Vadász- és Versenylap 21. évfolyam, 1877
1877-03-07 / 10. szám
MÁRCZIUS 14. 187 7. VADÁSZ- ÊS VERSENY-LAP. 75 5. Fátyol, 5é. fakó, a. erdélyi felvér, a. ismeretlen, Tisza László nevelése. Idomitás alatti [ lovakK.-Megyer. A martius 1-jc óta beált fagy miatt, bár tiszta idők voltak, csak lassan mozoghattak a lovak, s egész munkájuk egy-egy hoszszabb sétára és egy kevés ügetésrc szorítkozott reggeli 10 óra körül. — A januári és februári lágyabb idők folytán azonban annyira vitték lovaikat az idomárok folytonos mozgás által, bogy kevés kivétellel mindnyáján alkalmasak a nehezebb gyakorlatok megkezdésére, mihelyt a fagy felenged. Cbapmann istálója jól néz ki. Boomerang teljes egészségnek örvend, s az idei idősb lovak közt kétségkívül az első szerepek egyikét fogja vinni. — Oram istálójában Cziganylegény igen megerősödött tavai óta, s vágtatása sokat igérö. Ganga minden látszat szerint a hosszabb távolságokra való lesz. — Légyottról azt hiszik hogy többet fog mutathatni mint tavai. Gödön a gyakori időváltozás kissé nagyobb befolyással volt az is állóra. Kincsem s többen egy ideig hurutban szenvedtek, de már kiépültek. Waternymph leánya jót nőtt tavaly óta ; Csalogány pedig sokkal erösebb lett. Bibor, Hirnök egészségesek, Miczi erősödött. Gyürky Béla ur Rómeójáról (Buccaneer—Juliettöl) sok kedvezőt hallottunk. Gr. Kinsky Octav istállója Clumetzen. 5é. Liverpool, vd. h. a. Daniel O'Rourke a. Leopokline. 5é. Constantin s. m. a. Daniel O'Rourke a. Constance. 4é. lier о des, p. m. a. Giles I. a. My Hope. 4é. Constabler, sz. h. a. Giles I. a. Moavija. 4é. Puter Langsam, s. m. a. Lanzenknecht a. Malvina, Boltontól. диадиамиа—вда^двея En ezt praxisból mondhatom, mert mint kutyakedvelö több komondort neveltem, s megnéztem számos németországi kutyatenyészdét, és többek közt : a híres leonbergit, hol Essig urnák akkoron mintegy 16 darab eladásra felállított kan kutyáját láttam, melyek nagysága 70—9 0 cmig ment (tehát szintén nem nagyobbak mint a mi pásztorkomondoraink). Az alacsonyabbak elég zömökök ugyan, de a magasabbak hátulról vagy elölről nézve aránytalanul keskenyek voltak s mindannyi más-más typust mutatott, és egymáshoz szinre, szőrre, termetre vajmi keveset hasonlítottak. A híresztelt faj-ennstansságot nem birtam bennök fölfedezni ; a türelem és engedelmesség nem mutatkozott feltűnő tulajdonuknak. Megnéztem a nöstyéneket is, melyek a himek mellett aránytalanul kicsinyek, valóságos hitvány, gyönge csontú, sikár szörü, csúf kutyák. Egyáltalában ezen hirhedt leonhergi fajban akadhat elvélve egy-egy szép példány, de áltáljában véve a magyar pásztor-komondor már csak azért is sokkal szebb, mert abibastrom fehér hoszszú göndör szőrével, kiváló nagy fejéve], erős csontozatával, s ennek megfelelő magasságával sokkal impozánsabb jelenség, mint a minden typus nélküli, különféle szinü s leginkább sima szőrű leonbergi. Igen nagy dicsőségére válik még, mellékesen megjegyezve, komondorunknak azon körülmény is, hogy a hamburgi kiállításnál, épen egy magyar komondor 1800 fton adatott el.*) A kinek a fönneb mondottakról kétsége volna, szivesen meggyőzöm, ha hozzám fordul, lévén még birtokomban egy bárom éves nőstény, és egy hat hónapos him kölyök, előbbinek fia. Habár a faj már nines is nálok meg tökéletes eredeti tisztaságában, mégis, minden más ilyenféle kutyákkal szemben a rólok állitottakról fényes igazságot szolgáltatnak. Kovásznay Zsigmond. *) Y. ö. (1872. Képes világ 255. lap.) 4é. Arsenik fak. m. a. Lanzenknecht a. Arnica (félv.) 3é. Lumpazi-Vagabundus, s. m. a. Grimslon v. Compromise a. Lawina. 3é. The Nun, sz. k. a. Parmesan a. Queen of the Glen. 2é. Tissaphernes , s. in. a. Virgilius a. Tiny. 2é. Luxor, s. m. a. Kettledrum a. Lachesis. 2é. Alexander der Grosse, a. Laneret :i. Anarkali. 2é. Cheops, a. Cremorne a. Queen of the Glen. 2é. Ilydra, sp. k. a. Laneret a. My Hope. 2é. Charmer, p. k. a. Tournament v. Biggarreau a. C harmelte. • Ifj. gr. Festetics Tasziló versenyistállója Newmarketen. (jldomár : Alfr. Hayhoe. 4é. Eberhard, s. m. a. Breadalbane a. Beatvice. 4é. Vent nor, s. m. a. The Palmer a. Maggiore. 3é. SchiVelagh, p. m. a. The King of Trumps a. Lady Alice Hawthorn. 3é. Wocdbridge, p. m. a. Suffolk a Light Drum 3é. Independent, p. m. a. Trumpeter a. Independencia. 2é. Oasis, s. m. a. The Palmer a. Jenny Diver, Buccaneertől. 2é. p. m. a. The Miner a. Alice, ennek a. Buccaneer a. West Australian testv. 2é. p. m. a. See Saw a. Maid of Burghley. 2é. p. m. a. Ostreger a. Tzaritza, Touchstonetól. 2é. p. к. a. Blair Athol a. Little Agnes, The Cure-től. 2é. Miliceiit s. к. a. The Palmer a. Milliner, Rataplantól. 2é. s. к. a. Thunderbolt a. Nina, ennek a. Buccaneer a. Infanta. N YI LTTÉ R. To the Nobility and Gentry! An englia h professor who was instructing in several noble famillies, and is well verted in the literary and sport language, offers his services for beguiners, in the above language, as well at for those, who desire to read or converte, in order to obtain a perfect and correct pronuntiation at spocken in the highest society in England. Adresse Post, Statio-utcza 34. I. emelet 25 ajtó. хThe well known Trainer Mr. E l. Bryant, who occupies himself with Horse dealing since he left his last place at Br. Springer, where he was so successfull in training several renaund Horses, is going to give up his present occupation, and intends to enteragain in the training line, and offers his services to the nobility and gentry as Trainer on Studgroom. His adresse to the Secretariat of the Jockeyclub at Pest. * * * Eladó egy pár Gazella, három hó előtt jöttek Egyptomból. Megtekinthetők Budán, Johnson mérnöknél, Gyógyforrás szálloda I. em. 14. sz. TálÁSIáfit Az első Szalonkák. A tavaszi-szalonkák megérkezését naponta várjuk, s ha martius l-jén a váratlan fagyos napok nem állanak be — ugy Oculi vasárnapján megláttuk volna előőrseiket. — Egy pár itt- ott még is érkezett s Földvár körül kettő lövetett is, márczius 1-én, melyek ide Pestre ajánltattak (martius 3-án) Marchall konyhájára 4 frtjával — de nem fogadtattak el. Jah ! a mostani rosz időket még a Casino restaurateurje is megérzi. -—- Márczius 2-ikán a Pestről 1 1J 2 órányira levő Haraszti szigeten is lőtt kettőt Riczky ur. — Ezek volnának tudomásunk szerint az első szalonkák. * * * A tavaszi szalonka-vadászat végett a német vadászirodalom bajnokai ismét hajba kaptak. Most Dr. Quistorp bizonyítgatja hogy minden serupulus nélkül lődözhetjük tavasszal is a szalonkát mig a polenta-evőknek el nem tiltják ; a Doktor és ellenfelei — mint azt annak idején közöltük — napnál világosabban bebizonyitni vélték, hogy a szalonka-párosodás csakis tavasszal, és már utazása közben esteli húzáskor történik; most Dr. Quistorp azt veti ellen, miként nem hiszi, hogy a költöző madár útközben szokott voln r párosod ni, mert hamar képződvén nála а tojás, és még sok száz mértföldnyi ut lévén előtte iparkodik előbb haza jutni, s csak azután tart lakzit. Különben bevallja, hogy e szárnyasok életében még sok a homály. 1 Körültekintés a fővárosi vadaspiaezonPest, 1877. febr. 8.*) Amugyis nem igen gazdagon ellátott vadasvásárunknak ez idén, igen kevés eröfeszitéssel, véget vetett vadásztörvényünk 11-ik paragra' phusa, — és a rendörségnek kevés dolga volta szokásos elkobzással. — Vagy 50 nyul eshetett áldozatul a szent Hubert szolgalatjában buzgólkodó hermandádnak ; és a nem épen mulatságos hivatali s műtét, egy kevés kofa-pörpatvarral és a nélkülözhetlen journalistikai nekrológgal bevégeztetett. Az ezen árnyékvilágból későn kipuffantott nyulak aztán, váratlan föloszlást az ösmeretes árvaházi gyomrokban leltek. De a ki azt hinné, hogy azért a »beavatott«, légyen az vendéglős, szakács, vagy önkezűleg működő gourmand, — nem tudja, hogy hol szerezzen tiltott vadpecsenyét, az nagyon csalódnék. Nem csekély gaudium most a piaezon azt a titokszerü szemjátékot figyelemre venni, mely kofa és vevő közt végbemegy. Oda áll a tapasztalt vásárló a nála gyanúban lévő tojásárusnéhoz, és kétfelé nézve azt suttogja: »nénikém, van-e nyul?« — A nénike négyfelé mereszti szemeit, és a vevő nagy ijedelmére elordítja magát, hogy »nincsen nyulam«, — mert Bankó szelleme egy constábler alakjában méltóságos léptekkel halad el a kővé vált kérdezősködő mellett. Megtisztulván a levegő, a nénike lehajol, titokszerüen motoz egy szalmahalmazban, a vevő kosarát abba bele rántva, — onnan az látszólag csak szalmával tömve ismét előkerül, és a tilos alku megköttetett. Ily módon még számtalan tiltott vad kerül asztalteritékre, mert végre is a vadnak evése nincsen megtiltva. A mit a törvény tilt, az tilos, és ez ellen semmi kritikánk. Az ellene vétőt méltán éri a büntetés sújtó karja. De egyet mégis szabad kérdezni. Az államhoz méltó eljárás-e az, ha a tilalom alatt álló vadat a nem törvénytudó naiv paraszt által a vámon keresztül akadály nélkül engedi be vitet ni, — azt közegei által hivatalos komolysággal megvámolván i'eggel uyolezkor, és ugyanazt a vadat 10 perczczel később, a megadóztatás színhelyétől 100 lépésnyire, — más közegei által lefoglaltatja, — otthagyván a szerencsétlen törvényszegőt — nem csekély összegről nyugtatott adóbárczájával a faképnél ? . . . Mit gondol a szegény, — egész havi fáradságának gyümölcsétől ily, — mit mondjunk ? . . . — ily politikai módon megfosztott honpolgár aztán a kormányról, melyet ő, naiv magyar felfogással : a király és haza fogalmával azonosít ? • • • *) Tárgyhalmaz miatt késett meg. Szer k.