Csány László reformkori iratai 1817-1848 - Zalai gyűjtemény 66. (Zalaegerszeg, 2009)

Bevezetés

közzé (jegyzetek nélkül),40 valamint Deák Ferenc két, 1842. március 10-ei és 1843. március 30-ai levelét is magunk publikáltuk 1994-ben és 2007-ben.41 Mindezek mellett nyolc levélíró 12 levelének (köztük Szabó János három, Kossuth Lajos és Kerkapoly István két-két levelének) hosszabb-rövidebb részletét adtuk még közre 1987 és 2004 között megjelent munkáinkban,42 végül Kecskeméti Károly publikál­ta 2008-ban Lónyay János 1826. szeptember 7-ei és Tolnay Károly 1848. március 3-ai levelének egy-egy hosszabb részletét.43 Csány reformkori iratait modernizált helyesírással, a német nyelvű leveleket magyarra fordítva adjuk közre. A központozásban, a szavak egybe- és külön- írásában, a nagy- és kisbetűk, a hosszú és rövid magán-, illetve mássalhangzók használatában, továbbá a tulajdonnevek írásában a mai helyesírást követjük. Az aposztrófokat elhagytuk, a „ez" helyett „c"-t írtunk, az egyértelmű rövidítéseket pedig külön jelzés nélkül feloldottuk. Ugyancsak minden megjegyzés nélkül kija­vítottuk a nyilvánvaló elírásokat, betűcseréket és betűkihagyásokat, az értelem- szerű kiegészítéseket pedig szögletes zárójellel jeleztük. Mind Csány saját kezű irataiban, mind a hozzá írott levelek között előfordulnak nehezen, vagy csak ki­hagyásokkal olvasható, magyar, latin vagy német nyelvű szövegrészek. A bi­zonytalan olvasatokat és kihagyásokat szintén szögletes zárójellel jeleztük ([...?], [...]). Az idegen eredetű, illetve régies szavakhoz, valamint a személynevekhez és történelmi utalásokhoz értelmező, magyarázó jegyzeteket fűztünk. Könyvünk anyagának összegyűjtését és a kézirat elkészítését számosán segí­tették. A Zala Megyei Levéltár munkatársai közül Arkovics Istvánnénak és Oláh- né Szakály Gabriellának a források szövegének átírásában és összeolvasásában nyújtott segítségért, Elekesné Bíró Bernadettnek és Ujváriné Kocsmár Margitnak a szöveg számítógépes rögzítéséért, Bilkei Irénnek a magyar szövegekben előfor­duló latin nyelvű szavak és kifejezések fordításáért, Foki Ibolyának a német sza­vak és kifejezések olvasatának ellenőrzéséért, Pintyőke Gábornak pedig a könyv nyomdai előkészítéséért tartozunk köszönettel. Mayer Lászlónak a Vas Megyei Levéltárban, Hudi Józsefnek a Dunántúli Református Egyházkerület Levéltárá­ban, Polgár Tamásnak a Somogy Megyei Levéltárban, Söptei Imrének pedig a Vas Megyei Levéltár Kőszegi Fióklevéltárában végzett kutatómunkájáért mondunk köszönetét. Elermann Róbertnek a német nyelvű iratok fordítását, valamint mun­kánk lektorálását köszönjük. Külön köszönettel tartozunk Pajkossy Gábornak a 40 Molnár András 2002. 29-38. p. Kossuth 1845. május 9-ei levelét a körlevél egy másik, némileg elté­rő szövegű példánya alapján adta ki: Gelléri Mór 135-137. p. 41 Molnár András 1994/1. 41-42. p., Molnár András 2007. 316. p. 42Molnár András 1987/1.10., 12. p., Molnár András 1987/2. 51-55. p., Molnár András 1990. 9-10., 28, 45., 51., 54, Molnár András 2000. 24. p„ Molnár András 2004. 79-80. p. 43 Kecskeméti Károly 44-45., 144-145. p. 13

Next

/
Oldalképek
Tartalom