Veszprém megyei hivatalos heti közlöny, 1877 (3. évfolyam, 1-52. szám)

1877-01-21 / 3. szám

(Rendőri hírek.) Ferenczy Károly, az országszerte keresett tolvaj, a múlt héteu Sz. Fehérváron egy malomba állított be, hol is álnév alatt szállást kért, s éjszakán át a molnársegédek összes ruháit ellopta, s szeren­csésen megmenekült. A héten különös eset adta magát elő' egy bizonyos háznál, ugyanis, egy a házhoz tartozó egyéniség éjféltájban jött haza, a kutya ugatni kezdett, de midőn az illetőt megismerte, farkát csóválva felé közeledett, mire ez őt megsimogatá; ezalatt a szobában alvók egyike, ki azt hitte, hogy mindnyájan otthon vannak, tolvajt sejtett, s minthogy a kutya az ugatást elhagyta, rögtön kilép s midőn az udvarra ér, azt véli, hogy az idegen a kutya torkát szo­rítja, erre megrohanja a vélt tolvajt s nyakát hatalmasan megszorítá, s ezután kiabált se­gítséget; a lármára az alvók világgal kezük­ben kiszaladtak s látták, hogy a nyakon csípett egyéniség a háznép egyik becsületes tagja. *Hetipiaezunk. — Legutóbbi hetipia­czunk gyéren látogattatott a vidék által; gabnanemű csak városunk hetiforgalmát elé- , gítheté ki, burgonya szintén hiányt mutatott, sertés és baromfi elég volt kapható, szénát, fát még minden hetipiaczunk eleget mutatott fel, az iparos- és kereskedőkre nézve az üzleti forgalom lanyhának életnélkülinek nevezhető, nem csoda, ha a böjt már a farsangban veszi kezdetét. ^Házasságra léptek. - Deáky József Meilási Teréziával, Galamb Gyula Bornemisza Máriával, Király József Csete Katalinnal, Praczkó József Kalauz Juliannával és Weisz Sámuel Bosenberg Johannával. Vaczula Mi­hály Durecz Juliánnával, Czimmerman Gergely Szerencse Katalinnal, Adler József Krisztián Katalinnal, Leitner Antal Scholcz Rózával. ^Közegészség. Az egészségi állapot a le­folyt héten a felnőtteknél kedvezőbbnek mu­tatkozott a multhetiénél; a gyermekeket illetőleg azonban ezen örvendetes változást nem jelezhetjük A kiváló kórállapotok ugyan­azok maradtak. Dr. Jischer ‘Béla. Elhaltak jan. 13. - 19. Jan. 13-án Török Antalné, 70 éves, agygutaíitésben; jan. 13-án Taudler Gizella, 2 éves, hökhurutban; jan. 14-én Mustos János, 3 hónapos, sorvadásban; jan. 14-én Márkus Lajos, 64 éves, végelgyengülésben; jau. 14-én Nagy József, 70 éves, végelgyengülésben; jan. 15-én Richter Péter, 44 éves, tüdőgümő- kórban; jan. 15 én Veczkó Matild, 1% éves, hörghurutban; jau. 15-én Ugrik János, 84 éves, végelgyengülésben; jan. 16-án Bognár József, 3 hónapos, nyavalyatörésben; jan. 16 án Ortvein Márton, 14 hetes, hőkhufutban; jan. 17-én Németh Rozália, 3 hetes, hörg­hurutban; jan. 18-án Lőwenstein Karóim, 3 hetes, veleszületett gyengeségben; jan. 19-én Súly Anna, 16 éves, hashártyalobbau. — Született 9 fiú és 4 leány. Időjárásunk jan. 13. — jan. 20. Jan. 13. Sz. r. — dél. — este szeles eső 4° R. Jan. 14. V. r. esős 3° R, dél. ködesös 3° R., este esős 3° R. Jan. 15. H. r. esőfelhős 3° R., dél. borús 4°R., este borús 4° R. Jan. 16. K. r. tisztuló 3" R., dél. szép napos 8° R., este tiszta 29 R. Jan. 17. Sz. r. tiszta 0° R. dél- borongós 2° R., este borúit 1° R. Jan. 18. Cs. r. borúit 