Új Szó, 2022. július (75. évfolyam, 152-176. szám)

2022-07-02 / 153. szám

12 SZALON ■ 2022. JULIUS 2. www.ujszo.com Ahogy haladunk a magánszférától a közéleti felé, egyre csökken a magyar nyelv használatának a gyakorisága 4. táblázat. Mennyire kell tudnia a Szlovák Köztársaság állampolgárának az államnyelvet (szlovák kérdőívet kitöltő adatközlők válaszai)? N=120 Nem muszáj, hogy megértesse magát szlovákul 7 5,8 Kell, hogy megértesse magát szlovákul 72 60 Maga kell, hogy eldöntse, milyen mértékben kell tudnia szlovákul 6 5 Társadalmi helyzetének megfelelő mértékben kell tudnia szlovákul 15 12,5 Kitűnően kell tudnia szlovákul 20 16,6 (Folytatás a 11. oldalról.) A magyar kérdőívet kitöltő adat­közlők több mint a fele szerint - 67 fő (55,8%) - elvárható az embe­rektől, hogy megértessék magukat szlovákul, emellett az adatközlők csaknem egyharmada - 34 fő (28,3%) - szerint az egyén társadal­mi helyzete a legfontosabb tényező a tekintetben, hogy milyen mér­tékben kell tudnia szlovákul. 12 adatközlő (10,0%) szerint az állam­polgárnak magának kell megítélnie azt, hogy milyen mértékben kell tudnia szlovákul. 6 adatközlő (5%) vélekedett úgy, hogy kitűnően kell tudni szlovákul. (4. táblázat) A szlovák nyelvű kérdőívet kitöltők véleménye ha­sonló a magyar kérdőívet kitöltő­kéhez abban, hogy többségük úgy vélekedik, olyan szinten szükséges tudnia szlovákul az egyénnek, hogy képes legyen magát mégértetni a társadalom többi tagjával: 72 fő (60,0%). Eltérő a helyzet azon­ban például abban a vélekedésben, hogy szlovák nyelvtudása szint­jéről az egyénnek kell döntenie - 6 fő (5%) -, ill. hogy a szlovák nyelvtudásnak az egyén társadalmi helyzetének megfelelő mértékű­nek kell lennie — 15 fő (12,5%). Kitűnően kell tudnia az állam­polgároknak szlovákul 20 adat­közlő szerint (16,6%). A másik, a „magyar” csoport véleménye e tekintetben viszonylag jelentősen eltérő. A szlovák kérdőívet kitöl­tők e csoportjának álláspontja vé­leményünk szerint nem lehet reális elvárás, ugyanakkor tükröz egyféle többségi magatartásmintát. Kisebbségi nyelvekkel kapcsolatos attitűdök (5. táblázat) A magyar kérdő­ívet kitöltő adatközlők közül 20 (16,6%), a szlovák kérdőívet kitöl­tők közül 35 (29,1%) nem tudta megítélni, hogy kedvező vagy in­kább kedvezőtlen körülmény az, hogy az államnyelven kívül egyéb kisebbségi nyelvek is használa­tosak Szlovákiában (vö. Simon 2001). 30 magyar kérdőívet kitöl­tő adatközlő (25,0%) és 53 szlo­vák kérdőívet kitöltő adatközlő (44,1%) úgy vélekedett, hogy in­kább gazdagító, illetve 11 (9,1%) és 3 (2,5%) nagyon gazdagítónak gondolja. Összességében a „ma­gyar” adatközlőknek több mint a fele - 76 fő (63,3%) - általában gazdagítónak találta, a „szlovák” adatközlők közül pedig hasonló­an vélekedett 75 fő (62,5%). Az adatközlői vélemények itt tehát megegyeznek, csupán hangsúly­beli eltolódásról van szó. Lényeges különbség van viszont a tekintet­ben a két csoport között, hogy ál­talában inkább kedvezőtlen körül­ménynek tartja a többnyelvűséget a „magyar” csoportból 24 (20%) adatközlő, a „szlovák” csoportból viszont csak 10 (8,3%). Összegzés Dolgozatunk célja az volt, hogy bemutassunk néhány adatot há­rom dél-szlovákiai város kétnyel­vűségéről. Az alábbiakban ösz­­szegezünk néhány fontosabb ta­nulságot. Kutatásunk módszere a kérdőíves vizsgálat volt, ugyanak­kor felmérésünk nem tekinthető reprezentatívnak. A felmérés során különféle, el­sősorban a nyelvhasználatot érintő kérdéseket vizsgáltunk, például azt, hogy az adatközlők milyen nyel­veken, nyelvváltozatokon (köz­nyelv, nyelvjárás) kommunikálnak az egyes nyelvhasználati színte­reken, milyenek az attitűdjeik a nyelvekhez, ill. milyen mértékben van jelen a hétköznapi