Vasvármegye Hivatalos Lapja, 1920. január-december (18. évfolyam, 1-53. szám)

1920-01-22 / 4. szám

) u — hievon muss fallweise beim Herrn Vizegespan erbeten wer­den. Diese kann erteilt werden : 1) Jenen, die zu wirtschaft­lichen Zwecken und nicht zum Abschlachten treiben oder transportieren wollen;2) Jenen, die den Trieb und Trans­port von aus regelmässig sich mit Milchlieferungen beschäf tigenden Schweizereien entstammenden Kalben oder Kühen begründet erbitten; 3) Jenen, die beweisen, dass sie ihrer wirtschaftlichen Betriebsfähigkeit oder Ein­richtung angemessen zum Weiterhalten nicht im Stande sind (landwirtschaftliches Gesinde); 4) Jenen, die mit veterinärärztlichen Zeugnisse beweisen, dass das Tier eine solche Krankheit hat, welche das Abschlachten unbedingt notwendig macht. Hievon sind die Gemein­devorstehungen, die Viehpässe-Manipulanten und die Bezirkstierräte im Wege der Bezirks Oberstuhlrichter entsprechend zu verständigen. Auf die Überwachung dieser Anordnung mache ich”die Herren Oberstuhlrichter besonders aufmerksam mit dem Beifügen, dass sie im Falle von Missbräu­j chen nicht nur den Verkäufer, sondern auch den Ver­mittler und Händler auf die zulässig strengste Weise bestrafen sollen. Szombathely, am 20. Dezember 19; 9. KARNER m. p., Distrikts Reg. Kommissärs Stellvtr. Z. 24936—1919. GEGENSTAND: Gefährdung des Viehstandes. An sämtliche Herren Oberstuhlrichter und Bürger­meister der Städte m. g. M. (Auch in lithographischen Exemplaren verlautbart). Die Verordnung des Herrn Distrikts-Regierungs kommissärs Z. 1985—1919 K wird mit dem Beifügen verlautbart, die Bestimmungen derselben auf das streng­ste zu überwachen und gegen die diese Verordnung Verletzenden das Überstrengungsverfahren unverzüglich einzuleiten. Szombathely, am 27. Dezember 1919. i GÉZA HERBST m. p., Vizegespan. III. Általános Jellegű, de tovább! intézkedést nem Igényi rendeletek. értesítések és más közlemények. Másolat, A szombathelyi püspöktől. 5285—1919 sz. Méltóságos Herbst Géza alispán urnák Szom­bathely. A lelkészkedö papság ismételten panaszt emel nálam, hogy a körjegyzők vasárnapokon és ünnepnapokon a hivatalos istentisztelet ideje alatt feleket megidéznek hivatalukba és tárgyalásokat folytatnak velük, mi által őket a szentmise és prédikáció hallgatásától elvonják, illetőleg vallásos kötelességük teljesítésében egyenesen megakadá­lyozzák. Tekintettel ezen ügynek nagy kihatású gyakorlati vallásos és társadalmi' vonatkozására, tisztelettel felkérem Méltóságodat, méltóztassék a hatáskörébe tartozó körjegyzőket utasítani hogy a hívek vallási kötelességére legyenek figyelemmel s a vasárnap megszentelésében őket ne gátolják s az istentisztelet tartanba alatt hivatalos tárgya­lást ne folytassanak. Mert az oly sajnálatosan meglazult fegyelem az országban csak úgy áll helyre, ha a törvénytiszteletet az egész vonalon, főleg a hivatalos elöljáróság szóval és példával az alatvalók leikébe ülteti. Tisztelettel kérem Méltóságodat, hogy tett intézkedéséről engem értesíteni méltóztassék Fogadja Méltóságod ki­váló tiszteletem nyilvánítását Szombathely, 1919, dec. hó 12-én Mikes s. k. szombathelyi püspök. P. H. 24918—1918. szám. TÁRGY : Vasárnap és ünnepnapokon az isten- tisztelet tartása tartama alatt felek megidé- zésétől körjegyzők eltiltása.- Valamennyi járási főszolgabíró és általuk vala­mennyi községi és körjegyző urnák. (Főszolgabíró uraknak kőnyomatos példányban is kiadatott.) Megfelelő intézkedés végett azzal adom ki, hogy jövőben az ily tárgyalási időtől tartózkodjék. Szombathely, 1919. december 29. HERBST GÉZA s. k. alispán. Abschrift. Vom Bischof von Szombathely. Z. 5285 — 1919. An hochgeboren den Herrn Géza Herbst, Vizegespan in Szombathely Die Geistlichkeit erhob bei mir wiederholt Beschwerde, dass die Kreisnotäre während der Zeit des amtlichen Gottesdienstes an Sonn- und Feiertagen Parteien vorladen und in ihrem Amte mit diesen ver­handeln, wodurch sie der heiligen Messe und Predigt entzogen, bezw. in der Ausübung ihrer

Next

/
Oldalképek
Tartalom