Források a Muravidék történetéhez - Szöveggyűjtemény. 1. kötet, 871-1849 (Szombathely-Zalaegerszeg, 2008)
FORRÁSOK 871-1849
[A kára: 1700 forint.] Ez szinte csizmadia lévén, s bőrei a tűz által megemésztetvén, mesterségét nem űzheti. Pozsgai Jakab - Két szobája, konyhája, két kamarája, istállója és pajtája minden élelembeli szereivel, s házi bútorai. [A kára: 1200 forint.] Mint takács, mesterségéhez való szerszámától is megfosztatott. Vucsák György - Két szobája, konyhája, istállója, pajtája, sertvésólai, minden élelembeli szereivel és házi bútoraival. [A kára: 1400 forint.] Szűcsmester lévén, s mesterségéhez megkívántató nagyszámú bőrjei hamuvá tétetvén, mesterségét sem gyakorolhatja. Pálinkás Mihály - Két szobája, konyhája, kamarája, istállója házi bútoraival és élelembeli szereivel. [A kára: 2000 forint.] Szűrszabó mestersége elegendő szűrposztóval lévén ellátva, attól egészen megfosztatott. Treiber Imre - Kamarája, istállója, sörtvésóla, csak a barmok élelembeli szereivei. [A kára: 800 forint.] Csizmadia mester lévén, ahhoz csekély bőrökkel ellátva volt, s azoktól is a tűz által megfosztatott. Maták Imre - Két szobája, konyhája, kamarája, sörtvésóla élelembeli szereivel. [A kára: 1500 forint.] Szűrszabó lévén, több vég szűrposztójától is megfosztatott. Forrás: ZML Zvm. nközgy. ir. Közgy. ir. 650/1839. (Alsólendván, 1839. január 6-án kelt összeírás.) Irodalom: Dervarics, 1896. 216. p.; AlsóLendva nagyközség milleniumi emlékkönyve, 1896. Szerk. Fuss Nándor, Pataky Kálmán. Nagykanizsa, 1898. 64. p. tako čevljar-škomjar, ki mu je vse usnje uničil ogenj, zato ne more opravljati svoje obrti. Jakah Pozsgai - dve sobi, kuhinja, dve shrambi, hlev in skedenj z vso hrano in pohištvo iz hiše. [Skoda: 1200 forintov.] Kot tkalcu je uničeno tudi vse orodje. j György Vucsák - dve sobi, kuhinja, hlev, skedenj, svinjaki, vsa hrana in pohištvo. [Skoda: 1400 forintov.] Kot krznarskemu mojstru se mu je v pepel spremenilo vse krzno, ki ga je potreboval za svoje delo, pa tudi obrti ne more več opravljati. • j Mihály Pálinkás - dve sohi, kuhinja, shramba, hlev, pohištvo, in vsa hrana. [Skoda: 2000 forintov.] Kot krojač je bil za svoje delo založen z zadostno količino platna, ki mu je bilo uničeno. Imre Treiber - shramba, hlev, svinjak, Zgorela je samo hrana za živino. [Skoda: 800 forintov.] Kot škornjarski mojster je bil založen z manjšo količino usnja, ki mu ga je uničil ogenj. i Imre Maták - dve sobi, kuhinja, shramba, svinjak, živež- [Skoda: 1500 forin-tov.] Kot krojač mu je bilo v požaru uničeno več bal platna. j Vir: ZML Zvm. nközgy. ir. Közgy- ir. 650/1839. | (Popis z dne 6. januarja 1839 v Dolnji Lendavi.) | Literatura: Dervarics, 1896. 216. p.; Alsó| Lendva nagyközség milleniumi emlékkönyve, | J 896. Szerk. Fuss Nándor, Pataky Kálmán. j Nagykanizsa, 1898. 64. p. 326