1°R , dél. borúit 1°R., este borúit 1°R. Jan. 19. P. r. borús 1° R., dél. napos 9° R., este tiszta — 1° R. Jau. 20. Sz. r. ködös —2° R. dél. borongós 0° R. A „korona“ szállodában volt vendégek névsora : — január 8—14-ig. ­Goidhammer, utazó Grácz. Schwarz Hermann, keres­kedő Devecser. Györfy Géza, ügyvéd Devecser. Sauer, borkereskedő Herend. Schlesinger, utazó Bécs. Frank Iguácz, utazó Budapest. Horváth János, ügyvéd Győr. Heinrich Károly, utazó Pécs. Rosenthal Jenő, keres­kedő Nagyvárad. Schwertlein Ernő, kereskedő Bécs. — január 15—2U-ig. — Wekendorf A., kereskedő, Grácz. Rosenfeld János, utazó, Bécs. Sauer, borkereskedő, Herend. Reicher, borkereskedő, Herend. Horváth János, ügyvéd, Pápa. Réthy, birtokos, Győr. Heincz Tamás, birtokos, Csesz- neg. Zeiser Ede, ügyvéd, Budapest. Granczer Jenő, utazó, Bécs. Weinreich Károly, kereskedő, Budapest. A „Nap“ szállodában volt vendégek névsora : — január 8 - 14-ig. — Polgár László, lelkész Szeps, Sz.-György. Örményes A., molnár, Atád. Klein Ede, magánzó,Hatvan. Högyész. Amália, úrhölgy Zimony. — január 15—21-ig. — Neuman Lipót, birtokos, Apát. Klein Móricz, utazó, Budapest. Róth H., utazó, Bécs. Szombathelyi S. utazó, Győr. Weis S., kereskedő, Pápa. Farkas Lajos, jegyző, Tóth-Vázsony. Sörös Sándor, birtokos, Tóth- Vázsony. Kovács Vincze, magánzó, Devecser. Színi szemle. Szombaton, jan. 12-én B. Polgár Gyula jutalmául adatott: „A végzetes vörös szám“ bohózat. Irta B. P. J. — A darab meséje kö­vetkező : Ferke parasztlegény Pesten vásár alkal­mával eladván két csikót, midőn egy panorámás bódé előtt az áldomást inná, magára vonja két zsebmetsző figyelmét, kik őt a tisztele­tinek^ küldendő rumburgi vászon ürügye alatt vR1- ^ kávémérésébe csalják s ott „Itt a ■ ?}'?(: a vörös?“ ismeretes háromkártya játékkal a két csikó árából kifosztják. Ferke ekkor veszi észre, kikkel van dolga, Volf zsebmetszőt nyakon ragadja; erre betoppan a rendőrbiztos és Ferkét, mint rablót befogja. Julis, Nagy Bálint és Boris asszony leánya, Ferkének pedig jegyese, bízik jegyese ártat­lanságában ; Boris asszony azonban még akkor is gazembernek tartja, mikor már a bíróság által szabadon bocsáttatva Kesziben megjelen. Bálint Gondai jegyzővel Pestre megy; a zseb­metszőket a rendőrbiztos közvetítésével Spinné által azon ürügy alatt, hogy egy gazdag ser­téskereskedővel jó rebachot csinálhatnak, a kávémérésbe csalatja; itt Ferke ártatlansága kiderül; a zsebmetszők befogatnak. Belép a kávémérésbe Julis a jegyzőnével; kisvártatva megérkezik Boris asszony is és rögtön a helyszínén Ferke és Julis egymáséi lesznek. — Az egész darabban nincs egyetlenegy új alak, egyetlen egész kerekdedséggel kidolgo­zott szerep, egyetlen új gondolat sem; az egész különféle remiuiscentiák mixtum com- posituma. — Egyes alakok minden okadatolt czél nélkül mintegy hajuknál fogva vannak bevonszolva és eltűnnek, mielőtt tudnók, mit akartak. — Szóval a színmű azok közé bizton számítható, melyek a színészet keletkezésekor j gomba-módra támadtak és akkor ideig-óráig j fentartották magukat. Bohózatnak pedig oly kevéssé mondható, I hogy az első felvonás