Új Szó, 2019. november (72. évfolyam, 255-279. szám)

2019-11-20 / 270. szám

IV KÖNYVESPOLC ■ 2019. NOVEMBER 20. www.ujszo.com Kertész Imre halálainak története Az éjszakáit presszókban, bridzsezéssel, póke­­rezéssel töltő fiatal Kertész Imre megismerke­dik egy nála kilenc évvel idősebb, korántsem dekoratív, nagyszájú nővel, aki bekéredzke­dik hozzá éjszakára. A nemrégiben leszerelt, állandó munkahellyel nem rendelkező, alkalmi munkákból élő fiatalember maga is albérletben lakik - szigorú főbérlője másnap fel is szólítja, hogy minél hamarabb igye­kezzen megszabadulni ettől a nőtől. Nem így történt: Vas Albina élettársa, majd első felesége lett a későbbi Nobel-díjas írónak, aki megismerkedésük idején, 1953-ban még nem találta meg élethivatását. Kertész később „bör­tönszolidaritásnak” nevezte azt az érzést, mely Albinával ösz­­szehozta: Albina ugyanis megismerkedésükkor sza­badult Kistarcsáról, ahova hamis vádak alapján internálták. Meg akarta írni Albina történetét, úgy érezte, tartozik ezzel neki, hiszen az asszony neki szentelte az életét, so­káig az ő fizetése biztosította a meg­élhetésüket, s ez tette lehetővé az író számára, hogy intenzíven a készülő regényeivel foglalkozhasson. „Az én munkám az ő emlékműve is” - mondta az író az Albina temetésén elhangzott búcsúbeszédben. Látszólag kitárulkozó A Kertész-életmű figyelmes olvasója szembesülhet a látszólag kitárulkozó, az önéletrajzi elemekkel mégis óva­tosan bánó beszédmóddal. Ugyan­akkor hajlamosak vagyunk Kertész fikciós műveit is önéletrajzként olvasni, főleg ha bizonyos elemek valóban találkoznak az önéletrajzi tényekkel. Az a hamis képzetünk alakulhat ki, mintha a műveket az életrajz tenné érdekessé, s egy való­di életrajz megírására nem is lenne szükség. Egy francia irodalomtörté­nész idén magyarul is kiadott köny­ve cáfolja ezeket a tévhiteket. Clara Royer, a Paris-Sorbonne Egyetem magyar irodalommal fog­lalkozó docense 2013-ban kereste fel először budapesti otthonában az akkor már idős, ápolásra szo­ruló írót. Előbb egy párizsi konfe­renciára szerette volna meghívni, később egy - kiadói megbízatás alapján - készülő Kertész-életraj­zához gyűjtött anyagot. Könyvé­ben, mely magyarul Kertész Imre élete és halálai címmel jelent meg, a nyomtatásban is megjelent szöve­gek mellett a Kertésszel folytatott beszélgetéseinek rögzített hang­anyagára, a Berlini Művészeti Aka­démia Archívumában található, az író engedélyével áttanulmányozott Kertész-kéziratokra, fényképekre, dokumentumokra is hivatkozik. Ugyanakkor — ahogy a kötet al­címe is mutatja - nem szokásos életrajzot ír, hanem a művek értel­mezését kitágító, az életműben való elmélyülést segítő esszét. A francia cím (L’histoire de mes morts) még radikálisabb a magyarnál, élettör­ténet helyett a halálok történetét ígéri, Kertész mottóként is idézett kijelentésével összhangban: „Éle­tem története a halálaimból áll, ha el akarnám beszélni az életemet, a halálaimat kellene elmondanom.” Clara Royer és Kertész beszélgeté­seit is a közelgő halál árnyékolja be, végig bizonytalan, hogy a követ­kező találkozó megvalósulhat-e. A beszélgetés magyarul folyik, az írót szórakoztatják a francia nő kiejtési hibái, a látogatótól megkönnyeb­bülést, felszabadító nevetést vár, nehezen viseli, ha a közös