Zalai Közlöny, 1925. július-szeptember (65. évfolyam, 144-219. szám)
1925-08-23 / 188. szám
ZALAI KÖZLÖNY 1925 augusztus 23. szívesen treníroz idegen pályán. Szomorú kilátások a 65 éves múlt méltó megünnepléséhez. Pályát az N.T.E.-nek! Ez a kiáltás azokhoz szól, akiknek mulasztásából lett ez a lelkes Egylet hajléktalanná. A város vezetősége, a Tornaegylet elnökségével együtt haladéktalanul jelölje ki azt az alkalmas helyet, ahol ez a fontos kulturmunkát végző Egylet otthont teremthet magának. Ha meglesz a hely, fel fog épülni a pálya is, mert az az Egylet, melynek dicső múltja, kitűnő neve van, nem jubilálhat addig, mig a magyar sport világhírű reprezentánsait saját otthonában nem üdvözölheti. Magyarország pérazligyi talpra- állítása a genfi népszövetségi Illés előtt Szeptember hetedikén ül össze a Népszövetség Genf, augusztus 22 Most adta ki a Népszövetség titkársága a hatodik népszövetségi közgyűlés napirendjét, amely szeptember 7-én délelőtt 11 órakor ül össze Genfben. A napirend öt alcím alatt csoportosítja az egyes tárgyakat. Az első alcím alatt a közgyűlés megalakulásával összefüggő kérdések szerepelnek. Ezzel kapcsolatosan jentést terjesztenek elő a tanács működéséről, a titkárság munkájáról, valamint azokról az intézkedésekről, amelyeket a közgyűlési határozatok végrehajtása során tettek. A második alcím alá tartoznak azok a kérdések, amelyeket a múlt évi ötödik közgyűlés határozatából tűztek napirendre. Ezek sorában szerepel az a kérdés is, milyen oktatási eszközökkel nyerjék meg az ifjúság lelkületét a világbéke eszményének, továbbá, hogy az egyetemeken és az iskolákban milyen módon ismertessék a Népszövetség által követett célokat. A harmadik tárgycsoport a legfontosabb kérdéseket tartalmazza. Itt szerepel a döntőbíráskodás, biztonság és leszerelés sokat vitatott hármas problémája. E kérdés után közvetlenül szerepel a gazdasági és pénzügyi bizottság munkálatairól szóló jelentés — amellyel kapcsolatban sorra kerül Magyarország pénzügyi talpraálli- tásának ügye, úgyszintén Ausztria pénzügyi talpraállitása. Sorra következnek ezután a különböző bizottságok jelentései, a leánykeíeskedelem leküzdése, a gyermekvédelem, az egészségügyi bizottság előterjesztése és a népszövetségi palota felépítése. Beniczky Ödön elhagyta a fogházat. Beniczky Ödön ma délben 5 perccel 12 óra után a 300 millió korona lefizetésének megtörténte után védőjének társaságában elhagyta a fogház épületét.^ büntetőtörvényszék Markó-utcai kijáratánál autó várta és Beniczky anélkül, hogy valakivel beszélt volna, nyomban helyet foglalt az autóban és elrobogott. BELFÖLDI HÍREK A Léderer-házaspár találkozása a Margit-köruti fogházban. A halálra ítélt Léderer Gusztáv szerdán délután fél 1 órakor találkozott beszélgetés végett ugyancsak halálra ítélt feleségével. Léderert katonai fogolyszállitó autóban, két szuronyos fegyőr kíséretében szállították át a Margit-köruti fogházba. A halálraítélt házaspár beszélgetésénél mindvégig jelen volt Apáthy ezredes hadbíró, egy jegyzőkönyvezető és négy fegyveres fogházőr. Léderer elérzéke- nyedve fogadta feleségét, akivel való találkozása bővelkedett drámai jelenetekben. Az Uj Nemzedék értesülése szerint Léderer ügyében előre láthatólag csak akkor történik döntés, ha már felesége bűnügyét a tábla is tárgyalta. Eltemették a „Világ“ munkatársának áldozatát. Székesfehérvári jelentés szerint kedden délután temették el Érden a 13 éves Huch Rózsikát, akit 11-én Kármán Aladár a Világ munkatársa autójával elgázolt. Kázmánnak ezen elgázolási esetén kívül még egy másik hasonló esete is volt a minap. A gázolás színhelyéről sikerült ugyan elmene- nekülnie, azonban a nyomozás során megállapították személyazonosságát. A hevesmegyei főispán beiktatása. Ma délelőtt iktatták be Hevesvármegye főispáni székébe Isaák Gyula főispánt. A beiktatás nagy ünnepség keretében folyt le, amelyen a kormány részéről megjelent Mayer János földművelésügyi miniszter. Résztvett azonkívül a tisztikar, a város, a társadalmi egyesületek és a szomszédos törvényhatóságok képviselői. kOlföldi hírek Kedvezményes menetdij a lipcsei mintavásárra. Az olasz kormány a lipcsei mintavásár látogatói számára menetdij kedvezményeket engedélyezett az olasz vasutakon. A vásárlók 20, a kiállítók pedig 30 százalékos kedvezményben részesülnek. Ezenkívül a kiállított tárgyakat ingyen szállíthatják haza. A Magyar ÁMamvasutakon a vásárlók a menetdij egyharmadát fizetik. Nemzetközi zenei ünnepély Velencében. Az idén Velencében rendezik meg, még pedig szeptember első hetében a nemzetközi zenei ünnepélyt. A múlt évben, mint emlékezetes, magyar zeneszerző Kodály Zoltán vitte el a babért gordonka szonátájával. Az idén is egy magyar művésznek, az Amerikában élő Székely Zoltánnak szereplését várják a legnagyobb érdeklődéssel. A spanyol király elleni merénylet — álhir. A budapesti spanyol követség a spanyol kormánytól táviratot kapott. A távirat teljesen alaptalannak mondja a spanyol király elleni állítólagos merényletről szóló híreket, amelyeket bizonyos nemzetközi elemek kürtőitek világgá. A Magyar Nemzeti Bank hivatalos árfolyamai Vsíuták Devlaák Asgol (ont 145000-147000 Awt(sr4*sc 2162 7 2*790 Css's koron* 2102-211$ Rrlgrid 1269-1277 Olnir »249 1271 Sáriin 16875 16975 Dollár 70540-71370 fi akarati «59 361 Franci* ír. 3340 3370 BrSaasel 3226 3246 Koilacdi fit. H320 2*530 Sopanhága 16525-16615 Lal 357-3Í3 KriaxtiioN 13220 133C0 Uva 510 51* London 345000-347000 Ura 2559 2813 Äüteo 2589 2605 «i.ärk« 1*825 ?8975 Newycrk .'0940-71370 Ositr. ictalll. 99-73 100 47 Párii 3340 33*0 Dán kor. <6 25 6475 Prága 5113 115 Svájci (rank I37S4 13*94 Ssófia 515 519 Balga traak 319« 322« Sióikkal» 19075 19IS5 Norvég kor. 3020 13100 Wise 9987-100 47 Svéd «or. 1*125 :8985 Zarte*» 13774 13154 Suzanne Irta: Péchy-Horváth Rezső Suzanne, vagyis Suzanne Gavillet, akiről egyik regényemben hosszasabban szólok, mert a főhősnője annak, — Suzanne svájci leány volt és a francia Svájcból került zürichi kantonba, az „ikon" és „roy!“ végű helységnevek tömkelegének erre a vidékére. És bár svájci volt, sok tekintetben egyáltalában nem egyezett meg honfitársnőivel, a kajab- leányokkal, ami mindenképen csak az ő előnyére volt irható. Neveze- tesen ,és. le£inkäbb abban különbözött tőlük, hogy nem voltak nagy lábai, nem ette meg a macskahust, utálta és megvetette a galíciai zsidónémet zsargonhoz hasonló, nyaka- tekert ,,züri-dütsch nyelvet és nem járt az utcán olyan álszenteskedő arccal, mint a német-svájci leányok. Nem járt soha hegyi túrákra és igy inkább kölleményszerü lakkcipelőket hordott az otromba, olajba áztatott, ötkilós szegesek helyett, nem ivott vizes kakaót és nem evett rebarbara-omlettet és végül bármikor vidám és kacagó mert lenni, ha csapongó, szivárványfényben fürdő dalok csicsergő muzsikájától vissz- hangos lelke úgy kívánta. Francia fajának minden női bája és női ingere, minden gyerekessége rikoltozó vidámsága és könnyelműsége kifejezésre jutott benne és rajta és miként a többi francia nő, úgy ő is szerelmes volt magába a szerelembe, amelyet pajkos, huncut lelkének virágaival díszített fel, mint bokrétákkal szokás a nászasztalt. Zavartalan boldogság