bódé-jelenetét, — mely nagyon is „Trapezunti herczegnő‘-re emlékez­tet és mely miatt talán az egész darab íratott — kivéve, még a karzat sem mulatott igen kitűnően. — Igazi komikai alak a komédiáson kívül csak egy van, még pedig a kisbiró, de ez Gonosz Pistának csak gyenge utánzata. Ennyit magáról a bohózatról, melynél, hogy a jutalmazott különbet nem választott, igen sajnáljuk. Színészeink nehéz feladatuknak, a sem­miből valamit produkálni, teljes tudatával bírtak és törekvésük méltó dicséretet (érdemel. — Károlyiué (Julis) és Vihar (Ferke) érzéssel és helyes felfogással játszott; az első igazán megérdemelte a tapsokat, melyekkel őt a közönség az első felvonás egy nyilt jelenésé­ben kitüntette. Polgár Gy. (kikiáltó és a 2. felvonástól Pipi zsebmetsző) elemében volt; Pesti (Nagy Bálint) mint rendesen, ekkor is jól alakított; Polgár Fáni (Spiriné) a várako­zásnak teljesen megfelelt; Kisfaludiné (Boris), Udvarhelyi (kisbiró), Polgár K. (Volf, zseb­metsző) feladatukat helyesen oldották meg. A súgó, (ma kivételesen erről is megemléke­zünk) az utolsó felvonásban kötelességét oly botrányos buzgósággal teljesítette, hogy a közönség egy része hangos nevetésbe tőrt ki, mi által egyik szép törekvésű szereplő nem kis zavarba jött. Közönség a rósz idő daczára meglehetős számmal volt. * Vasárnap, jan. 14-én „A strike.“ Halmai és Pesti játéka érdemel kiválóbb méltánylást. E,z utóbbi Lajtost élethűn és — ami ránk igen jól hatott — minden túlzás nélkül adta. Halmai (István bácsi) nehéz szerepe körül szorgalmat tanúsított; egyes részek különösen sikerültek. Balázsi Gyula játéka s Vihar (Kovács J.) éneke szintén kielégített. — A női szerepeket szerettük volna más beosztással látni. Kisfaludiné Eszter szerepében kifogás­talan volt; Polgár Fáni (Ágnes) s Füzessy Adél (Angyalka) kisded szerepeiket elég jól játszták. — Károlyiuénak, ki ma igen is élénk volt, egy énekét ismételni kellett. Viharnét ma bámulattal szemléltük. Mire való volt e szörnyű masquirozás, mely bennünket az ope­rettek torzalakjaira emlékeztetett? Játékával úgyis eléggé kifejezte azt, mit az Írók Anasz­táziában megtestesítettek. * Kedden, jan. 16-án itt először adatott „Turcaret és a divatos csalók“ franczia víg­játék öt felvonásban. Irta Le Sage, fordította Kuliseki Károly. — Jelen színdarab előadását még a legkíméletesebb bírálatnak is el kell Ítélni, mert az valóban minden bírálaton alul állott. A társulatnak egy-két buzgó tagján kívül, jóformán senki sem tudta szerepét és igy minden lépten-nyomon attól lehetett tar­tani, hogy a súgó erőlködése daczára az előadás botrányosan fennakad. — Talán nem tévedünk, ha a valódi okot a szerepek késő kiosztásában keressük; mert egy színészről sem merjük feltenni, hogy öntudatosan akarná jóbírnevét koczkáztatni ép akkor, mikor meg van arról győződve, hogy a színi bírálatnak csakis az előadás az egyedüli és ez is tűnő tárgya és a művész jóhíre is a lelkiismeretes színi bírálathoz van fűzve. Közönségünk való­ban igen türelmes; de ép ezen türelme ró nemesebb kötelességet a társulatra, melyet ennek egy perczig sem szabad figyelmen kívül hagynia. Nem