múltidé­zés könnyeket csal beszélgetőtársa szemébe, ezért „a legkegyedenebb kérdések” mindig a következő alka­lomra halasztódnak. Utoljára 2015 szeptemberében találkoznak. „Meg akartam óvni tőle ezt a könyvet, és őt ettől a könyvtől” - írja Royer. A végső szembesítés valóban elmarad. „Azt mondtam, áprilisban jövök legközelebb Budapestre. Jöttem is, 22-én, a temetésére.” Áldozatból hóhér Az életrajz nem a születéssel, gye­rekkorral kezdődik, hanem az íróvá érés folyamatát követi. Eb­ből a szempontból meghatározó a buchenwaldi tábor elhagyása és a hazatérés között eltelt időszak. Kertész a rendszerváltás után tervbe vette ezeknek a történéseknek a re­génybe foglalását. A legyőzött Né­metországban játszódó, Zóna című regény ugyan nem íródott meg, néhány eleme azonban bekerült a Sorstalanság forgatókönyvébe. A buchenwaldi tábor felszabadítása után a kissé már felerősödött, de az indulási súlyánál még mindig húsz kilóval kevesebb fiú a felszabadító nyugati hadsereg katonáinak inté­se ellenére a szovjet zónába lép át. Egy vonat tetején utazik, mikor táskáját - benne az amerikaiaktól kapott meleg takaró, konzervek - egy orosz katona erővel elveszi tőle, hiába magyarázza, hogy ő zsidó. „Kertész ekkor értette meg, hogy mindaz, ami addig történt vele, semmi ellen nem nyújt majd védel­met” - szögezi le Royer. Az otthoni életbe való visszailleszke­dés hamarosan egy újabb diktatúra szabályaihoz történő igazodással lesz egyenlő. Amint betöltötte a tizen­hatodik életévét, Kertész lelkesen lé­pett be a kommunista pártba (igaz, amint erről a K. dossziéban is vall, kicsit meglepődött, mikor az egy­kori nyilas házmestert is meglátta az egyik gyűlésen). Érettségi után Kertész kommunista újságíróként szolgálta a rendszert. Royer beszá­mol olvasóinak a Világosság című lapban, 1950-ben megjelent szta­hanovista cikkekről (pl. A Danuvia ezerszázalékos „Szabad Ifjúság”-bri­­gádját lelkesedéssel követi az üzem fiatalsága címűről), majd a fiatal új­ságíró kiábrándulásáról is. Kertész a besorozást - barátjához hasonlóan - egyetemi beiratkozással próbálja el­odázni, de hamarosan lelepleződik. Sorkatonaként az egykori áldozat hóhérrá válik: börtönőr lesz a kato­nai ügyészség központi börtönében. Ez az élmény ihlette első regényter­vét, az Én, a hóhért, melynek egyes elemei A kudarc című regénybe kerültek bele. Ahogy a Mentés más­ként című könyvében írja: „Nem Auschwitz - az elszenvedés - tett íróvá, hanem a katonai börtön - a hóhér, a »Täter« helyzete.” Kettős élet Az elhatározás, hogy író lesz, A kudarcban olvasható, egy L alakú hivatali folyosón történt föleszmé­­lés során egyértelműsödik. Royer ezt úgy értelmezi, hogy „Kertész kilép a dionüszoszi tömegből”, elhatárolja magát a táborok, a sztálinista diktatúra által meghatá­rozott „engedelmességre késztető mechanizmusoktól”. Belső emig­ránsként persze ez az elhatárolódás nem lehet tökéletes. A sok nyelvet beszélő, talpraesett Albina, aki te­herautó-sofőrként, majd pincérnő­ként kénytelen dolgozni, 1956-ban el akarja hagyni Magyarországot. Kertész ugyan - mivel akkor még nem voltak házasok - felajánlja neki, hogy menjen egyedül (neki ugyanis a regényíráshoz magyar közegre van szüksége), de Albina szolidaritásból mellette marad. Ezután következik Royer kifejezé­sével