Vasi honismereti és helytörténeti közlemények 1991. (Szombathely, 1991)

2. szám - Dobri Mária: Rájnis Józsefre emlékezünk - 250 éve született a "kőszegi poéta"

ző jobbadán a pogány római mythológiából veszi. De a klasszicizmus olyan mélyen hatott ez időben, hogy e varázs alól nem tudtak szabadulni még akkor sem, midőn keresztény eszme fakasztotta dalra költőinket." 7 Versei közül helyi vonatkozásával, de hangulatosságával is kitűnik, és említést érdemel az az Alagyája (elégiája), amit Székesfehérvárról írt egy Kőszegen lakó kedves társához, hogy figyelmeztesse ígéretére, miszerint magyar verseket szerez­zen, hiszen mennyi alkalma van, hogy a városban és környékén a természet szépsé­geiben gyönyörködjön, s azokat megénekelje: "Már ezutánn tőled mit várjak? ha mostan-is halgatsz, A 'mikoron szíved sok kies helynek örül; Kertnek örülsz? közel a Gyöngyös vize kerteket éltet, Vagy menedékes hegyet kívánsz ? közel érheted azt-is: Itt lakik ám Bákkus szép menedékes hegyen. Pán-is, ha úgy tetszik, téged vadon-erdeje-által Sok gyönyörű völgynek zöld kebelébe vezet. Itten hüves patakok követsen szaladozva tsörögnek, Ott amaz hétforrás kelleti tiszta vizét. " 8 Annak bizonyítására, hogy a magyar nyelv mennyire alkalmas az időmértékes verse­lésre, annyira ment, hogy a Példák Könyvének végére egy Meg-szerzést illeszt, "amelyből észrevehetni, hogy a Magyarok a közbeszédben is mindenféle versekkel élnek", s ezekre példákat is hoz. Lássunk belőlük néhányat: Száffó rendi-szerént: Ne betsülld azt, kit gonoszok ditsérnek. Alkéus rendi-szerént: Újért az ó bort, mig lehet, el-ne-hadd, Sem új barátért régi barátodat. Ötös Anapesztus: Az arany tűzben tisztul, a polyva meg-ég. 9 A kor csodált klasszikus költője és példaképe Vergilius, akinek fordításával többen is próbálkoztak. Rájnis is elkészíti Vergilius-fordítását. A szorgos munkát betegsé­ge meg-megakadályozta, de 1787. márc. 27-én, Győrben kelt levelében arról értesíti Szily püspököt, hogy betegségéből felgyógyulva, befejezte az első rész fordítását, kellően ki is csiszolta, s a püspöknek óhajtja ajánlani. Hamarosan megjelenik a munka, de a nyomdásznak előre kell 150 ft-t fizetni (az összes költség 300 ft), 10 s mint az az ajánlásból kiderül a püspök segítette is anyagilag a munka megjelenését. Füstkúti Landerer Mihály költségével és betűivel jelenik meg a fordítás 1789-ben Pozsonyban, s elküldhette végre a vele rokonszenvező püspöknek: "Nagyságos püspök Úr! Tizenhárom esztendővel ezelőtt, midőn nagyságod érdeminek szárnyain Püspö­ki Méltóságra emelkedett, egy Pásztori énekemmel tiszteltem Nagyságodat, mellyben azt Ígértem, hogy nagyobb ajándékkal is fogok kedveskedni ... Elké­10

Next

/
Oldalképek
Tartalom