Zalai Közlöny, 1925. július-szeptember (65. évfolyam, 144-219. szám)

1925-08-02 / 172. szám

ZALAI KÖZLÖNY 1925 augusztus 2. ebben a kifogásban is igen nagy tévedés van. A balatoni pro­gramnak olyannak kell lennie, mely pénzt — jelent. Pénzért építeni mindenesetre könnyebb feladat, mint — nélküle. Milliár- dokon könnyű még a sivár pusz­taságra is egész hegyeket és erdőségeket varázsolni s para­dicsom-kertet létesíteni a kopár homokpartokra. De milliárdok nélkül olyan valamit alkotni, ami nemcsak nagy horderejű a for­galom és kultúra szempontjá­ból, hanem egymaga is tőkét s hasznot jelent, ebben rejlik an­nak az egyénnek hivatottsága a Balaton életének irányítására, ki ezt a szerepet vállalja. A Balatonnak körülbelül a fele Zalavármegye területére esik. Községeinek nagyobbik része ehhez a vármegyéhez tar­tozik. Kétszeres kötelességünk tehát, hogy állandóan figyelem­mel kisérjük mindazt, ami körü­lötte történik. Sajnos, sokkal többet kell keseregnünk azon, hogy hogyan senyved benne az élet, mint amennyit örülni tu­dunk partjain az igazi fürdőélet lüktetésének! K. B. II naMsai sulii A „Zalai Közlöny“ néhány napig Nagykanizsán tartózkodott hollandiai saját tudósitójának nyílt levele a szerkesztőhöz Balatoni gyorsvonat, julius 30 Igen tisztelt Szerkesztő Ur! Az elmúlt napokban egy már ré­gen esedékes kötelességet óhajtottam leróni akkor, mikor utazásom irá­nyát megváltoztatva, ellátogattam Nagykanizsára is, hogy személyesen ismerkedhessünk meg egymással. Tikkasztóan meleg nyári napon ér- kéztem meg s mint bizonyára még emlékezni fog, legelső kérdésem az volt, hogy hol tudom lebonyolítani a nálam mindennél előbrevaló sza­badban való fürdőzést ? Mert a mint méltóztatik tudni, én eddig még minden nyaramat Schevenin- genben töltöttem s életfeltétel reám nézve a néhány hónapig tartó — strandolás. Ön _ Uram — arcán visszatük­röződő nem kis aggodalmaskodással mint egyetlenegy lehetőséget a Principális-csatornában való fürdést jelölte meg nekem. Nem tudom, hogy a merőben udvariasságon kivül voltak-e Önnek más szándékai is akkor, mikor azt ajánlotta, hogy be­mutat a polgármester urnák s elkéri tőle egy délutánra a város fogatját, mert — mint mondta — egy kissé napos ut vezet a — strandhoz. A polgármester ur szives előzékeny­séggel bocsátotta rendelkezésemre a fogatját s miután Ön — elfoglaltsá­gára való hivatkozással — elhárí­totta magától az együttes fürdőzés kellemetességét, egy nap délután magam indultam útnak az elegáns hintón a strandfürdő felé. Az uí valóban napos és kissé poros is volt. De egyébként kövezett utón haladtunk. Csak már közvet­lenül egy falu alatt (Kiskanizsa ér­tendő alatta. Szerk.) kezdett kissé kezdetleges lenni a strandhoz való hozzáférés. Lehajtottunk a töltésről a mezőkre s oldalt tőlük valami patak folydogált. Már az elején kisebb-nagyobb gyermekek csapdos- ták benne a vizet. A hogyan meg­látták a polgármesteri fogatot, szá­zával jöttek ki a partra s egyszerre szájról-szájra járta a hir az egész patak hosszában: Itt van a polgár- mester! Úgy láttam, mintha min­denki fellélegzett volna a polgár- mester szóra s valami remény szállta volna meg a lelkeket a iövőt ille­tőleg .. . Az ut a kocsi számára egyre jár­hatatlanabb lévén, kénytelen voltam leszállani róla s a burgonyaföldeken gyalog folytatni azt. Mennél mélyeb­ben hatoltam be a mezőségbe, annál többen fürödtek a meglehetősen szíik, alacsony bokroktól övezett és vizét illetőleg kissé nagy elnézésre szoruló lassan folydogáló vízben. Már jó darabig mentem, mikor