a „kettős élet” időszaka, a Ká­dár-rendszer idején ugyanis a titkos regényírás mellett Kertész kényte­len a közönség ízlését és bizonyos ideológiai elvárásokat is kiszolgáló vígjátékokat írni (egyrészt pénz­szerzés miatt, hiszen csak Albiné­nak van állandó bevétele, másrészt, hogy elkerülje a munkakerülés vádját). Az írónak ekkoriban még társadalombiztosítása sincs, beteg­ségeit az ismerős orvos szerencsére hajlandó Albina kartonjába vezemi. A regényírás mindemellett nem megy könnyen, az Én, a hóhér ter­ve kudarcba fullad (ennek az első regénynek a kiadadan töredékei a hagyatékban találhatók meg), helyette a deportálás témája kez­di foglalkoztami. Közben barátai javaslatára fog bele vígjátékok írá­sába; a közös munkával született darabokat, melyek Royer szerint Kertészt középszerű szerzőnek mu­tatják, sikerrel játszották nemcsak Magyarország vidéki városaiban, hanem a határon túl is. A Bekopog a szerelem című színművet, mely főleg egyik betétdala, a slágerré vált Járom az utam miatt lett közismert, 1961-ben Pozsonyban és Komá­romban is bemutatták. Kertész kollaborációnak érzi ezt a tevékenységét, s gyakran elmél­kedik színház és diktatúra viszo­nyáról. Ezeket a korai darabokat azután tagadta meg végérvényesen, miután egy Nyugatra került volt barát a Nobel-díj miatt irigykedve plágiummal vádolta meg. Az írói státus Regénye, A muzulmán (az első terv szerint ez lett volna a Sorstalanság címe) nagyon lassan készült: az író 31 éves korábban kezdte el és 44 éves korában fejezte be. Közben a vígjátékok sikere a család előtt is kicsit megnyugtatóbbá tette a hely­zetét, különösen anyja, a becsvágyó Aranka szerette volna megérni, hogy fiából végre legyen valaki. Az igazi siker azonban csak jóval ké­sőbb jött el. A deportálás témáját Kertész nemcsak saját emlékeire hagyatkozva írja meg, hanem em­lékeit irodalmi forrásokkal, doku­mentumokkal, filmfeldolgozások­kal, az ereded helyszín látványával A muzulmán - az első terv szerint ez lett volna a Sorstalanság címe. is szembesíti. A holokausztiroda­­lom közhelyeitől tudatosan igyek­szik elhatárolódni, és megpróbál egy irónián alapuló saját nyelvet kialakítani. A kéziratot elutasító Magvető Kiadó viszont éppen a közhelyekre tartana igényt: a Sors­talanság megjelenésének évében kiadják például Moldova György A Szent Imre-induló című regényét, melynek főszereplője egy tizenegy éves fiú, aki a vészkorszakban kü­lönféle megpróbáltatásokon megy keresztül. Royer a két regényt összevetve megállapítja, hogy a Sorstalanság­­gal szemben Moldova műve „min­denféle formai újítástól mentes”, a „heroikus és patetikus hagyomány­ba illeszkedő” történet, s didaktikus szempontból is jobban megfelelt a kiadó elvárásainak, hiszen még a felszabadító szovjet csapato­kat is dicsőítette. A Szépirodalmi Könyvkiadó ugyan megjelenteti Clara Royer (1981) Francia író, történész, irodalomtörténész. Több magyar vonatkozású könyv szerzője. Doktori munkájában a két világháború közötti magyar zsidó írókkal foglalkozott. 