Új Szó, 2022. július (75. évfolyam, 152-176. szám)

2022-07-26 / 172. szám

www.ujszo.coml 2022. július 26. KÖZÉLET 3 Hivatalos magyar megnevezést kapnak a települések részei CZÍMER GÁBOR Pozsony. A kisebbségi települé­sek nemzetiségi nyelvű meg­nevezéseinek hivatalos listá­jára a közeljövőben az érintett városok és falvak település­­részeinek magyar, ruszin és roma nevei is felkerülhetnek. 107 magyarlakta falu vagy vá­ros mellé kerülhet 302 telepü­lésrésznek a magyar neve. A falvak és városok kisebbsé­gi nyelvű megnevezéseinek listáját egy kormányhatározat tartalmazza, ennek a dokumentumnak a frissí­tett változatába kerülnek most bele a nemzetiségek által lakott települé­sek részeinek kisebbségi nyelvű nevei is. A dokumentum új változatát Bu­­kovszky László kisebbségi kormány­­biztos hivatala szakértők bevonásával dolgozta ki. Bukovszky lapunknak elmondta, a határozatjavaslat a tárca­közi egyeztetés fázisában van, amely július végén lezárul. „Ennek kereté­ben a nyilvánosság is elmondhatja a véleményét”-tette hozzá azzal, hogy a különböző társadalmi szervezetek tehetnek javaslatokat, a nyilvános­ság pedig a tömeges véleményezési eljárás intézményével élhet. Ezeket a javaslatokat, meglátásokat később az érintett minisztériumokkal közös egyeztetés során fontolóra veszik. „Amennyiben ez a folyamat sike­resen lezárul, akkor augusztusban, legkésőbb szeptember első hetében kerülhet a kormány elé” - mondta, és hozzátette, ha elfogadják azt, a szó­ban forgó kormányhatározat jövő év elsejétől lenne hatályos. A településrészek A dokumentumban nemzetiségi nyelven most kodifikált település­rész-megnevezések legnagyobb ré­sze magyar. „Az új kormányrendelet 345 településrészt fog tartalmazni, amelyek 126 kisebbségek által lakott településhez tartoznak. 107 magyar­lakta falu vagy város mellé kerül 302 településrésznek a magyar neve” - mondta a kormánybiztos. Bukovsz­ky hozzátette, a ruszinok által lakott falvak és városok 13 településrészé­nek megnevezése kerül a dokumen­tumba, míg a romák esetében 14 fa­luhoz vagy városhoz 32 településrész tartozik. Mivel azonban a roma nyelv hivatalosan elismert változatának megállapítása több problémát is fel­vet, a roma földrajzi neveket a szlo­vák változattal azonosnak tekintik. Még akkor is, ha a helyiek között az adott falura, városra vagy település­­részre használatban van valamilyen roma nyelvű változat. Mivel, hivata­losan legalábbis, a szlovák és a roma változat azonos, külön útjelzőtáblára sem helyezik azt ki. A kormánybiz­tos elmondta, a most hivatalossá váló kisebbségi nyelvű földrajzi nevek lis­táin az adott nemzetiség szakembe­reiből álló munkacsoportok dolgoz­tak. Hozzátette, a roma szakértők egyetlen település roma nyelvű vál­tozatában sem tudtak megállapodni. A roma nyelvi bizottság egy további évig dolgozik majd ezen. Mindezzel együtt igaz, hogy vannak olyan te­lepülések, ahol egyszerre több nem­zetiség éri el a 15 százalékos küszö­böt, ahonnan már a kisebbségi nyelvi jogok érvényesek. Fontos kiemelni, 107 magyarlakta falu vagy város mellé kerül 302 településrésznek a magyar neve (Somogyi Tibor felvétele) mindez egyik kisebbség esetében sem jelenti automatikusan, hogy a most kodifikált településrész-meg­nevezés útjelző táblákra is kikerül. Hiszen, ha teljesen összeépültek már az adott falu vagy város részei, akkor gyakran szlovák tábla sem jelzi, hol kezdődik és ér véget egy-egy telepü­lésrész. így nincs mire kihelyezni a kisebbségi nyelvű változatot. Helyi és történelmi név A településrészek magyar