Vasvármegye Hivatalos Lapja, 1920. január-december (18. évfolyam, 1-53. szám)

1920-02-19 / 8. szám

— 45 — legte. Es wird betont, dass Ungarn sich nicht der ganzen Welt widersetzen kann, die Wahrheit ist jedoch immer stark genug, dass sie- sich der Ungerechtigkeit entgegenstelle. Und die ganze Welt wird sich auch nicht neben die Ungerech­tigkeit stellen, denn wenn es wahr ist, dass die öffentliche Meinung der Vereinigten Staaten Amerikas und die ausschlaggebenden Teile der politischen Parteien Englands sich nicht mit dem unausführbaren österreichischen und deutschen Gewaltfrieden identifizieren, so kann die grosse Welt jener himmelschreienden Ungerechtigkeit gegenüber nicht gleichgültig bleiben, welche mit der Zerstückelung eines tausendjährigen Reiches begangen würde. Dieser ungerechte, erniedrigende und ein sicheres Verderben mit sich führende Friede darf nicht angenommen werden. Wir wollen keinen Kampf gegen die feigen Eroberer predigen, die sich damals in unser Land ge­trauten, als wir wehrlos dastanden, aber wir werden auch nicht dulden, dass irgend ein Feind in das gegenwärtig unter ungarischer Oberherr­schaft stehende Gebiet neuerdings eindringe. Wir können beruhigt sein, die Nationalarmee wird unsere jetzigen engen Grenzen verteidigen, eine Gewähr hiefür bietet die Person des. glor­reichen P'ührers der nationalen Armee, Nikolaus Horthy, der das leuchtende Musterbild des selbst­bewussten ungarischen Soldaten und Patrioten ist, und der wahre Patriotismus und der vor­zügliche Geist des Offizierskorps und der Mann­schaft den Nationalarmee. Als die Friedensbedin-* gungen bekannt wurden, hüllte sich das ganze Land in Trauer. Wir alle empfinden die Tra­gödie unseres Vaterlandes, es herrsche aber in unseren Seelen keine Todestrauer, sondern feste Entschlossenheit: Das tausendjährige Ungarn ist nicht gestorben, und wenn auch die Feinde es auf die Bahre gelegt haben, so ist es auch dann bloss scheintodt. Nach der Betäubung wird das Erwachen, die glorreiche Auferstehung kommen. Diesen meinen festen Glauben und diese uner­schütterliche Überzeugung übersende ich zum Abschiede an die Bevölkerung Westungarns, halten wir fest uud unerschütterlich im Glauben aus, bauen wir unsere Hoffnung auf die Ver­gangenheit und so wird uns jetzt der Gott Un­garns helfen. SIGRAY. m. p„ gewesener Regierungskommissär Westungarn« II- További intézkedést igénylő, általános jellegű rendeletek. Másolat. Gabonagyüjtés Országos Kormánybiztosa 1154— 1920. szám. Valamennyi elsőfokú közigazgatási ható­ságnak. Tudomásomra jutott, hogy egyes hatóságok >hatósági engedélyeket« adnak ki, amelyek zöldség, gyümölcs és élelmiszer bevásárlását és szállítását enge­délyezik, de nincs rajtuk feltüntetve az, hogy birtoko­sukat zárolt áruk (gabonaőrlemények) vásárlására és és szállítására jogosítják. Mivel az ilyen igazolványok alkalmasak arra, hogy a közönségben tévhiedelmet okozzanak és ezáltal érzékeny károsodásnak, sőt esetleg büntető eljárásnak tegyék ki, felhívom, hogy az ily igazolványok- kiállításától tartózkodjék, a hasonló ké­relmek elbírálásánál legnagyobb gondossággal járjon el és az érdekelteket külön is figyelmeztesse, hogy azok zárolt áruk vásárlására és szállítására nem jogositanak. Elöljáróságok megfelelően utasitandók. Budapest, 1920. január 20, A kormánybiztos rendeletéből: Pronius a. k. miniszteri osztálytanácsos. 1964—1920. szám. TÁRGY: Hatósági szállítási engedélyek kiállítása. Valamcnyí főszolgabíró és r. t. városi polgármester és rendőrkapitány uraknak. (Kőnyomatos példányban is kiadatott.) Szigorú alkalmazkodás céljából kiadom. Szombathely, 1920. február 3. HORVÁTH s. k. járási főszolgabiró, a kér. kormánybiztos állal kirendelt h. alispán. Abschrift.' Landesregierungskommissär für Getreideaufbrin­gung. Z. 1154—1920. An sämtliche Munizipalbehörden I. Istanz. Es ist mir zur Kenntnis gelangt, dass ein­zelne Behörden »Behördliche Bewilligungen« auszufol­gen, welche den Einkauf und Transport von Grünzeug, Obst und Lebensmitteln gestatten, es ist jedoch auf denselben das nicht ersichtlich gemacht, dass ihre

Next

/
Oldalképek
Tartalom