Verhovayak Lapja, 1943. január-június (26. évfolyam, 1-25. szám)
1943-03-04 / 9. szám
1943 március 4 Il ik Oldal Verhovayak Lapja KÖTVÉNYÜKET VISSZAVÁLTOTTÁK CASH SURRENDER JANUARY 31, 1943 Fiók-Br. 83 Sladky Charles Sr. 226 Mihal Margaret 448 Rockey Helen 464 Toutsi Mrs. Stephen 480 Spisak Susan 5 EXTENDEDBŐL TÖRÖLTEK — JANUÁR 31, 1943 LAPSED MEMBERS FROM THE EXTENDED JANUARY 31, 1943 Fiók-Br. 13 Krancz Istvánná 14 Lukacs András, Wieland Márton 36 Horvath Albert A. 50 Hotye Mrs. Leslie 89 Elek Jánosné 91 Kiss Márton 130 Knaver Catherine 132 Egresits Pálné 146 Kirschner Sámuel 168 Shinec Joseph 174 Konnikowski Helen 182 Homovics István 230 Balázsik János 232 Ronyak János 264 Tóth András J. 423 Zaborsky Louis M. 17 Pittsburgh, Pa., 1943 január hó 31-én. RÉVÉSZ KÁLMÁN, kp. számvevő. KILÉPTEK A BETEGSEGÉLYZŐ OSZTÁLYBÓL WITHDREW FROM SICK BENEFIT CLASS Fiók-Br. 2 Hrusko George, William J., Micsky Louis 14 Aldridge George, Farkas 21 Shurilla Paul 23 Papp Stephen 24 Szabó Alexander 26 Fellner Joseph 32 Andrasik Ernest, Dalyai Danny 36 Pásztor Joseph, Martin Joseph 37 Ifj. Nagy József, Szabó Eugene 40 Gombos Dezső, Szecsody Zoltán V. 45 Mészáros Miklós 46 Winkler Joseph 52 Kiarly Frank 53 Toth Joseph 57 Kish John, Nemes Joseph 61 Smajda János 73 Róka Ernest 85 Boyza John 88 Caressni Ernő, Strozak Julius 100 Györkös Dezső 120 Docs Béla 121 Kocsi^ László 129 Kiss Alfred 132 Molnár Lorincz 138 Kish F. János, Kish Ödön 141 Moroz John 149 Urhin Andrew 150 Zavojna Edward 159 Churgi Alexander, Szabó Charles 160 Tóth Lajos 164 Ifj. Risko András 172 Dobos John P. 174 Davies David, Horvath John Lukach Geo. Jr., Sarkocy Louis 175 Richvalsky Ferenc 193 Borchick Frank 213 Vágott András 216 Wagner János 232 Fador Frank 248 Tarkany Stephen 264 Lasko Stephen 276 Karosi András 277 Dudrik Stephen 302 Peterka John 305 Balint John 338 Farkas Frank, Jr. 349 Perhacs András 370 Bistue John 372 Kish John, Waryu Joseph Jr. 409 Molnár William, Simon Andrew 412 Palinsky Joseph 416 Puncsak John 428 Marki Paul 431 Cardea Tony 502 Nagy Joseph 514 Kalosky Stephen 70 $500. BETEGSEGÉLYT KIKAPTÁK $500. SICK BENEFIT PAID Fiók-Br. 32 Mercs János 33 Kalugyer Mihály 36 Szendrey János 45 Jamrisko József 216 Újvári András 262 Krenach Mártonná 303 Toth Sándor 7 Pittsburgh, Pa., 1943 január hó 31-én. RÉVÉSZ KÁLMÁN, kp. számvevő. KIFIZETETT KÖTVÉNYT KAPOTT SINGLE PREMIUM PAID-UP JANUARY 1943 Fiók-Br. 355 Eberhardt Helen Ann BONDS BOUGHT AND SOLD The following bonds were bought, sold or called in January, 1943: 1/18 1/20 Bonds Bought U. S. Savings Bond U. S. Savings Bond 2%%, 1955 ___ 2%%, 1955 ____ Purchase Price 20,000.00 50,000.00 Par Value 20,000.00 50,000.00 70,000.00 70,000.00 1/ 6 1/15 Bonds Called Arkansas Power and Village of Wickliffe, Lt. Co. 5%, 1956 Ohio 3—4%, ’61 Book Value 2,944.25 997.90 Sale Price 3,097.50 1,000.00 Profit 153.25 2.10 3,942.15 4,097.50 155.35 1/25 1/25 Bonds Sold City of Euclid, Ohio City of Euclid, Ohio 4 %%, 1944 ___ 4%%, 1945 ___ 5,036.60 5,051.50 5.187.50 5.187.50 150.90 136.00 10,088.10 10,375.00 286.90 Pittsburgh, Penna., January 31, 1943. JOHN SZALANCZY, Treasurer. 