Vadász- és Versenylap 17. évfolyam, 1873

1873-05-11 / 20. szám

А РЧИ . 30 . 1873. VADÁSZ ÉS VERSENY-LAP. 159 Külföldi gyepek. Németországban is megkezdődtek mult héten mindenfelé a versenyek ; egyelöro inkább csak urlovar- és akadályversenyek ugyan, de mindenütt igen nagy mezőnyökkel s nagy kedvvel ; a lovas­soprt Németországban évről évre nagyobb kiterje­dést vesz ; vadászok, katonák együtt lovagolnak, s a városkák népségei mindenütt a leglelkesültebb nézőséget adják. Berlin. I. Nap. Május 4. A „Megnyitó verseny ben (400 tall. 1600 méter) a graditzi ménes 3é. sga m. Waghale, (ap. Savernake a. Vanessa) első izben holtversenyt futott Scelig ur Geisterzehei -jével (3é. p. m. a. The Wizard a. Pampa) még más 6 bárom éves ellen, köztük Condor, Bapaume, Union stb., a döntőversenyben azonban a Savernake-isikó győzött félhoszszal. — Az 1000 tall. „Hencbei : Rennent" (1883 méter 3é. német és magy. osztiv | lov. sz.) Oertzen ur sötp. k. Zwietracht (ар. Came- I lino a. Cantata) nyerte Seezunge ellen 1 hoszszal, j Uulu jó harmadik, futott 7, köztük Palastdame, 1 Wolkenschieber (a Henckel-istálló visszahúzta Rent­v ; i meistert, Thurzót és Jupitert). Egy „eladó ver- i senyben" Barbara lett első Harmattan ellen, s a j nyavalyás kis kanezát gr. Götzen hallatlan 'iron, 930 talléron vette meg. — A 3é. kerületi lovak számára kiért 300 tallért Capt. Stachel Union kan­czája, mely az első futamban helyet se kapott, canterben nyerte ugyanazon távolságra Palastdame és Protest ellen ; képzelhetni milyen gyenge társa­ság. — Az „500 tall. Handicapet" 2000 méter távolságra Dr. Markwald 3éves р. к. Valentine (яр. Union Jack a. Valeria) nyerte egy fél hosz­szal 53 kg. alatt a 4é. Mitgift ellen, mely 5 kilogrammot adott neki, Windsbraut, Erlkönig 3-dik, és 4-dik; futottak még Hamlet, Grajevo stb. — Az „akadályversenyt" az öreg Wemuth k. nyerte, tulajdonosa (Ochlschliiger ur) és 82Уз kilogramm alatt, Falcon és Immensee előtt ; min­deniknek 5 kilogrammot adván ; ez utóbbi kiállt. Hamburgban apr. 27-kén két vadászverseny volt töméntelen néző jelenlétében. Az első mezőny 11 j lovassal indult el. Brödermann, az ismeretes urlovar | keményen elbukott Algazell kanczájával egy kőfal- I nál s eszméletlenül fekve maradt egy kis ideig, de csakhamar magához jött, s a második dijat már ö nyerte az ismeretes Crotchet nevü he­rélttel. A hannoveri urlova6ok társulata is tartott april 23-án egy kis verseny-meetinget 3 futással ; szint­úgy a berlin-potsdami is; az első versenyt mindkét helyen Kettledrum ivadékai nyerték, mindenütt егоз mezőnyök ellen ; Cans'att és München gye­pén is voltak versenyek. Koppenhágában julius 12. és 13-kán lesznek versenyek. npmépi Egyhasábos bourgeois-sor helyéért 25 kr. fizetendő. Egyévesek árverése Cseklyészen. Alólirt tisztelettel jelenti, hogy a cseklyészi valamennyi lèves csikók árverése reá bízatott. Az árverés Cseklyészen (szomszédos vasútál­lomás Pozsonynyal) f. é. május 27-én (szombaton) délutáni 1 órakor történik. Valamennyi lèves Carnivaltól és a gr. Esterházy Antal urnák jól ismert telivér kanezáitól való. Cavaliero F г. Telivér lovak árverése. A földmivelés-, ipar- és kereskedelemügyi ma gyar kir, minisztérium részéről ezennel közhírré tétetik, mikép f. évi május 27-kén a kisbéri m. kir. állad, ménesben következő egyéves angol telivér-lovak fognak azonnali készpénz fizetés mellett nyilvános árverés utján eladatni. mének: Hadvezér, a. Adventurer a. Mineral a. Rataplan. Búvár, a. Buccaneer a. Kate Tulloch a. Turnus. Pártos, a Buccaneer a. Alix a. Alert. Ellenőr, a. Buccaneer a. Lady Elisabeth a. Trum­peter. Rabló a. Buccaneer a. Cricket a. Flying Dutch­man. Kártyahös, a. Dániel O'Rourke a. Juliét a. Andover. Üstökös, a. Knowsley a. Honey Bee a. King of Trumps. Hontalan , a Palestro. a. Vesta a. Augur. Balaton, a. Virgilius a. Crisis a. Saunterer. Eôkortes, a. Virgilius a. Miranda a. Andover. К a n с z á к : Szivárvány, a. Blair Athol a. Firefly a. Orlando. Keyyencznő, a. Bois Roussel a. Lancelin a. West Australian. Botrány , a. Buccaneer a. Silly a. Rifleman. Esthajnal, a. Buccancer a. Peeress a. Chanticleer. Kisértet, a. Buccaneer a. Miss Worthington a. Cotherstone. Kis hamis a. Buccaneer a. Fern a. Fernhill. Sejtelem, a. Buccaneer a. Sophia Lawrence a. Stockwell. Sólyom, a. Buccaneer a. Palma a. Daniel O'Rourke. Alkonyat, a. Camerino и. Impératrice a. Orlando. Tűnődő, a. Ostreger a. Donna de Lago a Lord of the Isles. Csapodár a. Tarquin a. Switli a. Ratan. Csalogány, a. Virgilius a. Charminn a. Ion. Fiizér, a. Virgilius. a. Calliope a. Oakley. Ezen árverés czélja a telivérnek az egész monar­chiában való terjesztése lévén, vételre csak azon urak bocsáttatnak, kik állandóan a magyar-osz­trák monarchiában laknak s magukat arra köte lezik, hogy a megvett lovakat betöltött ötödik évük előtt külföldre eladni nem fogják. Minden egyes csikónak kikiáltási ára becsértéke alapján bizottságilag meg fog határoztatni, s ezen áron alul egy csikó sem adatik el. A megvett lovak még nyolez napig a ménes­ben maradhatnak ingyen tartás mellett ; ezen idő alatt azonhan minden eshetőség a vevőt terheli. A Pestről utazó urak a déli vaspályának napon­kint kétszer kényelmes időben közlekedő rendes vonatait használhatják. Bécsből ezen árverésre külön vonat fog indulni, melyen a venni szándé­kozók az árverésnél megjelenvén, még ugyanaz nap Bécsben visszaérkezhetnek. Ezen vonat indu­lási órája annak idejében közhírré fog tétetni. Az árverést a m. к. földmivelési minisztérium biztosának felügyelete mellett Cavaliero Ferencz ur lesz szíves vezttni. Kelt Budapesten, 1873. april 10 én. A földmivelési-, ipar- és kereskedelmi m. к niiiiisteriumtól. Eladó lovak. Hétfőn, f. é. május 12-ke'n deli 12 órakor Aczél Péter urnák következő 7 db telivér csikai fognak a nemzeti lovardában nyilvános árverés alá bocsáttatni : 1. p. k., a. Buccanecr a. Lady of the Lake. 2. p. m., a. Buccaneer a. Fiancée. 3. p. k., a. Ostreger v. Virgilius a. Marguarite. 4. p. т., a. Ostreger a. Fantail. 5. p. т., a. Buccaneer a. All-my-Eye. 6. p. k., a. Buccaneer v. Virgilius a. Coralie. 7. p. т., a. Bois Roussel a. Merry-go-round. ДЗ. и ID A végzetteljes nyul-lövés. Szenvedélyes vadász volt a p — i X. ur, semmi sem hiányzott vadászati felszerelésében, mi egy Sonntagsjäger szivét örömmel nem töltötte volna el ; óriási, külömböző díszítésekkel ellátott vadász­táska, bárom nyúlra berendezve, dus hímzésekkel ellátott puskaszalag , sallangos puskatartó zsi­nór, vadász-szék, nagyobb kényelem kedvéért az úgynevezett faulenzer vagy puskaporhordó ; és bár X. ur, mint egy német „Mässigkeitsverein" való­ságos tagja, a bor és szeszes italoknak esküdt el­lensége volt, mégis a festőiség kedvéért nyakába még egy, bár nem kis terjedelmű, de iires kula­csot is szokott akasztani. Az igazság kedvéért meg kell még vallanunk, hogy soha vadnak nem ártott a mi Nimródunk, de azért szörnyen restelte volna, lia vasárnapi ki­rándulásai után, az őt már a küszöbön váró hit­vestársa elé azon szégyenitő öntudattal kellett volna lépnie, hogy daczára egésznapi távollétének, nem hozott semmit a konyhára. Valamint minden Sonntagsjäger, ugy sz. Hubert ezen buzgó, de te­hetség nélküli követője is a vadárusokhoz fordult, hogy a hazatértekor semmiből álló prédát legalább egy-két nyúlra egészíthesse ki, mi által mind maga mind családja nem kis örömére, ösmerősei bámulva tekintének az igy szerzett vadász-nimbusra. De fájdalom, nemsokára a sors kimélctlen kézzel sza­kitá le a leplet, mely X. urnák a vadászatbani ügyetlenségét a világ előtt eltakarta. X. ur bálsorsa házához véletlen egy jó vadászt hozott, ki, daczára X. ur minden szabadkozásai­nak, egy kirándulására elkísérte őt, és miután egy más valaki előtt titkát, azaz a nagy táska szo­kott megtöltési módját felfedezni nem akarta, már­már kétségbe esett azon gondolatnál, bogy mily feltűnést fog okozni becses személyének mostani vad nélkül va'ó hazatérése. Mentő angyalként tünt fel most előtte egy piraszt gyerek, ki a gyepen heverészve, egy madzagra kötött nyul faggatásá­ban találta kedvét ; X. ur gyorsan alkura lép a fiúval, a nyulat egy karóhoz kötteti és négy lé­pésnyire a fülestől felemeli fegyverét s a siker biztos reményében huzza meg a ravaszt. A fegy­ver dördül, de X. ur nagy fájdalmára a nyul el­tűnt, mert X. a madzagot találta el. A nyul meg­szabadítva kötelékétől, gyorsan odább állt, de csak hogy a másik vadász által lelje halálát, ki hallván X. ur lövését, mindjárt kitalálta, hogy hogyan jutott a zsinór a nyul bábára. — X. ur szomorúan ballagott nevető társa mellett ha­zafelé ; de még egy csapás érte útközben öt, mert midőn a vadárus mellett mentek el, kinek X. ur rendes kundsehaftja volt, és ez látta, liogy vadá­szatról jő , minden tőle kitelhető kedvességgel szólítja meg X. urat, „Na Herr X, brauchens den keine Haasen ? ich liab' da ein haar sehr sche'ne ; so dickc haben's von mir no nit ghabt."

Next

/
Oldalképek
Tartalom