ölében éltük tehát napjainkat. Enyém volt a leg- bájosabb, legizgulékonyabb és leg- önzetlenebb svájci francia leány szive s minden lányos érzése és úgy látszik ő is teljes mértékben megelégedett a mon petit hongrois-val. Mint külön érdekességet fel kell említenem a megismerkedésünk módját, amely egzotikus és kacagtató volt. Az Ütliberg kulmján találkoztunk, Én az elragadtatásomat a vidék álombaillő szépsége felett valahogy magyar nyelven fejeztem ki. Suzanne, aki mellettem állott és fiatalságának ragyogó pompájában sokkal szebb és sokkal gyönyörűbb volt, mint Svájc komor havasainak összes szépségei, csodálkozva kérdezett meg, gügyögve és összecsücsöritett szá- i jacskával mondva az édes francia szavakat (tulajdonképen ezért imádom a francia nyelvet: egy finoman iveit, vérpiros női szájból művészi zeneként csendülnek meg a szavai), hogy milyen nyelven beszéltem ? Amikor megmondtam, a hihetetlenséget halló ember tekintetével bámult reám. j — Pa’don, s’il vous plait, monsieur — mondotta — engedje meg, hogy a kezeimmel érinthessem, mert még sohasem érintettem magyar embert. . . És valóban megfogott. Bizonyára az az érzése lehetett, hogy most olyan embert fog meg, akinek a néptörzse még mindig szőrmentén üli meg a lovat és nyereg alatt puhítja a — franciákat. Harmadnap pedig már tegezett és esküvel próbálta bizonyítani, hogy nélkülem sivár lenne az élete . . . A Bleicherweg egyik bankjában állott alkalmazásban Suzanne és esténként, amikor a zörgő írógépek, a mázsányi üzleti könyvek, a katonásan sorakozó számfalanxok és a rideg rubrikák világából aznapra elszabadulhatott, Albisgütli fái alá mentünk sétálgatni. Csilingető hangján lágy melódiáju francia énekeket dalolt Suzanne és az Üiliberg karcsú fenyői vidáman visszhangozták az éneket. Akkoriban divatozott egy édes, lágyan fonódó melódiáju dal: C’est la valse brune, Des Chevaliers de la lune, Que la luniére importune Et qui recharchent un coin noire! Chacun avec sa chac’une La danse le soir 1 . .. Hahó! Úgy siklottak a napok, mint az azúr tó tükrén a tovalibbenő karcsú, fehér vitorlások! Kellemes izgalmak tömör csatarendben sorakoztak és Suzanne kipirultan, lelkes szorgalommal avatott bele a csókzápor misztériumaiba. Dusán megrakott asztalról szedegettem a mézet és néha, amikor magányos pillanataimban a birtoklóit kincs értékén járt az eszem, nagy elégtétellel gondoltam káprázatos szerencsémre. Suzanne-t szeretni: valóságos kitüntetés, felemelés, jutalmazás volt; az ő szerelme pedig, amellyel az bátortalanka, büszkésen, önzésesen fenhéjazó becézgetésemet viszonozta, emberfelettien izgató és gőgösen ösztökélő volt. Lelkünk szótlan szerződésben forrott össze. Tudtuk, hogy a szerelmünk addig tart, „amig a méz ize a szájunk szélén megszokottá, sőt kesernyés-fanyarrá nem válik. Mit ér azontúl már a szerelem, ha elillantak a kölcsönös vágyakozások izgalmas remegései, szívdobogásai és várakozásai; aztán már csak kellemetlen mellékizü kölelességérzet fűzi össze az ilyen két embert, amely alól percről percre várják a szabadulást. Egyikünk sem mondotta, de azért jól tudtuk, hogy a leikeink egybe- fonódása csupán addig fog tartani, amig kívánjuk, szeretjük egymást. Azután, azután jöjjön a holnapután! Aki úgy érzi, hogy a szerelem felpirosló tüze fakulni, a szilaj iram- lásu vére lankadni és a szive me- lódiás dobogása halkulni kezd: az búcsú, köny és magyarázgatás nélkül eltűnhet — örökre; igy szólt a mi szótlan, le nem irt, ki nem ejtett szerződésünk. Mint a svájci orosz diákkisasz- szonyok a különböző nációbeli diák- kamaszokkai, úgy éltünk mi is. A