ártana az előadandó darabok sorát jó előre megállapítani és közzétenni hogy egyrészt jól el lehetne azokra készülni, másrészt pedig vidéki köaönségüuk is egyik­másik előadásra berándulhatna, mit a mostani napról napra kitűzésnél nem tehet meg, sem megtennie nem tanácsos. — Az előadást szerencsére csak kevés számú közönség kín- lódta át. * Szerdán, január 17-én „Stern Izsák, vagy egy a mi népünkből“ színmű 3 felvonásban írta Berg, fordította Berzsenyi. Az előadás sikerült és ezt őrömmel constatáljuk a szom­bati és keddi rósz előadások után. Meglátszott a szereplőkön, hogy kezdik magukat össze­szedni: valóban vártuk is, hogy a míípártoló közönségnek különben szerény igényét igye­kezni fognak tebetségök szerint kielégíteni. — Az egyes szereplők közül kiemelhetjük első sorban Viharáét, ki Tini halvány szerepé­ben is ki tudta érdemelni szende alakja- és szép játékával a közönség elismerését. B. Polgár (Stern Izsák) elemében volt, többször megtapsolták és coupleteit megújráztatták. Pesti L. Hajnalosit játszta igen helyes alakí­tással. Balázsi (Törő, Sebkó), Halmai (Stern- fels), Vihar (Kormos) jól játszták. Közönség elég szép számmal. * Csütörtökön, jan. 18-án „A színész és táblabiró,“ ifj. Lendvay M. vígjátéka adatott. Az egész előadás szépen sikerült. — Halmai (Magyari István, földbirtokos) jól és termé­szetesen adta a földbirtokost, ki ellenszenvét a színészek iránt csak nehezen tudja legyőzni. Viharné (Rózsa) alakítása mindvégig jó volt; a haragos atyát hízelgéseivel sikerültén igye­kezett kielégíteni s jól adta a szerelmes leány zavarát is, midőn a házból kitiltott kedvessel való beszélgetésen csaknem rajtakapják. Vihar ("Peti, szolga Magyarinál) a közönséget foly­tonos derültségben tartotta; játéka mindenki­nek igényét kielégítette. Pesti (Kormos, fiská­lis) szokása szerint jól játszott. Balázsi (Peterdi Béla, színész) három jó alakot mutatott. Kis­faludiné a perelő asszony hangját eltalálta. — Ilyen előadást szeretnénk mindig látni. Közönség csekély számmal volt jelen. Különfélék. A kátIi. vallás üldözése Orosz­országban. Hogy azon érdeklődés, melylyel Oroszország a Balkán keresztény v állású népeinek sorsa iránt viseltetik, kellően legyen megítélhető, vegyük figyelembe a katholikusok helyzetét Oroszországban. A „Golos“ azt Írja, hogy a katholikusok közül nagyon sokat üldöz a városi törvényszék, kiknek az a bűnök, hogy gyermekeiket a saját vallásukon keresz- teltették meg. Azonkívül nyilvános törvény (a 190 szakasza) tiltja el 8—14 havi fogság büntetés terhe alatt, hogy orosz vallású szülő katholikusnak kereszteltesse gyermekeit. Az ily szülő rögtön börtönbe vettetik. — Ez az az Oroszország, mely háborúval fenyegeti Európát a balkáni keresztények vallás-szabad­sága miatt. A magyar ifjúság küldött- sége fényes diadalnapokat élvezett Konstan­tinápolyban. Az egész küldöttség díszben az osztrák magyar követhez kocsizott, s Zichy által a legszivélyesebben fogadtatott. Azután Zichy volt kereskedelmi miniszter hazafias beszédében azt mondá, hogy Magyarország minden rétegének barátságos érzülettel kell viseltetnie Törökország iránt, mert e