Víztükör, 1995 (35. évfolyam, 1-12. szám)

1995-12-01 / 12. szám

Egy dal, amely meghódította a világot Szinte minden nyelven énekelt karácsonyi ének a Stille Nacht Karácsonyeste kis fények gyúlnak a dí­szes karácsonyfákon. Itt is, ott is fel­hangzik a Stille Nacht ismert dallama, melyet a Földön milliók énekelnek. Az osztrák Alpok ősi falujában, Oberndorfban 1818-ban hangzott fel először ez a dallam, és azóta nagy karri­ert futott be. Generációk követték egymást és a Stille Nacht máig az ad­vent, a karácsony szerves része lett. Szinte minden nyelven énekelik, de ritkán emlékeznek meg szerzőikről és az országról, ahol született. A Salzach folyó menti Oberndorf autóval félórányira van Salzburgtól, Mozart szülővárosától, a nyarankénti salzburgi zenei fesztiválok helyszínétől. Súlyos építésű, kétemeletes házai ékes oromzatukkal, festett külsejükkel régi hajóstelepülésről tanúskodnak. Lakói a sót a halleni bányáktól Bécsig és onnan tovább szállították a folyón lefelé. A háztetőket és a hegycsúcsokat ilyen­kor, karácsony táján befedi a hó. A salz­burgi táj és a szomszédos bajor vidék is csillogó fehér áhítatban ünnepel. Obern­­dorfból különös varázs sugárzik szét, mely az utóbbi száznyolcvan évben az egész világon meghatja az embereket. A salzachi hajósok Szent Nikoláról el­nevezett oberndorfi templomában csendült fel első ízben a dal, a Stille Nacht. Az 1818-as esztendő szentestéjén, egy hóeséses téli éjszakán a Szent Nikola templom karácsonyi miséjére készültek a földműves, hajós polgárok. A régi or­gona éppen a napokban mondta fel a szolgálatot, de a fiatal katolikus segéd­lelkész, Joseph Mohr és jó barátja, a szomszédos Arnsdorf kántortanítója, Franz Xaver Gruber nem estek kétségbe. Gitárt hoztak és a világi hangszer ak­kordjaival kísérve hangzott fel először az ének: Stille Nacht, heilige Nacht. A hívek feszült figyelemmel hall­gatták Mohr lelkész népi ihletésű versét és a szívhez szóló melódiát, amelyet e szent este alkalmából Gruber komponált hozzá. A karácsonyi mise szebbé tételé­re, szükségmegoldásként szerezték közösen e dalt, mely nagyon tetszett a templomban lévő hívőknek. Azon az estén, az átszellemült pillanatban a részt­vevők egyikének sem lehetett fogalma arról a népeket összekötő világméretű sikerről, amit ez az ének elér. Stille Nacht, Heilige Nacht T^i 8 -‘l? ^ Ji Stil • le Nacht, I lei • li - Nacht! AI - tcs schlaft, ein - sam wacht nur das trau - tc. hoch­bd • li - gc Paar; hui - der Kna - bc »n Ink - ki - gen Maar. schlaf in himm - К - stirer Ruh'--------- schlaf In himm • li • »eher Ruh! Stille Nicht, Heilige Nacht! Stille Nacht! Heilige Naclu! Gottes Sohn, о wie behl Wo sich heul- alle Macht Lieb- .«* deinem hokbeK.cn Mund. väterlicher Liebe ergofl. Da uns aehMp die reuende Stund-. und ah Bruder huldvoll umv Christ, in deiner Geburt! Jesus die Völker der Well Stille Nacht. Heilige Naehl! Stille Nacht, Heilige Nacht! Lange schon uns hcdacht. Hirten cnl kundgtnwchl; Ah der Herr, vom Grimme befreit. Durch der Engel Alleluja In der VSler urgmuer Zeit Tflnl cs laut hei Гете und n. Aller Well Schonung vcrhieB. Jesus, der Retter, ist da! Csendes éj Csendes éj, szentséges éj! Mindenek nyugta mély; Nincs fenn más, csak a szent szüle-pár Drága kisdedük álmainál, Szent Fiú, aludjál, Szent Fiú, aludjál! Csendes éj, szentséges éj! Angyalok hangja kél; Halld a mennyei halleluját, Szertezengi e drága szavát: Krisztus megszabadít, Krisztus megszabadít! Csendes éj, szentséges éj! Szív, örülj, higgy, remélj! Isten szent Fia hinti reád, Ajka vigasztaló mosolyát! Krisztus megszületett, Krisztus megszületett! Joseph Mohr (1792-1848) Salzburg­ban született. Apja katona, muskétás volt püspöki szolgálatban. Anyja költőnő. Gyermekkorától papi pályára szánták. 1815-ben szentelték pappá a salzburgi dómban. Először káplánként vándorolt parókiáról parókiára. Lel­kipásztori pályafutása, költői tehetsége Obemdorfban bontakozott ki. Ezen a barátságos vidéken mutatkozott meg először tevékeny lénye. Mohr bizalmas barátai közé tartozott a kántortanító, Franz Xaver Gruber (1787-1863), aki a szomszédos Ams­dorf községben tanított és kántorizált, de Obemdorfban is ellátta az orgonista szolgálatot. Több misét és dalt kom­ponált, de a világ máig legkedvesebb karácsonyi dalát ennek a jóbaráti kap­csolatnak köszönhetjük. Számos legenda szól a Stille Nacht históriájáról. A szeretetreméltó szerző­páros, Mohr és Gruber megajándé­kozták az egész világot egy maradandó dallal (“einfache Komposition...”) az “egyszerű szerzeménnyel”, mellyel örökszépet alkottak. A karácsony Jézus Krisztus születésé­nek emlékünnepe. A karácsonyesti karácsonyfa-állítás hagyományos ajándékozási alkalom. Aki teheti a családja körében tölti el ezt az ünnepet. A fenyőfákkal és betlehemi jászlakkal díszített katolikus templomokban de­cember 24. éjjelén hagyományosan éjféli misét tartanak. Az Alpok országa régi karácsonya, a Stille Nacht-dal, a megbékélés angyali üzenete ma is visszhangzik a szívekben. A mienkben is. Dr. DOMONKOS JÁNOS 3

Next

/
Oldalképek
Tartalom