Balogh Elemér: Göcseji szólások és közmondások - Zalai Gyűjtemény 38. (Zalaegerszeg, 1995)
haza házitolvaj házszám hazudik hazug hazugság hegy hegy-völgy [hej derménkű] 115. hely 116. 117. 103. Fatornyos hazájja = a falu, ahova való. 104. Házitolvaj ellen nincs lakat = az a legveszedelmesebb tolvaj, aki ott lopkod, ahol lakik. * 105. Etévesztëttë a hásszámot = melléfogott a solognak. * 106. En nëm hazudik = ez jó minőségű, meg lehet benne bízni. 107. Aki hazudik, (al) lop is = aki hazugságra vetemedik, arról feltehető, hogy a lopástól sem riad vissza. * 108. Könnyebb elémyi a hazug embert, mind a sánta kutyát = a hazug embert hamar leleplezik. * Vö: Hill. 109. Nincs hazuccság nékünn? — <beugrató kérdés, amelyet azért tesznek fel, hogy a hazugsággal gyanúsított ember azt vágja rá: nincs > . * 110. Jóravaló hazukság üdcösségre szógál = ha hazugsággal segítünk másokon, nagyot nem vétkezünk. 111. Nëm messzi mëgy az embër a hazukságge — a hazugságon hamar rajtakapják az embert. * Vö: H108. 112. A hëgy leve = bor. * 113. Akár a hegynek beszénë = hiába akar vkit meggyőzni, hasztalanul beszél neki. * Vö: F30. 114. Hëgyën-vâgyöl lakodalom = a) sok ember megvendégelése, nagy költséggel járó mulatozás, nagy dínomdánom; b) a jövő miatt való aggódástól nem zavart, gondtalan, olykor felelőtlen, víg élet. * Üt, mind a hejdërmënkii — nagyon nagy erővel üt. * Men helë az annya hasába së vót = nagyon jó helye van. (Még) mëk së melegedett a helë — rövid ideig volt v. rövid ideig van vhol látogatóban, munkában v. szolgálatban. * 118. Mekhuzó hel — saját otthon v. egyéb hely, ahova mindig betérhet az ember pihenni, és ahol biztonságban érzi magát. 119. Ëty helbe topog /toporogj - < vki v. vmely ügy: > nem halad előre.* 120. Helbe vajunk! = végre a dolog, a kérdés lényegéhez érkeztünk. * 121. Men helènn Men kö = <az mondja, akit ruhája kopottságára v. arra figyelmeztetnek, hogy nem úgy dolgozik, ahogy elvárnák tőle> (tréf.) . * 122. Jó helën tapogat = közel jár a megoldáshoz, ahhoz, amit keres. * 123. Láccatós helënn — szembetűnő helyen. 124. Rosz helën kereskedik = rosszul számított, nem ott v. nem úgy