Deák Ferenc országgyűlési levelei 1833-1834 (Zalaegerszeg, 1997)
Bevezetés
Néhány tájékoztató megjegyzés a forrásanyag őrzési helyéről és a levelek közlési módjáról: Deák levelei az Országos Széchényi Könyvtár Kézirattárának Levelestárában találhatók, Oszterhueber Józsefhez címezve. Gépelt, másolati példányait pedig a Magyar Országos Levéltár R. 22. jelzetű 2. csomójában őrzik, egy-két Deák Antaltól származó levéllel együtt. Deák Ferenc országgyűlési levelei közül a legelsőt, a Pozsonyból, 1833. május 7- 9-11-ről keltezett és folytatólagosan írottat, részben már régóta ismeri a történettudomány. Kétszer is megjelent. Először a Pesti Hírlap 1900. évi 12. számában, utóbb pedig Gráner Ernő, egykori pesti ügyvéd közölte a Régi Okiratok és Levelek Tára című periodika 1906. évi 2. füzetének február 15-i számában az 52-57. oldalakon. De mindkét közlést magyarázó jegyzetek nélkül publikálták, és a Gráner-féle ráadásul - tévesen - Oszterhueber József neve helyett Lászlót írt, továbbá a szöveget hiányosan is közölte. A jelzett tények, valamint az a körülmény, hogy az első levélről van szó, indokolja a szakszerű újraközlését a levelek sorában. A szöveget - helyesírási és alaktani szempontból is - nem a mai helyesírás szabályai szerint, hanem - hogy korhűek legyünk - Deák egykor írt szó- használata és írásmódja szerint közöljük. A nagy- és kisbetűk használatában, a magán- és mássalhangzók hosszúságának jelölésében, továbbá az egybe- és különírás, valamint a központozás tekintetében6 Deák kéziratához igazodtunk. Ezért forrásközlésünk viszonylag nehezen olvasható. Például ilyen írásmód található benne: elvesztette helyett: el vesztette, visszajöttekor helyett: vissza jöttekor, sőt helyett a nála közismert sött, hevesen helyett: hevessen, szerenád helyett: serenád, valamelyik helyett: valamellyik, vannak helyett: vágynak, melyek helyett: mellyek, oly helyett: olly, stb. Jegyzetekkel láttuk el az egyes politikusok nevét. Attól függően, hogy az illető jelentősebb vagy kevésbé jelentős személy volt, hosszabb vagy rövidebb magyarázattal szolgáltunk. így jártunk el az idegen szavak jelentése, valamint a fontosabb törvénytervezetek magyarázata kapcsán is. Reméljük, hogy az olvasó szakember érdeklődéssel tanulmányozza újabb forrásgyűjteményünket is. 9