nevére javaslatot tevő munkacsoport egyik tagja Szabómihály Gizella, a nyitrai egyetem Magyar Nyelv- és Irodalom­tudományi Intézetének oktatója volt. Az ismert nyelvész, egyetemi oktató lapunknak elmondta, a kérdéses föld­rajzi nevek megállapítása során több módszert is alkalmaztak. Kiindulási alapként a belügyminisztérium által nyilvántartott településrészek listája szolgált. A kisebbségi kormánybiztosi hivatal ennek alapján kereste meg az érintett több mint száz önkormány­zatot. A kiküldött kérdőívben az ön­­kormányzatoknak a településrészek hagyományosan használatos magyar nevét kellett megadniuk. A kitöltött ívet a megszólított önkormányzatok­nak valamivel több, mint a fele küldte vissza. „Ezeket a neveket a legtöbb esetben el is fogadtuk, hiszen a leg­fontosabb elvnek annak kell lennie, hogy az a név legyen hivatalos, amit helyben használnak” - magyarázta a nyelvész. Megjegyezte, egyes esetek­ben az önkormányzatok olyan névvál­tozatokat küldtek, amelyeket a helyiek nem is használnak. Ezért a szakértői csoport utánanézett, hogy az egyes neveknek milyen változatai találha­tóak a történeti forrásokban. Elsősor­ban a 18. és a 19. században készült katonai felmérés adatait használták, hiszen ezek rendkívül pontosak. „A 19. és a 20. század folyamán pedig Magyarországon több helységnévtá­rat is kiadott a statisztikai hivatal, ezek közül leginkább az 1907-ben, 1913-ban és 1944-ben kiadottakat vet­ték figyelembe” - mondta a szakértő. A MAGYARLAKTA JÁRÁSI SZÉKHELYEK TELEPÜLÉSRÉSZEI Szene Szene Szentmárton Dunaszerdahely Dunaszerdahely Sikabony Ollétejed Vágsellye Vágsellye Hetmény Vágvecse Javorinka * Galánta Hódi Nemesnebojsza Komárom Cserhát Gyű la major Gadóc Kava Komárom Lándor Kisizsa Kabátfalu Örsújfalu Szentpál Nagyharcsás Érsekújvár Érsekújvár Ujgug Rimaszombat Bakti Dúsa Kurinc Mezőtelkes Rimaszombat Alsópokorágy Szabópuszta Szabadka Méhespuszta Szőlőshegy Felsőpokorágy Rozsnyó Rozsnyó Sajóháza Rozsnyóbánya s Forrás: Kisebbségi kormánybiztos hivatala A kormánybiztosi hivatal megkeresé­sére nem reagáló települések esetében pedig elsősorban a történeti források­ra támaszkodott a munkacsoport. Szabómihály arról is beszélt, hogy a kisebbségi kormánybiztosi hiva­tal, amely a javaslatot előkészítette, élénken kommunikált azokkal az ön­­kormányzatokkal, ahol a település részeinek nevével kapcsolatban va­lamilyen kérdés merült fel. Nagyfö­­démes településen például a szlovák „Nővé Osady” név három, Nagyfö­­démes határában található korábbi pusztát, Szőgyént, Hajmást és Len­csehelyet foglalja magába. így ebben az esetben azt javasolták, hogy mind­három történelmi megnevezés legyen a szlovák név magyar párja. E sze­rint a Nővé Osady kifejezés magyar megfelelőjének mindig azt a történel­mi megnevezést javasolják használ­ni, amelyikről a három közül éppen szó van. Keszegfalva esetében pedig az önkormányzat által visszaküldött kérdőívben szereplő Bálvány név he­lyett a Bálványszakállas nevet java­solta a munkacsoport. Az egyszerű tárgyak, mint a bálvány, más néven szikla megnevezései ugyanis a ma­gyar helynévalkotás szabályai szerint nem szoktak településnévként is szol­gálni. Ezért kapta ez a földrajzi név a -szakállas utótagot. A Bálványsza­kállas puszta megnevezés már a 19. században készült katonai térképeken is szerepelt, valamint ezt a névformát közük a már említett helységnévtárak is. Helyesírási kérdések is felmerül­tek, így például, hogy a több elem­ből álló neveket egybe kell-e írni. A magyar helyesírás szabályai szerint a heíységnevek