kommuni­kációban a magán- és a közélet­ben a szlovák mint államnyelv és a magyar mint kisebbségi nyelv. Ezenkívül egyéb, az adatközlők at­titűdjeivel kapcsolatos kérdéseket is vizsgáltunk (Simon 2020). Vizsgálatunkban feltételeztük annak a korábbi kutatási ered­ménynek az érvényességét, amely a szlovákiai magyarok körében álta­lánosan jellemző, hogy eltérés van az anyanyelv és nemzetiség meg­­vallása tekintetében a megkérde­zett adatközlők körében is, vagyis e két kategória nem fedi egymást teljesen. A véledenszerű mintavé­tel során is igazolást nyert, hogy az adatközlők közül többnek magyar az anyanyelve, mint a nemzetisége. Az eltérés 14 fő (5,8%). Ez az adat a vizsgálat helyszínein is jellemző asszimilációval hozható kapcso­latba. A teljes mintából - 240 adatközlő - 150 (62,1%) magyar nemzetiségűnek vallja magát; 83 (34,5%) szlováknak, ezenkívül 7 (2,9%) nem jelölte meg a nemze­tiségét. Az a körülmény, hogy magyar nemzetiségű adatközlők szlovák kérdőívet is választottak kitöltés­re, arra enged következtetni, hogy sokuknak fejlettebbek a szlovák nyelvi kompetenciáik. Ennek hát­terében pedig az állhat, hogy szlo­vák tannyelvű oktatásban szociali­zálódtak, és vélhetően a nyelvvál­tás folyamatában vannak. A ma­gyar kérdőívet kitöltők túlnyomó többsége a magyar nyelv változata­it használja a családban és a közös­ségi kommunikációban is. Simon Szabolcs Felhasznált szakirodalom Czímer Gábor2022a. Népszám­lálás: Damoklész kardja lebeg Szene és Vágsellye felett. Új Szó, 2022. ja­nuár 25-, 3. old. Czímer Gábor 2022b. 422 ezer magyar + további 34 ezer. Üj Szó, 2022. január 21., 3. old. Gyurgyík László 2014. A szlová­kiai magyarság demográfiai folya­matai 1989-től 2011-ig. Különös tekintettel a 2001-től napjainkig tartó időszakra. Fórum Kisebbség­kutató Intézet, Somorja. Gyurgyík László 2004. Asszi­milációs folyamatok a szlovákiai magyarság körében. Kalligram Könyvkiadó (Mercurius Könyvek), Pozsony. Lampl Zsuzsanna 2011. A szlo­vákiai magyarok családi és nyilvá­nos nyelvhasználata 2011-ben. Fó­rum Társadalomtudományi Szemle 13/3:3-20. Misad Katalin 2019. Nyelv­­használat kétnyelvű környezetben. Fórum Kisebbségkutató Intézet- Gramma Nyelvi Iroda, Somorja. Misad Katalin 2021. A hivatali érintkezés nyelve a dél-szlovákiai ön­­kormányzati hivatalokban. Üj Szó — Szalon melléklet. 2021. október 24. Simon Szabolcs - N. Varagya Szilvia 2022. Identitás - attitűd - nyelv a komáromi kétnyelvű be­szélőközösség körében. Fórum Társa­dalomtudományi Szemle 1:15-32. Simon Szabolcs 2020. Kétnyel­vűség, nyelvi tájkép a szlovákiai Ko­márom városában. Hungarológiai Közlemények 3: 13-30. Bölcsészet­tudományi Kar, Újvidék. Az írás a Fórum Kisebbségkutató Intézet keretében működő Gram­ma Nyelvi Iroda 21-170-00334 számú, Dél-Szlovákia kétnyelvű­sége, különös tekintettel egyes tele­pülések önkormányzati hivatalá­nak kétnyelvűségére c. projekt tá­mogatásával készült 5. táblázat: Hogyan ítéli meg azt a körülményt, hogy Szlovákiában a többségi (szlovák) nyelven kívül több nyelv is használatos? Nagyon kedvezőtlen 4 3,3 1 0,8 Kedvezőtlen 13 10,8 1 0,8 Inkább kedvezőtlen 7 5,8 8 6,6 Nem tudom megítélni 20 Í6,6 35 29,1 Inkább gazdagító 30 25 53 44,1 Gazdagító 35 29,1 19 15,8 Nagyon gazdagító 11 9,1 3 2,5 Vasárnap-előzetes: Az Görgey Gábor nevét a szlová-Nem repesett a bol­dogságtól Péchy Zsófia, amikor 1929. november 22-én férje, Gör­gey György az Arthur nevet válasz­totta újszülött fiának Tudta ugyan­is, hogy Görgey Artúr rendkívül nehéz sorsú ember volt, és attól félt, az ő gyermekére is ez vár majd. Nem is volt könnyű sorsa a később költővé, majd íróvá vált fiának, de sokkal könnyebb, mint felmenőjé­nek, a híres tábornoknak. Első