fél vannak irva a halhatatlanság számára. Csodálatos dolog volt ez nagyon. Mert ama furcsa liad, néha nagyon is szedett-vedett népség, mégis egész­ben a nyugati civilizáció magasságán és vele közösség­ben élő vezérellnék törekvéseinek vala a munkáscsapata, j Igaz az is, hogy egy ben-másban nem is tettek mást, J minthogy végrehajtották a dicső 1848 vivmányaif, rész | ben a szellemét. De gyűlöletesnek, de veszendőnek, bal ' sikerűnek kellett lennie minden szándékuknak és csele- | kedetüknek, mert a civilizációért, a melylyel rendelkez ' tek s a melyet kínáltak, cserébe kérték államiságunkat, szabadságunkat, nemzeti jellegünket. Azaz hogy kérték ? Dehogy kérték, sőt inkább vették kéretlen, erőszakosan. Ha mostan ismételve, meg ismételve látjuk, mily elragadó lelkességgel lehet alkalmatos időkben nagy reformokat proklamálni, de hogy mily konvulziókkal, mily bonyodalmakkal jár gyakran a legüdvüsebb reform nak is átültetése a más csapáshoz törődött eleven életbe : kihámozhatjuk könnyen azt az igazságot, hogy az el­nyomás korszaka is tudott becses szolgálatokat tenni a uemzet fejlődésének, azon kivül is, hogy míg zsákmá­nyul bevert cilindert, sovány batyut, lyukas sárcipőt és viseltes Bakh-huszár egyenruhát vitt magával a kivonu lók serge, addig ide elementáris erővel égretörő reményt, megiíjult életkedvet, tüzet és lelkesedést hagyott, mint vetésének és munkálkodásának eredményét. Ma, mikor e visszaemlékezést papírra vetem, egy másik, ha lehet, még a réginél is furcsább társaság kivonulását látom a háromszínű határon át. Nem ütött­kopott alakok torzított képe, hanem szimmetrikus, szé­pen diszített, itt ott aranyozott külsejű vaskos legények, ' bicegő járással, hosszú sorban. Ezek is a civilizáció apostolai nálunk. Becses a tartalmuk, tele hasznos isme­rettel, tudományos világossággal. Nincsen is irántuk ellenséges szándékunk, nem kérik államiságunkat, nem kérik alkotmányunkat, nem kérik szabadságunkat cse­rébe azért, a mit adnak. De sőt alkalmasak arra, mint minden terjesztője a civilizációnak, hogy bennünket becses kincseink megvédelmczésére még jobban fölfegy verezzenek. És ha én mégis a belső öröm és a lelkese­dés nem közönséges mértékével nézem e vándormadarak elvonulását tőlünk, annak igen nagy oka van, a főoka pedig az a megnyugtató érzés, hogy immár feleslegessé van téve további ittmaradásuk. És kik és mik e kivonuló vándormadarak, kérdi az olvasó. Peleiem : könyvek ; felelem : lexikonok ; telelem : német könyvek ; könyvek, melyeket konverzacionsz­lexikonoknak nevezünk, a régiek esmeretek tárának mondották. A minap olvastam egy hirdetést a Budapesti Hír­lapban, melyben az állt, hogy a Pallas nevű irodalmi társaság hajlandó minden létező ilyetén ismeretek köny­vét becserélni az ő kiadásában megjelenő vállalatért és az idegen könyveket, mint magát hirdetésében kifejezte: kiszállítani a határon. E vállalat sikeréhez és ahhoz, hogy komoly emberek pártolhassák, egy dolog föltétle­nül szükséges : az, hogy a Pallas könyve oly teljes és szavahihető legyen, hogy a német vállalatokat, akár a Brokkhaust, akár a Meyert, pótolhassa. Nekem mindjárt lett volna kedvem, a mint a kérdéses hirdetést olvastam, ezt a cikkelyt megirni. De előbb tisztába kellett jönnöm e főföltétellel összehasonlítás utján, mert ha nem tehetek tanúságot arról, hogy a Pali is vállalata egy nívón áll a német vállalatokkal, akkor e sorokat nem Írhatom meg. Már most ezen túl vagyok és tanúságot tehetek arról, hogy nemcsak hogy méltó versenytársa a magyar isme­retek könyve az ismert németeknek, hanem ránk, ma­gyarokra nézve felülhaladja valamennyinek az értékét, csupán az isineretek szempontjából is. Mert minden ide­gen dolog nem kisebb pontossággal, tudással és alapos­sággal foglaltatik benne, mint a német könyvekben ; ellenben minden magyar dolog, minden hazai tárgy az élet összes ágaiból, szintén ugyanazzal a pontossággal, alapossággal és tudással, míg ez a minket legközvetle­nebbül érdeklő rész a német könyvekbe igen hiányosan, iger. felületesen, néha éppen tudatlanul, egyszer másszor pedig ellenséges forrásokban megitatva kériilt bele, akár­hány dolog pedig, a mi nekünk fontos, éppenséggel bele sem került. Ennyit, mikor e sorokat írom, el kellett mondanom a lexikonról, liogy tanúságot tegyek az igazságomról. Mai számunkhoz fél ív melléklet van csatolva.

Next

/
Oldalképek
Tartalom