összetett szónak mi­nősülnek, ezért egybeírjuk őket. Kolóniák ós Majom Szabómihály Gizella elmondta, vannak olyan településrészek, ame­lyeket a helyiek egyszerűen „kolóni­ának” hívnak. Többnyire olyan he­lyekről van szó, ahová a 20. század húszas éveiben cseh telepesek érkez­tek. Ezekben az esetekben igyekez­tek a kolóniának helyt adó egykori tanya, puszta vagy major nevét a mos­tani névjegyzékben feítüntetni. Rima­szombat esetében pedig egy rendkívül érdekes névadási probléma merült fel: a városhoz tartozó egyik korábbi falu hagyományos neve Majom volt (szlo­vákul jelenleg Mojín), és a helyiek gyakran ma is ezt a nevet használják. A névnek nagy valószínűséggel sem­mi köze a majom állatnévhez, hiszen a falu első említése a 14. századból való, a régi megnevezést a mai áthal­lások miatt azonban a munkacsoport nem javasolta felvenni a listába, he­lyette a Mezőtelkes név került a do­kumentumba. Egyébként ez utóbbi is már több mint száz éve használatos megnevezés (az 1907-es helységnév­­tárban már így szerepel). Hasonló a helyzet Rozsnyó egyik városrészé­vel: a szlovákul Nadabulának neve-, zett, korábban önálló falu történelmi magyar neve is ez volt, és magyarul is hivatkoznak így még rá, a mostani jegyzékbe az 1907-ben magyarított Sajóháza kifejezés került. Szabómihály a kormányrendelet­tel kapcsolatban elmondta, a magyar földrajzi nevek kormányzati szintű kodifikációja valamiféle előrelépést jelent, de a magyar nyelv státuszá­ra nézve, vagyis annak elismertsége szempontjából ez sem hoz minőség­béli változást. Ezt azzal magyarázta, hogy a szlovák jogrend értelmében a településeknek vagy azok részeinek csak egy hivatalos, azaz szlovák neve (szlovákul názov) van. „Kisebbségi nyelven csak meg lehet jelölni eze­ket a településeket, erre utal a kisebb­­séginyelv-használati törvényben az oznacenie szlovák kifejezés” - tette hozzá azzal, hogy így a szlovák név magasabb státuszú, mint a kisebbségi megjelölés. A szakértő arra is felhív­ta a figyelmet, hogy az ENSZ mel­lett működő földrajzi névi szakmai csoport ajánlása értelmében minden országban a települések többségi és kisebbségi nyelvű nevéről az adott állam földrajzinév-bizottságának kellene döntenie. Ebben az esetben azonban a kisebbségi kormánybiztos hivatala dolgozta ki a kérdéses hely­ségnévlistát, és kormányhatározatban fog az szerepelni, ha a kabinet jóvá­hagyja. Mindez azért van így, mert a szlovák földrajzinév-bizottság nem foglalkozik a kisebbségek földrajzi­­név-adási kérdéseivel. Anomáliák Fontos kiemelni, hogy a telepü­lésrészek nemzetiségi nyelvű nevé­nek megállapítása csak azokban az esetekben történhetett meg, amelyek szlovák változatát a belügyminisz­térium egy listán a kisebbségi kor­mányhivatal rendelkezésére bocsátot­ta. így nagy valószínűséggel fordul­nak eíő olyan esetek, amikor egy-egy településrészt a helyiek, vagy akár az önkormányzat is önálló egységként kezel, de azok lemaradtak a listáról, így például a névjegyzékbe nem ke­rült bele az ismert fesztiválhelyszín Gombaszög, hiszen a minisztérium nem tartja nyilván önálló település­­részként. Ennek ellenére, az odave­zető úton olyan tábla szerepel, mint amilyen az önálló települések beve­zető útszakaszai mellett szokott lenni. Sőt, a szlovák alá a hely magyar nyel­vű nevét tartalmazó közúti táblát is kihelyezte a közútkezelő. Ez példázza azt, amire Bukovszky és Szabómi­hály is felhívta a figyelmet. Mind­ketten rámutattak, hogy a tábláknak a közutak menti elhelyezése és a sza­bályozás eltéréseket mutat.

Next

/
Oldalképek
Tartalom