verseskötete Sík Sándor, a nagy katolikus költő tanácsá­ra azonban már Görgey Gábor néven jelent meg, s bár később a hivatalos papírokban is így szere­pelt, családtagjai és legbensősége­sebb barátai számára megmaradt Arthurnak. Özvegye, Iván Ildikó opera-énekesnő, a budapesti Ze­neakadémia tanára is így emlegeti, amikor nem sokkal az író életének 93. esztendejében, ez év áprilisá­ban bekövetkezett halála után róla beszélgetünk. kiai közönség is jól ismeri, hiszen világszerte játszott komédiáját, a Komám asszony, hol a stukkeri-t huszonöt éve játsszák Martin Huba és Emília Vásáryová egyko­ri növendékei, akik annak idején vizsgaelőadásként mutatták be a darabot, ma pedig a pozsonyi Astorka Színházban adják párat­lan sikerszériát jegyezve. Nyolcvanötben ismerkedtünk meg a férjemmel, és bevallom, fura volt megszoknom az Arthur nevet - mondja Iván Ildikó. - Akkoriban ez még nem volt gyakori név. Mivel a nemesi osztályhoz tartozott, nem számított divatosnak Hozzá vi­író és a szont azért is illett, mert ő minden ízében nemes volt és elegáns. A sors azonban őt sem kímél­te. Ahogy mondani szokta: az úri fiúk gyöngyéletét is volt lehe­tősége megismerni, aztán jött a kitelepítés, villájukat elkobozták, kényszermunkatáborba vitték, ahol „rendesen megedződött”, sőt „golyóálló” lett. Igen, valóban az volt. Gyakran használta ezt a kifejezést. Hálás volt Rákosi Mátyásnak, ezt többször hallottam tőle, mert ha ő nincs, máshogy alakul az élete, és a téma­köre, az élményanyaga is más lett volna. Sokat írt ezekről a dolgairól. A munkaszolgálatot a kecskeméti repülőtéren töltötte, ahonnan úgy menekült meg, hogy asztmás aller­giája volt. Birkaistállóban helyezték el őket, ketten aludtak egy szalma­zsákon, és egy idő után annyira rosszul érezte magát, hogy fúlla­­dásos rohamai voltak. A keredegé­­nyek, köztük egy „megfelelő szak­­képzettségű szadista”, nem tudták értelmezni, mi baja lehet, csak azt néma Angyal látták, hogy nehezen lélegzik. Azt hitték, tüdőbeteg, ezért elszállíttat­ták egy szanatóriumba. Attól fél­tek, elterjed a tüdőbaj a táborban. Arthur számára ez lett a menekülés útvonala. Meddig kísérték őt ezek a ször­nyű emlékek? Gyakran mesélt minderről. Mi nagyon sokat beszélgettünk. Ezért is fáj olyan irtózatosan a hiánya. Mi ezt a harminchét évet, amit együtt töltöttünk, végigbeszélgettük, vé­gignevettük. Arthurnak kivételes humora volt, engem pedig érde­kelt a története, az egész családjával együtt. Egyszer el is vitt azokra a szlovákiai helyszínekre, ahol a gye­rekkorát töltötte. Voltunk Kassán, ahol az édesapja született, megmu­tatta az utcát, a házat. Elmentünk Hermányba (Hermanovce), ahol az anyai nagyszülők laktak Ott áll na­gyon szépen felújítva a kúria, mel­lette egy kis ház, amely majdnem nagyobb, mint a kúria. A nagyapa építtette, hogy amikor látogató­ba jön valaki a családból, például Arthur az édesanyjával Budapest­ről vagy más rokon, legyen nekik kulturált szállásuk. A fő házban két család élt, a nagyapa és az egyik fia. Ott nem lett volna hely a család többi tagjának. Szabó G. László A folytatásban választ kapnak például arra is, hogy: Mennyire szerette Görgey Gábor a solymá­ri házat, ahol együtt éltek? Szép, harmonikus házasság volt az övék, ennek ellenére érezte-e va­lamelyikük a harminc év különb­séget? Meg kellett küzdeniük a szerelmükért? Szemükre vetette valaki a nagy korkülönbséget? Mikor tört meg Görgey egészsé­ge - nem sokkal azután ugyanis, hogy ádépte a kilencvenet, azt mondta, százéves koráig szeretne élni. Két könyvön dolgozott pár­huzamosan, sikerült mindkettőt befejeznie? A teljes írást elolvashatják a Vasárnap már hétfőtől, július 4-étől kapható számában.

Next

/
Oldalképek
Tartalom