Új Szó, 2021. március (74. évfolyam, 49-75. szám)

2021-03-27 / 72. szám

www.ujszo.com | 2021. március 27. SZOMBATI VENDÉG 9 Emlékiratai folytatásán dolgozik Bereményi Géza: „Nincs rám szüksége a mostani magyar filmes világnak! Beadtam két filmtervet, egyik sem kellett." SZABÓ G. LÁSZLÓ Azóta is élek címmel kínálja Bereményi Géza válogatott novelláinak gyűjteményét a Magvető Kiadó. A hatvanötödik évébe lépett, Kossuth-díjas íré korábbi könyveiből maga állította össze új kötete anyagát. Irodalmi pályafutását Bereményi Géza huszonnégy évesen, 1970-ben A svéd király című novelláskötetével kezdte. Akkor még Rózner Géza volt, bár Vetró Gézának született. Hatéve­sen adoptálta a nevelőapja, akkor lett Rózner Géza, és szülei válása után is az maradt. De amikor leadta első kö­tete anyagát, szerkesztője tanácsára - magyar író magyar néven publikál­jon - anyai nagyapja után Bereményi Géza lett. A nagyapa is Géza volt? Nem. Bereményi Sándor. Amikor a Teleki téren, mert ott volt árus, büszkén mutattam neki a frissen megjelent első kötetemet, hogy lás­sa, ott a vezetékneve, a leginkább az érdekelte, mennyit kaptam érte. Em­lékszem a kérdés miatt, hogy 9 ezer forintot. „És mennyi idő alatt írtad?” - faggatott. Három hónap alatt. Azt hiszem, ezt mondtam. Ketten vol­tunk a standon. Letettem elé a pultra a könyvet, és jött az újabb kérdés: „Mi ebben neked a bóni?” Vagyis hogy mennyi ebből a hasznom? Ke­vesellte ugyanis a pénzt. „Nagyon szegény leszel, ha az írás lesz a ke­nyered” - vélekedett. Ahogy félre­nézett, visszatettem a könyvet a zse­bembe. A nagyanyám is azt mondta, hogy ne legyek író. Ismerte Ter­­sánszky Józsi Jenőt, ott lakott a szomszédjukban, és úgy emlékezett rá, hogy éhezett szegény, mindig egy tányér levesre várt. Egyébként azt a 9 ezer forintot sem volt egyszerű fel­venni. Rózner Géza bement az ok­mányokkal, és nem vehette át Bere­ményi Géza írói honoráriumát. El­ismervényt kellett szereznem, hogy mindkét Géza én vagyok. Ötven fo­rintért írták át a nevemet. Első elbeszélései az egyetemi évei alatt születtek. Pontosabban az egyetemi éveim vége felé. Akkor kezdtem el írni. Ötödéves voltam, amikor leadtam a novelláskötetemet a Magvető Ki­adónak. Addig nem is publikáltam. Azt hazudtam Sík Csabának, a kiadó szerkesztőjének, hogy vannak más novelláim is. Úgyhogy írnom kellett gyorsan. így született meg az Iroda­lom és A svéd király. Ezek most be­kerültek az Azóta is élekbe. Friss kötetének címe a könyv utolsó novellája, a Jézus újságot olvas zárómondata. Ebben emlé­kezik hároméves korára, amikor túlélte az 1949-es budapesti difté­­riajárványt. Különös érzés lehet ezt olvasni most, a koronavírus­­járvány idején. Egy évet rabolt el az életemből a diftériajárvány. De azalatt tanultam meg olvasni. Betegen, az ágyban. Szedtem sorra a felnőttkönyveket, amelyek a lakásban voltak. A nagy­­szüleimét, mert náluk nevelkedtem. Egyetlen novellát sajnálok, amit ki­hagytam ebből az új válogatásból. Budapest a címe, a Lapidárium című kötetben jelent meg. Egészen külön­leges hangú írás. Ha lesz utánnyo­mása a könyvnek, belekerül. A lelke mélyén hogyan élte meg, hogy hetvenöt éves lett? Hetvenhárom évesen még nem tö­rődtem az idő múlásával. A hetven­ötön már elcsodálkoztam. De gyö­nyörködöm a fiaimban. Igazi luxus­nak tartom őket. Tizennyolc éves a kisebbik fiam. Ötosztályos gimnázi­umba jár, ahol