nemze­tek egyedüli üdvét szövetségük képezi. — Délután tábornokok és nagyszámú közönség jelenlétében Széchenyi a tűzoltó-ezreddel tar­tott gyakorlatot az oltásban és bámulatra- méltó zárkozott taktikus felvonulásban. Gyakor­lat után a tisztek előléptek és Széchenyi, Soós és Rifaad bey, a katonai iskola igazga­tója, beszélgetésbe ereszkedtek. Este a seras- kieratusban ünnepély volt; az épület ki volt világítva, s a lépcsőzeten tábornokok és törzs­tisztek képeztek sorfalat; az étteremben ma­gyar és török lobogók egyesültek, s ez által a küldöttség jelvényét bővítették. A terem köröskörül minden korból és háborúkból szár­mazó fegyverekkel és hadi jelvényekkel volt díszítve. Harminczöt teríték volt, s Abdul Kerim pasán kívül az összes magas állású tábornokok és állami méltóságot viselők, mind­annyian excellentiások, voltak jelen. — A magyarok közül Klapka, Széchenyi, Csutak ezredes és Szilágyi. Toasztot mondott Szűcs a szultánra, Abdul Kerim pasa Ferencz Jó­zsefre, Lukács az ekrem szerdarra, Klapka a miniszterekre, Szava a magyar ifjúságra, Mah­mud Klapkára. A katonai zenekar a magyar „Szózatot“ és a királyra mondott toaszt után a néphymnuszt játszotta. Lakoma után a nagyterembe vonultak, hol a küldöttség zon- gorakiséret mellett „Abdul Kerim azt izente“ alkalmazott népdalt énekelte. Ezután a fé­nyesen kivilágított városrészen keresztül a török operába ment a küldöttség a legmaga- ; sabb állami méltóságokkal együtt, hol az első rangú páholyokban foglaltak helyet. Fel­vonás közben nagyszerű ovácziókra adott al­kalmat a küldöttség jelvénye, mely a függö­nyön látható volt. Á színház ünnepélyesen fel volt díszítve, a bejárások előtt egész ez­red volt felállítva, mely tisztelgett. Hazako- csizásnál a zaptiek egy százada vonult a kocsisor előtt. A küldöttség 27-én mindenesetre itthon lesz. — A budapesti ifjúság körében élénk mozgalom indult meg, hogy a hazaér­kező küldöttség minél nagyobb pompával fo­gadtassák. A fogadtatás egyébiránt az egész; főváros ünnepe lesz, s abban valamennyi bu dapesti társadalmi kör részt veend. Érdekes per. A poseni lengyelkatb. napilap, a „Kuryer P.“ szerkesztője azt irta Bismarck herczegről, hogy a poroszországi általános hitelbank megalapításakor Rothschild és Bleichräder bankároktól a kanczellár három millió 700,000 forintnyi „ajándékot“ fogadott el. E miatt a lapszerkesztő ellen sajtópör in­díttatott, vizsgálat tétetett folyamatba s miután ■ a szerkesztő arra kérte a törvényszéket, hogy | engedtetnék meg neki Bismarck ellen a bizo­nyítás, és a törvényszék ezt megengedte, most már mindenki rendkívül kíváncsian várja a szerfelett érdekes pörnek tárgyalását. Falusi biró mint rablógyil­kos. A „Nemzeti Hírlapinak Írják, hogy Porubkáu, Varannó mellett egy parasztleány 960 irtot nyert a lutriban s midőn a lotto gyűjtődében az összeget felvette, azon kére­lemmel fordult a járásbírólioz, hogy adjon melléje egy embert, mert egymaga fél haza menni annyi pénzzel. A járásbíró azonnal teljesíté kérelmét, s a melléje adott pandúrnak meghagyta, hogy kísérje haza falujába. A porubkai határnál a leány visszaküldte a pan­dúrt, azt