Balogh Elemér: Göcseji szólások és közmondások - Zalai Gyűjtemény 38. (Zalaegerszeg, 1995)

szalmaszál szalonna szám szamár számítás szán (ige) szar (Még) a szómaszába is (bele)kapacskodik [mëgkapacskonna] = kapva kap a legkisebb biztatáson, reménységen is. * Vö: F251. Ësz szómaszálot së tësz kërëzdbe [Ësz szómaszálot së mozdét mëg] — a) semmit sem tesz vminek az érdekében; b) nem dolgozik, csak lustálkodik. * Vö: K201. Ësz szómaszálot së tësz kerezdbe vki előtt — semmivel sem bántja v. bántotta meg, a legkisebb okot sem adta arra, hogy haragudjék rá . * Szalonnát lehetne belüllö haséttanyi = nagyon kövér, elhízott <ember> (gúnyos). * Vö: A39. Csak a számot szaporéttya = vki nem jelent semmi segítséget, mindegy, hogy ott van-e vagy sem. * Vö: B172. Al (''áll') [bámulj', min szamár a hëgyënn = tétlenül, bambán, tehetetlenül áll (, ill. bámul). * Vö: B37. Etünt, min szürke szamár a ködbe = nyoma veszett. * Vö: B151. (Má) vén szamár = meglett férfi (tréf.). Vö: F69. Ordét, mind a szamár = hangosan, elkeseredetten ordít. * Vö: Ny69. Csak naf fül köllene neki (, mitui a szamárnak) = nagyon ostoba. * Vö: Cs34. Rámarat, min szamárra a fül = örökölte, nem maga szerezte.* Áthúzza vkinek a száméttássát = meghiúsítja vkinek a tervét. Vö: A43. Nëm szántam vóna... = alig tudtam magamat visszatartani (,hogy vmi módon meg ne fenyítsem). Hagat [lapul v. megbújik], min szar a gyomba = a) hallgat, mert tudja, hogy rosszat tett; b) gyáván hallgat (durva). * a) Vö: P14. Szar a botod, ha etörik, szopod = < mondják elutasításképpen gyereknek: > nem kapsz semmit (durva, tréf). Vö: Cs31. Szar ëggy emberi = mondhatom, hitvány ember! (durva). Vö: A49. Szar, vaj ('vagy') kalaposinas = a) vagy lesz a dolognak vmi eredménye, vagy semmi; b) vagy így, vagy úgy, de dőljön már el a dolog! (durva). * Vö: Sz90. Benhaggya a szarba — cserbenhagyja (durva). Vö: Pl. Bemmarad a szarba = a) őrá hárul minden felelősség; b) fizetésképtelenné vált (durva), a) Vö: P2. Szarba van [Ben van a szarba] = bajban van (durva). Vö:

Next

/
Oldalképek
Tartalom