több tantárgyat ango­lul tanítanak. A nagyobbik fiam már huszonegy éves. Most, hogy nem mozdulhatok ki a házból, sok időt tölthetünk együtt. Jelenleg Debre­cenben élünk, mondhatjuk azt is, hogy ide nősültem, de Pesten is van lakásunk. Fordító a feleségem. A két fiunk másfél szobás lakásban nevel­kedett, onnan jártak iskolába. Azóta, hogy a szomszédasszony elköltözött mellőlünk, és eladta nekünk a laká­sát, kényelmesebb lett az életünk. Napközben elvonulok a másfél szo­básban, délután öt felé aztán helyet cserélünk a feleségemmel. Ebédelni is megyek át hozzá. Délutáni lakáscsere. Ezt is meg­írhatná. Amint véget ér a járvány, és jön a nyári szünet, felköltözünk Pestre. Magyar Copperfield címen tavaly je­lent meg az önéletrajzi regényem. Annak a folytatásán dolgozom. „Vannak életben maradók, és vannak, akik áldozatai lesznek a járványnak..." Eperjes Károly és Andorai Péter az Eldorádóban (Képarchívum) Azt mondta: irodalmi szem­pontból huszonöt éves koráig ér­dekes az ember élete. Hetvenöt éves korában szerintem még gazda­gabb, még színesebb. Most mé­lyebb kútból meríthet. A Magyar Copperfieldben a gyermek- és if­júkorát írta meg. A Teleki téri pi­acon felnövő kissrác történetét, azt, ahogy tízévesen megéli az 56-os forradalom fordulatait, kamasz­kori lázadásait, ifjúkori indulását. Mindazt, ami tizennyolc éves ko­romig történt velem. Sokat kell töp­rengenem a további történéseken. Részleteket írok, azokból aztán meg­állapítom, kikkel találkoztam akko­riban, és milyen hatások értek. A má­sodik rész a nagykorúvá válásomtól huszonöt éves koromig teljed. Ami utána jön, abból már nem sokat me­ríthetnék egy regényhez. Türelemjá­ték ez is, hiszen beletelik két évbe, míg elkészülök vele. A filmrendező Bereményi Géza szabadságon van ez idő tájt? Már nyugdíjba vonult. Nincs rám szüksége a mostani magyar filmes világnak! Beadtam két filmtervet, de egyik sem kellett. Pontosabban azok nem kellettek, akikről írtam. Nyolc­részes tévésorozat lett volna az egyik, Még valami... Kérdezem tőle, tudja-e, mit takar a szláv nyelvben a Vet­ró? Az én apám fantáziadús ember volt, mondja, ő azt állí­totta, hogy olasz eredetű szó, és üveget jelent, de nem hit­tem egy szavát sem, soha. A szlovák, a cseh és az orosz nyelvben a szélre utal, mon­dom neki. Mire ő: Stimmel. Az életem is olyan széllelbélelt. Rengeteg helyen laktam már. Kádár Jánosról, de azt mondták, ez most senkit nem érdekel. A másik ugyancsak sorozat lehetett volna. Pe­tőfiről írtunk Nyáry Krisztiánnal, a kérdés nagy szakértőjével. Azt is el­utasították. Nem tudtunk egyikre sem pénzt gyűjteni. Az Eldorádóért 1989-ben Pá­rizsban Európai Filmdíjat kapott. A tanítványok után ez volt a má­sodik játékfilmrendezése. Ma hogy tekint rá, milyen szemmel? Szeretem. Nagyon divatosak vol­tak abban az időben a kelet-európai országok. Akkor vonultak ki az oro­szok. Figyeltek ránk Nyugaton. Különös genézise van a műnek. Kisprózaként született, abból lett a film, majd a dráma, Az arany ára. Azt meg átírtam színdarabbá. An­nak is Eldorádó a címe. A József At­tila Színházban remek előadás lett belőle. Ötször játszották, aztán jött a járvány. Nagyon büszke vagyok rá. Markáns színdarab. Műfajilag is rendben van. Két színésznőnek írt legutóbb dalszöveget. Jókai Áginak és Mol­nár Piroskának. Ágit a férje, Dobri Dani révén is­mertem meg. Dani zeneszerző, ő