Vasi honismereti és helytörténeti közlemények 1991. (Szombathely, 1991)

1. szám - ADATTÁR - Hegedűs Ferenc: Kultsár István szombathelyi évei

vában: "Gyönyörködhetsz a vidám szívnek és friss elmének barátságos nyájaskodásá­ban és abban a szép s értelmes Magyarságban, mellyel a különféle dolgokat oly kel­lemetesen kifejezte a Szerző..." A XX. század elejének egyik irodalomtörténésze így foglalja össze Mikes stílusának legfőbb jellemzőit: "A lélek, amely szeretetreméltó volt, az ajak, mely mézédes, nem új eszmék adásával, ragyogó fantáziával, jeles alko­tókészséggel tűnt ki, hanem irodalmunkban eddig nem hallott új hanggal... Attól, amit eddig írtak magyar nyelven, sok tekintetben és előnyösen különbözik az, amit ő ír. ... Előadásának fő jellemvonása a báj. A kedves kötődések, a meglepő ötletek a természetes és őszinte beszéd hangján derítik fel lelkünket s a nemes bujdosó be­szélgető hangjának kedvességével, aranyos humorával, melankolikus kétségeivel, tiszta magyar nyelvével mindig megleli a szívünkhöz vezető biztos utat." Ha részletezőbb és kifejezőbb is Pintér Jenő jellemzése - mert őt idéztük, - az alapmegállapításokat illetően nincs szégyenkeznivalója Kultsár Istvánnak sem a 115 esztendővel később kelt és már Toldy Ferenc, Gyulai Pál, Beöthy Zsolt, Négyesy László és mások analíziseit és érték-ítéleteit is átszűrt jellemzés mellett. Kultsár elő­szava beszédes bizonyítéka jó ízlésének és kritikai érzékének. Méginkább megnő az értéke Kultsár tisztánlátásának, ha azt is tudjuk, hogy az egyetlen kortársi kritika, a bécsi Magyar Merkúré, éppen Mikes stílusát rója meg. A Levelekben foglalt történelmi érdekességű adatokat is értékeli Kultsár, sőt a török szokások etnográfiai érdekű leírásait is. Előszava ezekre is felhívja a figyelmet. Előszavának csak egy nagy hiányossága van: nem nyilatkozik arról, miképpen ju­tott a Levelek kézirata a birtokába. Ki tudná ma már megmondani: szerénysége til­totta-e a nyilatkozást, avagy tilalom zárta-e le ajkait? A szándékos avagy Kultsárra parancsolt némaság aztán valóságos detektív-mun­kára kényszerítette irodalomtörténetíróinkat. Kultsár igen nagy követ hajított a magyar irodalomtudomány tavába Mikes leve­leinek közzétételével. Nemcsak azzal, hogy homályban hagyta eredetűket, hanem magával a közzététel puszta tényével. Hullámai attól kezdve, hogy Toldy Ferenc megteremti a magyar irodalomtörténet tudományát, jóformán egy századon át sza­kadatlanul gyűrűznek. Hamarosan vitás lesz az is, hogy Mikes Kelemen műve-e a levélgyűjtemény. Toldy Ferenc dönti el a kérdést. Mikó Imre gróftól megszerzi Mikes Kelemen egyik levelét, amelyet közvetlenül műve befejezése után küldött Erdélybe Mikes Istvánhoz. A levél és a Törökországi Levelek kéziratának egybevetése igazolja, hogy mind a kettő egy kéztől származik. (Kultsár István hagyatékából ekkorra már Toldy Ferenc birtokába jutott a könyvalakú, negyedrétű kézirat, mely Mikes Kelemen kezeírá­sában 445 oldalra terjed, s 1867-ben Bartakovics egri érsek vásárolt meg Toldytól az egri egyházmegyei könyvtár számára, amelynek ma is féltett kincse.) A bűbájos szavú Száműzött majdnem száz esztendeig pihen rodostói sírjában, míg itthon valójában divatba jön és az irodalmi tó hullámzása megindul leveles köny­ve körül. Újabb évtizedek telnek, mire a szombathelyi könyv megjelenésének körül­belül a kilencvenedik évfordulója táján kiderül, hogy Mikes Kelemen nemcsak a Tö­rökországi Levelek írásával múlatta idejét emberöltőnél is hosszabb rodostói magá­nyában, hanem egész sor francia művet is magyarra fordított. Erre megindul annak a 52

Next

/
Oldalképek
Tartalom