mondván, hogy nincs messze már a falu, s itt nem fél többé. A pandúr csakugyan vissza is fordult, a leány pedig faluja leié tartott; de a helység bírája az egyik kanya­rgónál már várt reá, a védtelen leányt agyon­ütötte, s pénzét elrabolta. A pandúr időközben megbánta, l.ogy magára hagyta a leányt, s talán a borravaló reményében is visszafordult Porubka felé, s félórai erős gyaloglás után egy árokban megpillantó a meggyilkolt leányt. Azonnal a bíróhoz sietett, ki véres kézzel a pénzt olvasta. Rövid szóváltás után a biró könyörgésre fogta a dolgot, de a pandúr megkötözte s bekísérte Yarannóra, hol a gyil­kos őszintén be vallá kegyetlen tettét. Kettős távírda-közlekedés. Hughes rendszere után. Egy a fővárosban székelő távirdai tisztviselő egy tervet nyújtott be a m- k. kereskedelmi minisztériumnál, mely szerint egy vonalon Hughes rendszerű 4 távirdai készülékkel lehetne távírói, mely természetszerűen négyszerte nagyobb ered­ményt mutatna fel, s mely által az eddig alkalmazásban álló készülékek felére szállí- tatbatnának le. Rövid hírek. Kassán 27 kros vendéglő nyilt meg; egy ebéd ára, tetszés szerint választva: 27 kr. — Az angol királynő lefesteti a pápát. — Az eperjesi jelzálog-banknak Sebes-Kelle­mes melletti fulgurit gyára jan. 10-én légbe röpült. — Osernajeflet, ki nagy tüntetésekre szolgáltatott alkalmat, a rendőrség Prágából kiutasította. — JVXura mellett, a vend nép között nagy az éhség. — IVagy-Váradon két útonálló este 7 órakor megtámadott egy le­vélhordót, de egy lámpával közeledő leány által elriasztalak. — (Deák Eerencz halálá­nak évfordulóján a fővárosi összes hitközsé­gek templomaiban ünnepélyes gyászisteni- tisztelet fog tartatni. Tóth Ede, a korán elhunyt jeles színműíró, édes atyja a múlt hó végével Putnokon meghalt. KÖZGAZDASÁG. Dohos zabot ismét jóvá lehet tenni, ha az ember a zab közé porrá tört szenet kever, és pedig 34 mérőhöz egy mérőt, aztán száraz helyen felhányva egy hétig állni hagyja; az idő alatt rendesen'elveszti dohosságát, ellenkező esetben még egyszer kellene ugyanannyi szén­port hozzá keverni. A szénport szelelő rostá­val ki lehet belőle hajtani. Szabályok a zsír eltartására nézve. 1. Legjobb a szalonnát fehér mázzal bevont vas­edényben olvasztani. 2. A szalonnát egyenlő nagyságú koczkára kell aprítani. 3. Minden egy sütetet gyöngén megsózni. A töpörtőt nem szabad nagyon megpirítani. 5. A zsírt nem forrón, hanem félhülten s megülepedés után kell a vendelybe önteni. 6. A vendely kitisztítására különös gond fordítandó. 7. A zsírral telt edényt tiszta papírral be kell födni, fedelét reá alkalmazni és hűvös szellős helyen tartani. RENDELET. Miután az 1874. VIII. t. czikk 13. §-a és az 1875. LVHI. t. ez. értelmében 1877. jan. 1-től kezdve mindazon hordóknak, melyek­ben bor, ser és szesz (pálinka) adatik el, hitelesítve és azoknak tartalmát az új mérték szerint kitüntető bélyegekkel ellátva kell len­niük, a belügyi, pénzügyi és közlekedési kir. minister urakkal egyetértve rendelem, hogy: 1) A borral, serrel és szeszszel (pálin- linkával) töltött hitelesítetlen hordók a váró-

Next

/
Oldalképek
Tartalom