komponálta a dalt, természetes, hogy Ági énekli. Molnár Piroská­nak a hetvenötödik születésnapjára írtam dalszöveget. Ritka az életem­ben, hogy én adom a szöveget, s ar­ra születik meg a zene. Az esetek többségében ez fordítva van. Meg­kapom a zenét, és arra írok valamit. Piroska esetében az történt, hogy dalszöveget kért tőlem a színház azzal, hogy majd a társulat fogja el­énekelni egy előadás végén, a szín­padon. Elküldtem a szöveget, Em­ber Márk megzenésítette, a kórus pedig elénekelte. Dés Lászlóval is így dolgozik hosszú évek óta? Kap tőle egy ze­nét, amely előhív önből egy él­ményt, egy érzést? Cseh Tamásnál is így volt, amikor elkezdtem dalszövegeket írni. Ki­lencven százalékban zenére utam. Ez így könnyebb, provokatí­vabb? A költőnek is előbb a ritmus van meg. Ezt többektől hallottam. Jár­kál, járkál, érzi a ritmust, és megta­lálja hozzá a prozódiát. Aztán szü­letik meg a dalszöveg. Olyan irányt vesz, és olyan szavakat használ a belső, amire nem is gondoltam vol­na. Ezt Weöres Sándor is bevallotta. Az ő szövegei is így születtek. Volt egyszer egy Dés-Beremé­­nyi-est. A Férfi és Nő. Dalok négy színészre és zenekarra. Udvaros Dorottya, Kulka János, Básti Juli, Cserhalmi György. Ott énekelte Cserhalmi a Hosszú menetet. Fent van a neten. Felkavaró dal. „Egye­dül, csak egymagám, velem szem­ben a világ, akkor is túl vagyok, túl leszek, ezen a bennem ott lépkedő rossz meneten.” Döbbenetes erejű szavak. Nagyon szeretem én is ezt a dalt. Kapott hozzá Dés Lászlótól pár aprócska instrukciót? Valamifé­le lelki kapaszkodót, hogy mit szeretne hallani, miről szóljon a dal? Nem. Ismer és tudja, hogy nekem ritmust és dallamot kell adni. Ennek a dalnak pedig nagyon erős a ritmu­sa, valósággal bevési a szöveget az ember agyába. Cserhalmi ugyanis az intellek­tusával, az egyéniségével, nem utolsósorban az előadásmódjával vési be. Engem is meglepett az énektudá­sa. A Szabó Magda regénye alapján készült Régimódi történet tévévál­tozatában rendeztem őt. Volt ott egy jelenet az esti szürkületben. Koc­kaköveken forgolódott a lovával. Csúszkált a ló patája a nedves kö­vön. Milyen nehéz lehet így nye­regben ülni, mondtam a mellettem álló kaszkadőrnek. Hogy tud ez a Gyuri lovagolni, ámuldoztam. A kaszkadőr csak annyit mondott: „Nem, a Gyuri nem tud lovagolni. Civilben fél a lótól. Remekül meg­üli, ha felvétel van. De ha vége, örül, hogy leszállhat róla.” Ezzel együtt vagy éppen ezért mégis azt mon­dom: Gyuri kitűnő lovas. Az ének­tudással is így lehet. Nem énekes. Nincs elragadtatva a saját hangjá­tól. De ha azt mondják neki, itt a dal, tessék, akkor megoldja. Most, hogy nem mozdulhat ki a lakásból, könnyebben ír? Lélek­ben nem szorítja össze a bezárt­ság? Nem. Ez az egyetlen szakma, ame­lyiknek jót tesz a járvány. Monori, az Eldorádó dörzsölt, Teleki téri kereskedője, a nagyap­járól mintázott „törzsi vezér” mondja a filmben: „Az arany, mi ember és ember között különbsé­get tesz.” Mennyit változott mára a világ? 2021-ben miben látja a kü­lönbséget ember és ember között? Hogy életben marad-e vagy nem. Ez a különbség. Vannak életben ma­radók, és vannak, akik áldozatai lesz­nek a járványnak. Ez most nagyon durván hangzik, tudom, de hát ilyen kegyetlen a helyzet. Nem bocsátko­zom jóslásba, mikor lesz vége. Na, jó! Én két évet adok még neki. A szerző a Vasárnap munkatársa

Next

/
Oldalképek
Tartalom