Vasvármegye Hivatalos Lapja, 1919. január-december (17. évfolyam, 1-34. szám), A Vasvármegyei Forradalmi Kormányzótanács Hivatalos Közlönye, 1919. április-július (1-18. szám)

1919-11-06 / 27. szám

188 eine Mästung übernommen Partei zu Lasten der Borstenvieh-Landesverkehräskanzlei eine Entschädigung feststellen, wenn die Partei in den in den vorhergenden Absätzen erwehnten Fällen ohne eigenes Verschulden solchen Scha­den erlitten hat, welchen auf die Partei zu lenken, der Billigkeit offenkundig widerspräche. Der Borstenvieh-Landesverkehrsrat geht bei diesen Anlässen mit Anhörung der verfügenden Amtsorgane, der Borstenvieh-Landesverkehrs­kanzlei und der sich beschwerdenden (bitten­den) Partei vor, und ist jedwede Rechtsabhilfe gegen dessen Beschluss ausgeschlossen. — §. 6. Diese Verordnung tritt am Tage ihrer Ver­lautbarung in Kraft. Budapest, am 3. Oktober 1919. Stefan Friedrich m. p. Ministerpräsident. Ungarischer Minister für Ackerbau. Z. 23601—VII-1919. An den Vizegespan des Eisenburger Komitates in Szombathely. — Wird behufs entsprechender Kundmachung und An­weisung der Veterinärbehörden mit der Bemer­kung verlautbart, dass obige Vdng. blos im Amts­blatte „Budapesti Közlöny“ erschienen ist, in den „Veterinär-Nachrichten“ jedoch nicht, weil diese Nachrichten bis auf weitere Verfügung nicht erscheinen werden. Demzufolge fordere ich Herrn Vizegespan auf, auch die zu den Viehverladestationen als Sachverständige bestel­lten Tierärzte in Wege des Munizipaltierarztes zu verständigen. Budapest, am 3. X. 1919. Un­leserliche Unterschrift. Z. 20571 — 1919. An sämtliche Herren Bezirks-Oberstuhlrichter, Bürgermeister und Stadthauptleute der Städte m. g. m. (Auch in lithographierten Exemplaren verlautbart). Wird behufs Kundmachung und entsprechen­der Anweisung der Tierärzte verlautbart. Szombathely, am 17. Oktober 1919. Gé^a Herbst m. p. Vizegespan. Másolat. Szombathelyi kerületi kormány­biztosság. 984-1919. M. szám. Valamennyi Alispánnak (Zala kivételével) és soproni Pol­gármesternek. Értesítem Címedet, hogy az Ausztriában való ga.bonaőrlésí megtiltó ren- deletemet hatályon kívül helyezem és azon községekre nézve, melyek a gabona őrletést eddig is ausztriai vámőrlo malmokban végez­tették, a szentgotthárdi, felsőőri németujvári és kőszegi járásokra továbbá Moson és Sopron vármegye németajkú községeire nézve, minthogy hozzám érkezett panaszokból meggyőződtem arról, hogy a határon innen fekvő malmoknak nincs hajtó anyaga, részint az egyes magyar- országi községektől igen távol feküsznek, az őrletést az alábbiakban szabályozom: í. A ha­tármenti községek lakosai által Ausztriában a határszéleken de 10 km.-nél nem távolabb fekvő malmokba gab ma kizárólag saját szük­ségletre való őrlés, hántolás, darálás, zúzás cél­jából vihető át azzal a kötelezettséggel, hogy az illető az őrlemény visszahozataláról lakhelye községelöljáróságának elszámolni tartozik. 2. Az elszámolási kötelezettség nyílvántaríhatása céljából az elöljáróság az illetőnek osztrák te­rületen való őrlésre engedélyt ad ki, mely a következőket tartalmazza: az illető neve, lak­helye, őrletni kívánt gabona mennyisége kilog- ramokban gabonanemenként, azon határőrségi állomás, hol az illető kivitel és behozatalkor a határt átlépni kívánja. Az őrletni kívánt mennyi­ség betűkkel Írandó ki. Ugyanily adatokkal, mely a visszahozatal idejével is kiegészítendő, nyilvántartás állítandó be, hogy az engedélyek mindenkor könnyen áttekinthetők legyenek. 3. Az engedély a kivitelkor a határőrség által látta- mozandó, az őrlemény visszahozatalakor a ha­tárőrség által az engedély áthúzandó és a fél­nek lakhelye elöljáróságához beszolgáltatás végett visszaadandó. 4. Az elöljáróságok ügye­letet gyakoroljanak arra, hogy azok, kik osztrák területen őrölteinek, ugyanazon időre szóló el­látásra magyar területen őrletésre őrlési tanú­sítványt ne kapjanak. Az ellenőrizést az l.pont szerinti nyilvántartás segélyével nehézség nélkül gyakorolják. 5. Aki ezen szabályokat és előirt útvonalakat be nem tartja, attól a gabona mint csempészáru eíkobzandó és újabb engedély ki

Next

/
Oldalképek
Tartalom