Közlemények Zala megye közgyűjteményeinek kutatásaiból - Zalai Gyűjtemény 12. (Zalaegerszeg, 1979)

Németh József: Adatok Zala megye kulturális emlékeiről. II. A reformációkora

— vagyis „az első üdőben" — a következő év elején lett készen a szórakoztató célú, szövevényes meseszövésű história. Hőse vitéz Francisco, Béla király régi, kipróbált katonája, egy budai hadi játékban legyőzte a félelmetes hírű Ka­szandert. Ez bosszút esküszik ellene. A győzelmi lakomán Francisco eldicsek­szik vitézségével, váraival, felesége hűségével. Mikor utóbbit a legyőzött Ka­szander kétségbe vonja, a férj elhamarkodottan fogadást ajánl: életét teszi arra, hogy Kaszander nem tudja megszerezni Francisco feleségétől annak gyű­rűjét és arany handzsárját. A sértett lovag csellel, egy vénasszony segítségével mégis hozzájut ezek­hez, úgy tüntetve fel, mintha azokat a hűséges feleségétől kapta volna meg, s — a fogadást megnyervén — a férj fejét követeli. A király ezt nem engedi meg, de Francisconak bujdosnia kell. Vétlen felesége álruhában — mint Lorán vitéz — keresésére indul, s nemcsak megtalálja, hanem erényét, hűségét is bizonyítva Kaszander csalását is leleplezi. Ráskai elbeszélése kissé bőbeszédű, nehézkes, néhány szép részlete azon­ban figyelemre méltó. Nem mulasztja el, hogy a kalandos történet tanulságait is ne hangsúlyozza, talán azért, hogy a szórakoztató célú mesét elfogadtassa, „talán, hogy komoly literatúra számba menjen". 14 Ekkor Ráskai előtt még nem sok közvetlen magyar példa állhatott, hiszen e műfaj csak ezután virágzott ki igazán. Valószínűleg ismerte azonban Istvánfi Pál VoZter és Grizeldiszét. Nemcsak abból következtethetünk erre, hogy sok részlete — sora hasonló vagy egyezik, hanem abból is, hogy Ráskai lendvai tartózkodása idején már itt működhetett az ugyancsak költő Tőke Ferenc, aki Istvánfi halála évében, 1553-ban Bécsben latin nyelvű epitáfiumot jelentetett meg a költő-politikus emlékére. 15 Tőkének ismernie kellett Istvánfi művét, erre Ráskai figyelmét is felhívhatta. Ráskai históriájának a világirodalomban számos változata ismert, a közvetlen forrást azonban nem sikerült megtalálni. Lehetséges, hogy hallomás alapján valamely délszláv változatból szerkesztette össze és helyezte át magyar kör­nyezetbe. Szegedi Rezső számos olyan részletet sorol fel, amelyek délszláv megfelelői ismertek. 16 Nem kizárt, hogy ezek egy részét Ráskai a szlovén kör­nyezetű Lendván hallotta. Nemeskürty István mutatott rá, hogy „Ráskay Gáspár vitéz Franciscoja azért fontos dokumentum, mert a családi hagyományokat egy nemzetközileg ismert mesesémába szövő énektípus első ránk maradt megjelenése." 17 Valóban, a história rokonszenves királya — Béla — arra a IV. Bélára utalhat, akinek idején mind a Ráskay, mind a Bánffy család jelentősen emel­kedett. A széphistóriában szereplő feleség a Lorán álnevet választja — a szer­ző családjának három tagját így hívták. — Talán a Francisco sem véletlen: a szerző mindegyik sógora Ferenc volt. 18 4 Horváth János: A reformáció jegyében. Bp. 1957. 225. 5 Címlapjának hasonmása: Holub József: Istvánfi Pál. In: Békefi emlékkönyv, Bp. 1912. 225. 6 Szegedy Rezső: A „Vitéz Francisco" délszláv rokonai. Itk. 1912. 407—412. A téma­kör teljesebb összefoglalása: Horváth lm. 226—227. 7 Nemeskürty István: A magyar népnek, ki ezt olvassa. Az anyanyelvű magyar re­neszánsz és barokk irodalom története, 1533—1712. Bp. 1975. 38. 8 Vö: Szilády Áron jegyzetei, RMKT. VI. 305.

Next

/
Oldalképek
Tartalom