2015 és 2018 között a prágai Francia Társadalomtu­dományi Kutatóintézet (CEFRES) igazgatója volt. Jelenleg a Sorbonne docense, ahol a magyar irodalom és a szláv irodal­mak, valamint a modernizmus a szakterülete. Első regényéhez magyar származású nagyanyjának története adta az alapötletet, a könyv Csillag címmel 2011-ben jelent meg franciául. (Magyarul 2013-ban a Geopen adta ki.) Nemes Jeles László alkotótársa, az Oscar-díjas Saul fia és a Napszállta társ-forgatókönyvírója. Itt elemzett kötete Kertész Imre: „L'histoire de mes morts" (Essai biographique) címmel 2017-ben jelent meg franciául. 1975-ben a Sorstalanságot, de Ker­tésznek nemcsak a kiadói apparátus közönyével, a szerkesztők erőszakos stiláris beavatkozásaival, hanem a szándékosan lefojtott recepcióval és a terjesztés anomáliáival is szem­besülnie kell. A megjelenés után azonban írói státusa lesz, beléphet az írószövetségbe, jogosult lesz tár­sadalombiztosításra, s a szigligeti Alkotóházban is dolgozhat. Bár Royer szerint Kertész „tagadhatat­lan undort érzett a magyar »irodal­mi közeggel« szemben”, Szigligeten mégis megalapozódott barátsága például Pilinszky Jánossal, akinek a műveiért rajongott, vagy Otdik Gézával, akivel a bridzsezés szenve­délye hozta össze. Részben Szigligeten íródott a Kaddis a meg nem született gyer­mekért című mű, melyet sokan vallomásként, „hitvesi kapcsolata feltárásaként” akartak értelmezni. A mű főszereplőjének Kertészhez hasonlóan nem született gyermeke, el is válik feleségétől, aki viszont gyereket szeretne. Royer könyvéből olyan életrajzi háttér információt tudunk meg ezzel kapcsolatban, hogy itt nem Albina és Kertész vitá­járól van szó (Albinát meg is kellett volna műteni ahhoz, hogy egyálta­lán gyereket vállalhasson, de addig­ra már egyébként is kifutott az idő­ből). A meg nem született gyermek története az író egyik (a könyvben meg nem nevezett) szerelméhez kapcsolódik: a pár az abortusz mel­lett dönt, de az asszony még a művi beavatkozás előtt elvetél. „Ezúttal a szívembe markol: magtalanul tá­vozom. Nem hagyok magam után életet. Könnyű volt szembenézni a kérdéssel addig, amíg a sors fel nem kínálta” - írja Kertész egy kiadadan feljegyzésében. Élodázott öngyilkosság Royer könyvének hangsúlyai az in­tellektuális kihívásokon vannak, de az Auschwitztól a Nobel-díjig ívelő életút is élesen kirajzolódik. Külön fejezet foglalkozik Kertésznek a nyolcvanas években született mű­fordításaival (pl. Sigmund Freud, Joseph Roth, Friedrich Nietzsche, Ludwig Wittgenstein műveit ma­gyarította), melyek révén a német nyelvhez és kultúrához is egyre szo­rosabban kötődött. Az anya halála (illetve az azt megelőző vegetatív állapot és a tábori muzulmánlét összefüggései), a szerettei kihasz­nálása miatt érzett bűntudat, a rendszerváltás utáni utazások, az Albina halála utáni mély depresz­­szió, a második feleség, Magda jó­tékony hatása férje hangulataira, a Nobel-díj megsemmisítő jellege, a magyarországi vádaskodások, majd a Parkinson-kór következtében a végső leépülés — mindezek nemcsak az életrajz fontos elemei, hanem az önarcképszerű művek témái és alapanyagaiis. „Minden könyv egy elodázott ön­­gyilkosság” — írja Kertész a Gálya­naplóban. Clara Royer tényfeltáró munkán alapuló, elgondolkodtató könyve ezeknek az elodázott ön­­gyilkosságoknak, az így megszü­letett műveknek, vagyis Kertész halálaiból összeálló életművének a tükre. Polgár Anikó Clara Royer: Kertész Imre élete és haldiái (Életrajzi esszé) Fordította: Marczisovszky Anna Magvető, 2019 480 oldal

Next

/
Oldalképek
Tartalom