egyre kiváncsiabban nézett végig rajtam a bokrokból s a vízből elő­került közönség és megkérdeztem, hogy — kérem, hol van itt a strand­fürdő s messze vannak-e még a kabinok ? Véletlenül egy fürdőző társaságot szólítottam meg. Az egyik nőn sárga fürdősapka és sötét vörös trikó volt; a másikon fekete trikó lila szegéllyel s dús haja Loreley-módra omlott le vállaira; a harmadik baby-frizurát viselt és igen maradi fürdőruha volt rajta. Megláttam rajtuk, hogy kissé za­varba jöttek, de azért egy-két pilla­nat alatt mindhárman és még két jobban megtermett férfi is kinn ter­mettek a parton. — Ez az kérem — szólt az egyik. Az öltözők ? Valamelyik bokor alja... és huncutul nevetni kezdett. Megcsóváltam a fejemet s őszin­tén szólva semmi kedvem sem volt a fürdéshez. — Tessék velünk tartani. A mi öltözőnk — s ezzel egy terebélye- sebb füzfabokorra mutatott — elég tágas... invitált a piros dresszes. A A polgármester ur is itt van? — kérdezte a baby-frizurás. — Nem, csak volt szives a ko­csiját nekem átengedni. Bemutatkoz­tam, elővettem a magammal hozott für- dőtrikót s a társaság közé elegyedtem. A vízből azonban csakhamar kiki- vánkoztem s közös megegyezéssel kitelepedlünk a — strandra. Homok és hullámverés ugyan nem volt, de mégis leültünk a meglehetőseu szú­rós fűre, lelógattuk lábainkat a par­ton s rágyújtottunk cigarettákra. Előttünk és körülöttünk pacskolták a vizet, sírtak a patakba bemártott kisebb gyerekek, gyömöszölték az asszonyok egymást a viz alá, beug­rándoztak a nagyobb fiuk, heverész- tek a fűben és napkuráztak süldő leánykák, a bokrok tövében vetkőz­tek és öltözködtek az újabban jött fürdőzők és akik távozóban voltak, egyesek ozsonnáztak hatalmas újság- lepedőkről, szóval igyekeztek a strand­nak minden kellemetességét kihasz­nálni. Magam egy kissé keletiesnek ta­láltam a fürdőzésnek ezt a módját s mikor az első ismerkedés percein túl voltam, elgondolkodtam rajta, hogy hát mennyivel másképpen is van ez az északi tengeren ... De mi tagadás benne: érdekesnek tűnt fel ez az állapot, hogy ott Nagyka­nizsán még mennyire kis igényűek az emberek, mennyire meg tudnak barátkozni egy, talán másfél méter szélességű kis pataknak egészen barna szinü vizének fürdési célokra való felhasználásával és minő nemes egyszerűséggel vetkőznek, fürödnek és öltözködnek az emberek legalább is két kilométer hosszban a patak mentén ! A nap már kezdett nyugovóra szállni, mikor elköszöntem társasá­gomtól. A kocsi is odajött köze­lembe. A lovak nyugtalanul kapáltak lábaikkal, nyilván ők is szerettek volna a fürdőzők közé vegyülni. — Kár, hogy a polgármester ur nem jött ki — mondták egyszerre legalább is négyen. — Tolmácsolni fogom neki a szi­ves meghívást — feleltem teljes ko­molysággal. — Oh, ha csak egyszer jönne ki... — Közkívánatra bizonyára meg­teszi. Ahogyan én ismerem a polgár- mesterüket, tudomást fog szerezni az óhajukról s itthon való tartózko­dása alatt többször is ki fog jönni az Önök strandjára ... — nyugtat­tam meg a Loreley-haju szőke tün­dért. Kocsiba ültem s egyenesen a vasúthoz hajtattam. És most robogok nyugat felé, hogy a legelső tavacs­álom... Irta: B. Baróti Rya A futó nyári zivatar elmúlt. Tá­volról halk morgás jelezte, hogy már messze jár... A nap már kisütött, olyan volt a természet arca, mint az előbb még hangosan siró s azután könnyein keresztül kacagó gyermeké. Hüvöskés illatos szellő suhogott meg-meg legyezgetve a zivatartól elalélt virágokat, a betegszobában azonban nyomott és tikkasztó volt a levegő. Nehéz álmos csend ült