Vasi Honismereti és Helytörténeti Közlemények 2013/1 (Szombathely, 2013)
Kelemen Dávid: Birhány István kövesdi plébános 1687. évi végrendelete és szombathelyi kötődése
Tría millia et quingentos florenos vellem ad conducendos Alumnos convertere ita uti{> ex solis filüs Sabaríensibus quatuor Juvenes idonei eligantur, et ad studia Sopronium vei Tyrnaviam vei in alium commodiorem locum mittantur, et ex iusto Interesse victualia in perpetuum solvantur nec in alium usum profanum sub anathemate convertatur, curam eorum Juratis Sabaríensibus. Parocho quoque eiusdem comm[un]itto,!i0 ut fldeliter pro doctrína Juvenum agerent Alumnis verő licitum sit quemlibet vitae statum usque ad Retoricam seinare postea verő si velint in eodem Alumnatu permanere Ecclesiastici fiant. Consangvineo meo Matthiae Banfi siquidem a pueritia servivit mihi et imposterum etiam serviturum se promittit, eo casu relinquo illi quatuor equos cum curru, vaccas quatuor, porcos octo, et domestica instrumenta omnia, vineas duas, prata extirpatitias terras in territorio Kövesdiensi, quas habui ipsi renlinquo. Loci D\ouú]no Terrestri pro Terragio relinquo florenos quatuor. Idem qui supra m[anu] p [ropna | L[ocus] S[igilli]51 L[ocus] S[igilli] Confirmo in omnibus, et per omnia. Leopoldus Cardinalis a Kollonics Episcopus Jaurínensis m.p. 9. Decembris 1687. Ego quoque Confirmo in omnibus punctis, et clausulis Posonii, 11. Decembris 1687. Georgius Széchenyi Archi [Episcopus] Strigoniensis. A hátlapon: Ego Stephanus Birhany Parochus Kövesdiensis constituo Executores testamenti mei R [ eve re ] ndissim um Do [mi] num Matthiam Gerardum Simonczich Archi- Abbatem S. Martini, P\at re ni |. Romanum Czencz O S P Benedicti, P[atrem]. Dominicum Szőke ejusdem Ordinis et Generosum Do [mi] num Michaelem Czakany Judicem Civitatis Sabariensis. Idem qui supra X. L[ocus] S[igilli] Az 1902. évi hiteles másolat mellett lévő magyar fordítás: Urunk megtestesülésének 1687. évi November hó 27-én. Az Atyának és Fiúnak és Szent-Lélek Istennek nevében Amen. Én Birhány István teszem ezen végrendeletet, mind szerzett, mint pedig atyailag öröklött vagyonomból, elsőben is lelkemet a jó Istennek ajánlom és kérem a mennyei szenteket és élő embereket: hogy érettem bűneim bocsánatáért imádkozni méltóztassa- nak. Testemnek tisztességes eltakarítására hagyományozok (25) huszonöt forintot. (Ha úgy történne, hogy másik templomba temetkezem, akkor arra a templomra tizenkét, azaz 12 forintot hagyok. A soproni ferences atyáknak hagyományozok huszonöt, azaz 25 forintot.) A Bondorfi Pálos rendi atyáknak hagyományozok huszonöt forintot (25 /[o]r[in] tot). A soproni Jézustársasági atyáknak hagyományozok huszonöt forintot (azaz 25 f[o\r[in\tot). A Győr közelében levő Sz[en]í Mártoni Sz | en] í Benedekrendi atyáknak hagyományozok huszonöt forintot (azaz 25 f[o]r[in\tot), ezen czélra szolgáló pénzemet megtalálandják a szekrényemben. Háromezer és ötszáz forintot szándékoznám növendékek nevelésére fordítani úgy, hogy egyedül a szombathelyi fiukból alkalmas 4 ifjú szemeltessék ki iskolai tanulmányozás végett Sopronba vagy Nagyszombatba vagy más vala10