Új Szó, 2022. június (75. évfolyam, 126-151. szám)

2022-06-23 / 145. szám

SZOMBATI VENDÉG Háromszor kapott már behívót Ifj. Vidnyánszky Attila: „Minket nem úgy neveltek, hogy jön majd egy világjárvány, vagy kitör a háború. Ez szörnyű..." „Kárpátaljai magyar vagyok, anyai oldalról azonban orosz..." Diktátorként a Vígszínházban (Szkárossy Zsuzsa felvételei) SZABÓ G. LÁSZLÓ Különleges produkcióban, Igor Stravinsky játékra és táncra írott elbeszélésében, A katona történetében lép kö­zönség elé ifj. Vidnyánszky Attila. Ha Kárpátalján élne, ott, ahol született, s ahol ifjú éveit töltötte, most, az orosz-ukrán háborús hónapokban már neki is lenne egy „katonás története". Az ördöggel szerződést kötő ka­tona fausti útját Ascher Tamás állí­totta színpadra a Zeneakadémián. „Énekelnünk nem kell, csak zenére beszélni - mondja a rendezőként is kivételes tehetségű színész. - Előbb oratóriumként adtuk elő a művet, júliustól azonban már kamaraoperai előadást láthat a közönség.” Ez az első találkozása Stravin­sky val, kamaraoperában sem sze­repelt még soha, és Ascher Tamás­sal is most dolgozott először. Izgal­mas lehetett ez így együtt. Ascher Tamás a rektorom volt az egyetemen. Nagy öröm, hogy vele dolgozhattam, és a csapat is csodála­tos: Molnár Piroska mint mesélő, Be­­zerédi Zoltán, Epres Attila az ördög szerepében, Kelemen Hanna mint királylány. Elsőre kottapult mögött adtuk elő a történetet, mint egy me­sét, hiszen ez egy mese voltaképpen, sok-sok remek elemmel. Ami nagyon érdekes: 1918-ban, a mű bemutatója idején pont beütött a spanyolnátha, és a vírus miatt Stravinskyék nem tudták tovább játszani. A mi felada­tunk attól is izgalmas, hogy úgy kell megszólaltatni a történetet, mintha színpadon játszanánk, ami nagyon nehéz. Júliustól már táncos betétek is lesznek, tehát színházibb lesz az egész. Abban az előadásban már könnyebb lesz megszólalni. Rádiójátékban szerepelt már? Ezt azért kérdezem, mert ott is csak a hang számít. Épp most volt egy ilyen munkám, életemben először. Két-három oldalt kellett felolvasnom. Nem az én mű­fajom. Nem vagyok olyan technikás, hogy a hangommal és a szöveggel úgy tudjak bánni, mint Molnár Pi­roska, aki ennek a fajta munkának is nagy mestere. Szöveget értelmezni, 'ól felolvasni nagy tudás. Színészi és rendezői elfoglaltsá­ga mellett mikor járt legutóbb ott­hon, Kárpátalján? Decemberben. A háború kitörése előtt viszonylag sokat voltam otthon. A koronajárvány miatt keveset, de aztán ahogy enyhült a helyzet, kétha­­"onta hazajártam. A szűk családom­ból azonban már senki nem él ott. A nagymamám átköltözött hozzánk, Budapestre. Barátaink és távoli roko­nok vannak Nagymuzsalyon. Decemberben érezhető volt már a háborús helyzet? Évek óta volt már ilyen hangulat, mégsem hittem el, hogy ez megtör­ténhet. Nem volt benne a pakliban, hogy ebből háború lesz. Mesélte, hogy már a gimnáziumi évei alatt része volt egyfajta honvé­delmi oktatásban. Vojenkomat. Mi így neveztük. Ka­tonasági órának. Elég komolytalan dolog volt. Félévente felmérték, hogy alkalmasak lennénk-e katonának. Aztán mielőtt betöltöttük volna a ti­zennyolcadik évünket, kiderítették, hogy sorköteles vagyok-e, vagy a to­vábbtanulási szándékom miatt nem megyek katonának, vagy ők mond­ták ki, hogy alkalmatlan vagyok. A „menekülési útvonal” természetesen az egyetem volt. Ha otthon maradt volna, ma már a frontvonalon van. Gondolatban még most sem jutot­tam el odáig, hogy engem is vittek volna. Ezt még mindig nem tudom hova tenni. Minket nem úgy nevel­tek, hogy jön majd egy világjárvány, vagy kitör a háború. Mindkettő any­­nyira irreális, hogy egyszerűen fel­foghatatlan. Főleg az, hogy a háború itt van mellettünk. Az első két-há­rom hét maximális szorongással telt. Megszokni azóta sem tudtam, hogy egymást ölik a szomszédban, de az sem lehet, hogy az egész napom erről szóljon. Tehetetlen az ember. Ebből a szempontból a legizgalma­sabb az, hogy orosz az édesanyám, a bátyám pedig Kijevben született. Sosem tartottam magam ukránnak, hanem kárpátaljainak. Adott a viszo­nyom Ukrajnához és az ukránokhoz, de úgy tekintek magamra, mint félig orosz, félig magyar emberre. Ezért is értelmezhetetlen számomra a fennál­ló helyzet. Édesanyja Moszkvában színész­nő. Ő hogyan éli meg mindezt? Oroszként, akinek a fia magyar. Ismeri jól Kárpátalját. Művészként még érzékenyebben érinti őt a két ország elmérgesedett kapcsolata. Kérdeztem tőle, hogy van a társu­lat, mi van a színészbarátaival? Van, aki elment, van, aki maradt, mondta. Hogy lehet ezt a helyzetet egészsége­sen kezelni? Lehet egyáltalán? Alap­vetően felfoghatatlan állapot. Furcsa élményeim vannak ez ügyben. Ami­kor megkaptam az első behívómat, Moszkvában dolgoztam. Ez a Kijev főterén lezajlott forradalom után tör­tént. Szólt az egyik srác, hogy el kell mennie a próbáról, el kell intéznie a behívóját. Milyen vicces, felelem. Háborúban te az orosz oldalon áll­­nál, én meg az ukránon, most pedig együtt csinálunk színházat. Talán ott és akkor született meg a művészet­hez való hozzáállásom. Egységet te­remteni a világban. Ez lehet a szín­­házcsinálás célja. Közben orosz művészeket szorí­tanak háttérbe a világ különböző pontjain. Fellépéseiket, fesztiválsze­repléseiket mondják le különböző indokokkal. Sőt, már az orosz szer­zők névsorát is megszűrik. Nem tudom értelmezni a helyzetet. Tegnap Csehov Sirályát játszottuk a Vígszínházban. Harkovról beszél­tünk a színpadon. Vannak nagyon jó barátaim otthon. Sokat kommu­nikálok velük. Ha visszamegyünk a történelemben, megnézzük az el­múlt száz-százötven évet, hogy min mentek keresztül a kárpátaljai em­berek, az megrendítő. Az a szegény kis magyarság ott valahogy mindig belekerült a dolgok közepébe. Mi­közben ukránok, oroszok, magyarok és románok, akik arra kényszerültek, hogy együtt éljenek, boldogan éltek együtt. Nem volt köztük semmiféle gyűlölködés. Nincsenek ilyen élmé­nyeim. Sem orosz és ukrán, sem uk­rán és magyar részről. Ez a kamasz­koromban kezdett változni. Nyil­ván vannak nagy hatalmú emberek, akiknek érdekükben áll összeugrasz­­tani népeket, de Kárpátalja ebből a szempontból sokáig a nyugalom helyszíne volt. Ott is bebizonyoso­dott, hogy különböző nemzetiségek képesek egymást szeretve és tisztel­ve együtt élni. Mostanra annyiban változott a helyzet, hogy a barátaim is elkezdtek reagálni a történésekre. Aki tudott, eljött otthonról. Sokan vannak itt, Budapesten is, akik már hónapok óta nem jutottak haza. A nők visszajárnak, hiszen őket nem várja behívó. Vannak osztálytársa­im, akik családostul jöttek el. Van olyan is, aki átjött, aztán gyorsan visszament. Az első három hét volt abszolút kezelhetetlen. Éjszakai te­lefonbeszélgetések, ki miért jön át Magyarországra, kinek van papírja és kinek nincs, ki kapta meg a behí­vóját és ki nem. Ami a legmegrázóbb az egészben: az egyik barátom, aki mögöttem ült a gimnáziumban, kint harcol a fronton, az első vonalban. Nem mondhatta el, hogy pontosan hol, arról nem beszélhet. De felvette velünk a kapcsolatot, hogy segítsünk neki. Együtt nőttünk fel, együtt lak­tunk a kollégiumi szobában. Sokan vagyunk, akik személyesen érin­tettek a háborús eseményekben. Az édesapámék egykor ott éltek Kijev­ben. Azokban a napokban, amikor körbezárták a várost, volt olyan tá­voli rokonunk, akit az óvóhelyen ér­tünk utol, és éjszaka beszéltünk vele. A nagymama nagymuzsalyi háza ott áll üresen, hét lakatra zárva? Édesapám régi kijevi ismerősei közül egy tizenhat fős színházi csa­pat lakik ott. Elmenekültek a fővá­rosból, és azóta ott vannak. Sokan menekültek el a kijevi színházból, Odesszából és a környékéről, de csak a határig jöttek, ott kerestek mene­déket. Ha most hazamenne... ... nem mehetek haza. Én sem, a barátaim sem. Hadbíróság elé állí­tanának bennünket. Nekem spéciéi három behívóm van. Az elsőt a Ki­jev főterén lezajlott forradalom ide­jén küldték ki, aztán pár évvel ké­sőbb a másikat, és most, a falunkban minden fiatal megkapta. De nem vette át egyiket sem. A községháza jelezte, hogy XY- nak megjött a behívója, de szerencsé­re arra nincs kapacitása Ukrajnának, mint régen, hogy dörömböljenek a házak ajtaján. Viszont fegyveresek mászkálnak mindenfelé. Teljesen fel­borult az értékrend. Már nehéz át­jutni a határon, szigorítottak a sza­bályokon. Nem akármilyen élmény lehet ilyen helyzetben Diktátort ját­szani. Sok szempontból kacagtató. Ami­kor például az első béketárgyalás zajlott Ukrajna és Oroszország kö­zött, Király Danival, aki Napalonit játssza a darabban, én mint Hynkel arról diskurálok, hogy ki merre vi­gye a csapatokat. Az egész szürreális volt. Bennem ez úgy fogalmazódott meg, hogy ennél a jelenetnél más­képp nevetnek a nézők. Szorongásból nevetnek fel a poénokon, nem pedig röhögnek, mint korábban. Hirtelen más lett a színház. Megrendítő az a pillanat is, amikor a végén, a sze­repem szerint felszólítom a világot, hogy könyörögve kérlek benneteket mint kisember, legyen béke! Nagymuzsaiy környékén most csend van? Naponta háromszor szólal meg a légiriadó. A front ugyan nem ért el odáig, de hadiállapot van. Nincs oktatás, az árak ingáznak jobb­­ra-balra, hiányoznak bizonyos élel­miszerek a polcokról. A nők tartják egyben az életet. Akiknek ezt az egészet módjukban állna befolyá­solni, azoknak nem áll az érdekük­ben, hogy elmúljon. Stravinsky katonájának sem édes-habos a története. Szíven is ütött, amikor elolvastam. Elmegy otthonról, összegabalyodik az ördöggel, és amikor évek múlva hazatér, megy végig a falun, és senki nem ismeri meg őt. De még az édes­anyja és a menyasszonya sem. Egye­dül marad. A barátaimnak is meny­nyire fájhat, hogy ott az otthonuk, az életük, és nem tudnak hazamen­ni. Egész életem erről az istenverte határról fog szólni. Gyomorgörccsel jöttünk át akkor is, amikor nem volt háború, most meg a harcoknak sem látjuk a végét. A szerző a Vasárnap munkatársa Még valami... Hány évtized munkája lesz újra kibékíteni ezeket az embereket? -töpreng a holnappal kapcsolatosan ifj. Vidnyánszky Attila. Ez a két nép, az ukrán és az orosz már sosem lesz olyan, mint volt, mondja szomorúan. Ezért olyan ijesztő és aggasztó a történet.

Next

/
Oldalképek
Tartalom