mindenen s ebben a tikkadt merev csöndben a legparányibb mozdulat is bántó zajként hatott; az eső elöl besurranó legyek röpködése föl-alá száguldó pirosló aeroplánok berregéséhez ha­sonlított. Egy simakontyu, magas homloku leány lassú nesztelen macskaszerü mozdulattal emelkedett föl a betegágy melletti karosszékből, melyben a be­teg meg-megrebbenő álmát virrasz­tóba. Árnyszerü mozdulattal nyújtózott el karcsú keskeny alakjával egészen az ágy előtti asztalkáig, furcsa vé­kony ujjaival a vázában egy csokor fehérviolát rendezgetett. Az imént az eső után törte le s hozta be; az esőtől még harmatos volt valamennyi. A violák nehéz füszerillata telje­sen megtöltötte a szoba gyógyszer- szagu levegőjét s bizonyára a lassú lélegző beteg orrába surrant üde illatuk, mert az lassan felnyitotta szemeit. Rögtön^észrevette a virágokat, fá­radt tekintete némán megpihent rajtuk. Mily szépek — suttogta — és milyen szomorúak... Nézd, Katus, ott egy harmatcsepp úgy ragyog, mint egy meghatott könycsepp... Örömkönnyek — mondotta a lány, hogy Te édeském gyógyulsz... A beteg nagyot sóhajtott; elefánt- csontszinü kezei, mint két galamb­szárny megrebbentek s majd meg csüggedő erőtlenséggel esett rá se­lyempaplanjára. Ezalatt künn a nyári nap szipor­kázva ontotta sugarait. A tovatűnő zivatarnak alig volt nyoma már... jókedvű madár csicsergés s az élet­lármája hallatszott be a csöndes nehézsóhaju betegszobába. — Hogy aludtál, Loncikám? — kérdi babusgató hangon Katus a beteget. — Figyeltelek, valami izgal­mas álmod volt? — az arcod sok­féle változatából sejtem... A beteg lassan nővére felé for­dítja láztól kitáguló sötét, bánatos szemeit aztán ismét a violákra, Lát­szik, hogy azokon a fehér fürtökön most nagy utat tesz. Az a fájó viola illat most viszi... viszi... magával. Nehéz sóhajtás tör fel a keb­léből. A lány nyugtalan lesz ; végigci­kázik rajta az a gondolat, hogy nem kellett volna tán behozni a virágot? Ki tudja milyen emléket hoztak ma­gukkal ide a beteghez ? Hátha most valami viola illatú emlék gyötn? Csakugyan; a beteg a virágokba s azontúl valami meghatározatlan űrbe néz és halk remegő hangon beszélni kezd. — Őróla álmodtam, Katus... be­széltem vele... elbúcsúztam tőle... A leány megriad... a beteg keze után nyúl s mint beteg gyermeket, lágy hangon nyugtatni igyekszik. — Ne izgasd magad, Loncikám. Meg hiszen akkor jól van... Lásd, édeském, minden izgalom vissza- dönthet... Ne gondolj rá, lelkem. Nem érdemli meg... — Ne mond ezt! csak ezt ne mondjátok! Csattan fel a beteg. Ö jó volt hozzám és szeretett és szeret most is. Sejtem, érzem. Ha mást bizonyít is cselekedete, de neki most már nincs — ki-ut. Neki nem lehet visszafordulnia. Mert ő nem fordul vissza soha. — Én fordítottam a leány felé. Ko- miszkodó asszonyi szeszélyből mint­egy feléje löktem. Ő azt hitte, ma­gamtól taszítom el; érzékeny lei­kével, heroikus férfiakarással, büszke daccal fordított hátat s ő ha elindult onnét, nem fordul vissza többé. — Ez Ő Katus! És ezt tudnom kellett volna. Benne minden szent volt... s ezért packázást nem tűrt... bár céltudatossággal indul az egyet­len biztos bázis, az otthon felé, de azért engem szeret — mondja pi- hegve, kimerültén a beteg. — Ne kinozd magad, Loncikám — csitatja a leány. Beszélj az előbbi álmodról — gondolva, hogy más irányba viszi a beszélgetést. Féltette húgát s mégis tudta, hogy nála az érzelmi folyamatokat nem lehet elárkolni; az elmúlt ideglázas éjszakák megtanították erre. (Vége köv.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom