Virrasztó, 1972 (2. évfolyam, 4. szám, 3. évfolyam, 1-2. szám)
1972-06-01 / 4. szám
c. poszthumusz, dokumentációs munkáját, DR, CSANDA SÁNDOR, a pozsonyi Komensky Egyetem magyar tanszékének tanára, «Harmadik nemzedék» című kötetét, amelyben a második világháborútól napjainkig terjedő időszak felvidéki magyar irodalmának korképét adja, a felvidéki MAGYAR KÖNYVBARÁTOK KÖRE illetményköteteként MACS JÖSZEF «Adósságtörlesztés» című regényét és a felvidéki MAGYAR VERSBARÁTOK KÖRE hetedik évfolyamába lépő sorozatának ezévi első köteteként a legifjabb költőnemzedékhez tartozó MIKOLA Anikó «Tűz és füst között» című verses kötetét, A N. Y. TIMES 1971. október 17-i számában David BINDER, a lap külön-tudósító ja «Rumania, in a Huff, Quits the Book Fair in Frankfurt» címen arról számol be, hogy október 14-én Frankfurtban megnyitott XXIII. Könyvvásárról, amelyen 58 ország 3 522 könyvvel vett részt, a románok a kiállított anyagukkal tüntetőén kivonultak, mert a németek tiltakozásuk ellenére kiállították Paul GOMA fiatal román író OSTINATO vagy OBSTINATE című regényének a frankfurti SUHRKAMP kiadó által megjelentetett német nyelvre lefordított kiadását. Ehhez tudni kell, hogy a regény az 56-os magyar szabadságharc erdélyi hatásával és ennek következtében bebörtönzött magyarok és a magyar szabadságharccal rokonszenvező román diákok életével foglalkozik. Ezzel kapcsolatban David BINDER többek között a következőket írja: «A (magyar) felkelésnek igen erős hatása volt Romániában, különösen az ősi földjükön, Erdélyben élő 1,5 milliónyi magyar kisebbségre s a román diákokra, akik között volt Goma is.» De a bebörtönözöttek közt volt a regény hőse, Iliria LANGA is, aki miután 1963-ban szabadon bocsájtották, öngyilkos lett, mert szabadon is fogolynak érezte magát. GOMA ezt a munkáját 1967-ben ki akarta adatni Romániában, de a hatóságok nem engedélyezték, mire átadta kéziratát Fräulein KERSCHBAUMER német ismerősének, aki lefordította németre és a román hatóságok engedélyével odaadta a SUHRKAMP kiadónak. Amikor azonban Ceausescu július 7-én elrendelte a román írók és művészek szigorú ideológiai ellenőrzését, az író levélben sürgősen letiltotta könyvének kiadását, amit a kiadó nem vett tudomásul és szeptember 15-én piacra is dobta az első kiadást, amely 2 hét alatt elfogyott. Mikor aztán a SUHRKAMP kiadó Gheorghe PUSCAS román kultur-attasé tiltakozása ellenére is kiállította a könyvet a frankfurti könyvvásáron, a románok kiállított anyagukkal együtt kivonultak a vásárról. Csak mint érdekességet említjük meg, hogy az ügyben szereplő Maria Therese KERSCHBAUMER minden valószínűség szerint erdélyi származású szász, Gheorghe PUSCAS (Puskás) pedig elrománosított magyar. 43