26 A SZAKADÉK Mariska nem felelt. A fiú lenézett s akkor látta, hogy a lány lehajtott arcán ömlenek a könnyek. A fiú megijedt. “Mary, igy nem járhatunk. Gyere be valahová egyet inni s mindent elmondasz nekem.” Bementek egy kis korcsmába. Egy eldugott kis fülkében leültek, megrendelték a sörüket és akkor a lány ráhajtva fejét a fiú vállára, elkezdett zokogni. Nem tudott sirni tegnap este óta. De most kitört belőle egész boldogtalan fiatalságának minden összegyűlt fájdalma. Az anyját vesztett árva lélek minden fájdalma, az élet förtelmeinek mélységeibe szédült szív minden ijedtsége. “Mary drágám — cirógatta a fiú kétségbeesetten — nyugodj meg, — mond el mi történt.” A lány végre megnyugodott. Elővette a tükrét és rendbehozta elkopott arcát. És akkor elmondott mindent. Megmutatta a vállán és a combján a véres csikókat, kiszolgáltatta a fiúnak fiatal leányélete gyötrelmes rútságát és ahogy dűlt belőle a panasz, úgy gyűlt fel a fiúban először a részvét, aztán a keserűség, aztán az olasz fiatalember gyilkos haragja: “Nem való gyerek az ilyen embereknek!” — lázadozott. Mindjárt kész volt a tervével. Másnap este kérje el a következő napot a gazdájától, ő is szabaddá teszi magát. Kocsit fog kérni a barátjától. Az biztos odaadja. Elmennek West Virginiába és összeházasodnak. “És aztán eljösz az én szüleim házához. Nekik is van elég bajuk, de igy nem bánnak a gyermekükkel. Téged szeretni fog az anyám. Már sokat beszéltem neki rólad. Eleinte úgy akartam, hogy csak akkor veszlek el, ha már külön lakhatunk. De nem hagyhatlak ott már tovább”. Korán hazakisérte a lányt. Anyja ott volt a konyhában. Megelégedetten vette tudomásul, hogy használt a verés: a lány hamar hazajött. De az nem szólt egy szót sem, csak felment a szobájába és lefeküdt. Reggel megint a jó ruhájában indult el munkába. A SZAKADÉK 27 t ■ . - • *. • - -Aznap este nem jött haza. Késő éjjel felébredt az anyja és átnézett a szobába, ahol a gyerekek aludtak, de a leány nem volt ott. Nyugtalan volt és várta. De hiába. A lány nem jött vissza. Déltájban egyszer csak nyílt az ajtó. Belépett a leány és vele a fiú. Az asszony feléjük fordult, de a lány nem szólt egy szót sem, csak felment a szobájába. Csapkodás hallatszott, mire az asszony felakart menni a lépcsőn. De már első lépését megállította a fiú: “You stay here!” Határozott fiú volt. A szeme villanása csupa fenyegetés. Az asszony megállt és várt. Pár perc múlva lejött a leány, egy táskával a kezében. Az anyja feléje fordult, hangjában fenyegetéssel: “Hol voltál és hová mész?” A fiú nem értette a magyar szót, de érezte a fenyegetést. Rögtön odaugrott: “Don’t you touch her! She is my wife!!” — “Hozzá ne nyúljon, ő a feleségem.” Az anya megdermedt: “Megszöktél...” A lány ránézett az anyjára: “Nem szöktem el. Maga kergetett el”. Azzal kimentek. Az anyja nézett utána, nézett a becsukódott ajtóra, mint valami csodára, amit ő nem fog megérteni, amig él. Alit, állt, megkövesedve, mig egyszerre csak megint ki nem nyilt az ajtó és belépett a férje. Hosszú hónapok óta most először volt derű az arcán. Ledobott egy papirosdarabat az asztalra: “Nesze, hoztam valamit.” Az asszony ekkor riadt fel dermedtségéből. Odalépett az asztalhoz. Egy csekk volt hat dollárról. “Mi ez?” — kérdezte hangtalanul. “Welfare” — felelt a férfi. Az asszony újra elindult a munka sínéin. Kezei újra elkezdték a megszokott mozdulatok végzését és a lábai újra elindultak a megszokott lépések nyomán. A férfi leült és pipáját tömködte. Majd megszólalt: