Új Szó, 2018. november (71. évfolyam, 251-274. szám)

2018-11-08 / 256. szám

/ww.ujszo.com I 2018. november 8. KULTÚRA I 9 Magyar szánok a Bibliotékán /Iától vasárnapig várja az olvasókat a nemzetközi könyvvásár a pozsonyi Inchebában AKATOS KRISZTINA ozsony. Idén kifejezetten :mos a magyar jelenlét pozsonyi Bibliotéka nemzet­­özi könyvvásáron: az utóbbi vek jelentős visszhangot iváltott köteteiből több is legjelent szlovákul. Sőt, Pozsonyi Magyar Intézet ülőn magyar standdal vonul »I a négynapos rendezvényen, mely ma nyitja meg kapuit az ncheba kiállítási központban, s vasárnap estig várja z érdeklődőket. A Bibliotéka könyvvásárra - áme­nét hagyományosan együtt rendez­ek meg a tankönyveket, oktatási szközöket bemutató Pedagogika zakvásárral - nem csak a kiadók, önyvterjesztők standjainak a kíná­lta miatt érdemes ellátogatni. A rogramban pódiumbeszélgetések, önyvbemutatók, író-olvasó talál­­ozók szerepelnek, köztük termé­­zetesen magyar vonatkozású ese­­rények is. Vasárnap 13 órakor a Szlovákiai könyvkiadók és Könyvterjesztők Szövetsége (ZVKS) és az Irodalmi nformációs Központ (LIC) közös 'ódiuma ad helyet a Közeli szom­­zédok, távoli nyelvek című beszél­­;etésnek a 2018-ban szlovákul negjelent kötetek fordítóival. A endégeket - Deák Renátát, krekovic Beck Tímeát, Gabriela dagovát, Lucia Molnár Satinskát és karol Wlachovskyt - Radoslav Pas­­ia kérdezi. Ugyanezen a helyszínen 4 órától a lefordított magyarorszá­­;i szerzőkkel beszélget Éva Vndrejcáková. Pozsonyba jön az eseményre Totth Benedek, aki ka-Czinki Ferenc szombaton tematikus városnézést tart - végigvezeti az érdek­lődőket A pozsonyi metró helyszínein (Képarchívum) A Holtverseny és a Tankom is eljut a szlovák olvasókhoz maszregénybe ágyazott lélektani thrillerével, a Holtversennyel 2015- ben elnyerte a legjobb első próza­kötetes szerzőnek járó Margó díjat. A könyvnek azóta megjelent a bő­vített kiadása is, ezt ültette át szlo­vákra Lucia Molnár Satinská Mrtve body címmel. Horváth Viktor Tan­kom című regénye - amely Cseh­szlovákia 1968-as lerohanásáról és a magyar részvételről szól - Mőj tank címmel Deák Renáta fordításában látott napvilágot a Slovartnál. Czin­­ki Ferenc 2014 tavaszán a Visegrádi Alap ösztöndíjával másfél hónapot töltött Pozsonyban, felfedezte ma­gának Ligetfalut, majd megírta A pozsonyi metró című regényét — amely hamarosan Bratislavské met­ro címmel is olvasható lesz. Czinki Ferenccel egyébként már szombaton is találkozhatnak az ér­deklődők: az író tematikus városné­ző sétán vezeti végig az olvasókat a kötet helyszínein, 10.00-kor a Véd­­cölöp utca 54. elől indulva. Szom­baton este 18 órakor a Berlinka Ca­­féba (Stúr tér 4.) várják a magyar irodalom barátait, itt Borbély Ale­xandra és Robert Roth színművész olvas fel a három már említett mű mellett további, szlovákul frissen megjelent fordításkötetekből: Es­terházy Péter Hasnyálmirigynapló­jából (Pankreasník), Grendel Lajos válogatott novelláiból (Obsazné batoziny) Mikszáth Kálmán A feke­te város című regényéből (Cieme mesto), valamint Szerb Antal utas és holdvilágából (Cesta za mesacného svitu). Vasárnap 19 órakor a Fuga klub­ban (Sznf tér 24.) a Klasszik lasszó te­kinthető meg: Czinki Ferenc, a Bla­­halouisianából ismert Pénzes Máté, Jancsó Gábor és Schoblocher Barba­ra, az Ivan & The Parazolból köl­csönzött Vitáris Iván, a Mary Pop­­kids zenekarból érkező Sárkány Ber­talan, valamint Kemény Zsófi író ze­nés irodalmi estje egy westemtörté­­netbe ágyazva keres válaszokat arra, hogy mi történik velünk és miért. RÖVIDEN Dunszt-est: mítosz és történelem Dunaszerdahely. Pénteken 18 órakor válj a az érdeklődőket a Dunszt online kulturális magazin következő beszélgetős estje, melynek témája: Sámántánc a Szent Korona körül - amikor a történeti emlékezet helyét átve­szik a múltteremtés mítoszai. Az est vendége L. Juhász Ilona néprajzkutató, a komáromi Et­nológiai Központ munkatársa és Povedák István kulturális antro­pológus, az MTA munkatársa. A beszélgetést Rácz Vince új­ságíró vezeti. Hogyan fér meg a néprajz az ezotériával, az őstör­ténet a délibábos fantazmagóri­ákkal, a múlt elbeszélése a sze­mérmetlen konfabulálással és a kompenzatív emlékezettel? Ezekre a kérdésekre keresik a választ a résztvevők a Buena Coffee House-ban (Bartók Béla korzó 5642/14A). (k) Grafikai tárlat egy tudósról Rimaszombat. Tegnap nyílt meg a Városháza Galériában Nagy Sándor Zoltán debreceni grafikus A magyar Faust című tárlata, amely a 300 éve született rimaszombati polihisztor, Hat­vani István előtt tiszteleg. Hat­vani Bázelben tanult, ahol lel­késszé szentelték, majd Mar­­burgban orvosi oklevelet szer­zett, ugyanott fizikát és kémiát is tanult. A Debreceni Református Kollégiumban mértant, bölcsé­szetet és vegytant is oktatott. A Turisztikai Információs Központ és a Gömöri Hírlap szervezésé­ben megvalósult kiállítás de­cember 5-ig tekinthető meg. Quk) Wlachovsky és Polakovic állami kitüntetése rALLÓSI BÉLA Magyarország Pozsonyi nagykövetségén tegnap >ető Tibor nagykövet magyar illami kitüntetést adott át <arol Wlachovsky műfordító­iak, Pro Culture Hungarica líjat pedig Vincent Polakoviő­­iak, a Danubiana Múzeum gazgatójának. Ader János, Magyarország köztár­­iasági elnöke a Magyar Érdemrend ^ovagkerésztjét adományozta Karol Vlachovsky műfordító, irodalom­­örténész, szerkesztő, a Budapesti szlovák Intézet volt igazgatója ré­szére a magyar-szlovák kulturális capcsolatok erősítését, a magyar iro­­lalom külhoni népszerűsítését és a szlovákiai magyar szerzők megis­­nertetését szolgáló tevékenysége el­­smeréseként. Wlachovsky ötven éve, 1968-ban a slovenské pohl’ady szerkesztőjeként elentette meg első magyar irodalmi Fordításkötetét, Monoszlóy Dezső Tetovált angyalok - Tetovaní anjeli - ;ímű könyvét. Ezt követően olyan szerzőknek ültette át szlovákra egy vagy több kötetét, mint Csáth Géza, Dobozy Imre, Hamvas Béla, Kertész Ákos, Kosztolányi Dezső, Mándy Iván, Mészöly Miklós, Mikszáth Kálmán, Németh László, Ottlik Gé­za, Örkény István vagy Palotai Boris. Szlovák irodalmi folyóiratokban pe­dig olyan szerzők műveit ismerhették meg általa, mint Babits Mihály, Es­terházy Péter, Garaczi László, Mol­dova György, Nádas Péter, Sánta Fe­renc. Wlachovskynak kiemelkedő érdemei vannak a szlovákiai magyar irodalom bemutatása terén is. Bereck József, Dobos László, Duba Gyula, Monoszlóy Dezső és mások írásai mellett a csaknem teljes Grendel Lajos-életmű, szám szerint 13 kötet szlovák nyelvre fordítása is az ő mun­káját dicséri. 1990 és 1996, majd 1999 és 2003 között a budapesti Csehszlo­vák, illetve a Szlovák Intézet igazga­tója volt. Ezek az évek a magyar­szlovák kapcsolatok történetének ki­vételesen termékeny időszaka volt. Karol Wlachovsky elmondta, a pá­lyája kezdetén, egészen fiatalon már átélt hasonló ünnepséget: „A prágai régi magyar főkonzulátuson a hetve­nes évek második felében barátom­mal, Vojtech Kondród költővel, műfordítóval együtt a Szocialista Munka Érdemrenddel tüntettek ki bennünket. Akkor is nagyon büszke voltam, mint most, mert az édesapám addig csak szófosónak nevezett. At­tól kezdve viszont elismert, és többet nem használta velem kapcsolatban az említett kifejezést. Mivel tudatában vagyok, hogy az életem utolsó ne­gyedében élek, most úgy érzem, hogy ez a kitüntetés egy kicsit hattyúdal is. Ez azonban nem jelenti azt, hogy nem folytatom...” Éz valóban így van. „Budai laká­sában vagy Balaton-parti alkotóháza csöndjében ma is - 77 évvel a háta mögött - fáradhatatlanul azon dolgo­zik, miként tudná jobban összecsi­szolni a szlovák és a magyar igéket, főneveket és mondatszerkezeteket, általuk pedig közelebb sodorni ben­nünket, ma élő magyarokat és szlo­vákokat” - hangzott el a Karol Wlachovskyt köszöntő beszédben. Vincent Polakoviö múzeumigazgató (Fotó: Danubiana) Vincent Polakovic kiemelkedő kultúraközvetítő és a magyar-szlo­vák kulturális közeledést elősegítő tevékenységét Balog Zoltán, az Em­beri Erőforrások Minisztériumának volt minisztere Pro Cultura Hunga­rica díj adományozásával ismerte el. Vincent Polakovic 1994-ben Hol­landiában megismerkedett Gerard H. Meulensteennel, akivel 1999-ben elindította az első magántulajdon­ban lévő szlovákiai modem művé­szeti múzeum építési munkálatait. A múzeum 2000. szeptember 9-én nyílt meg Danubiana Meulensteen Art Museum néven Dunacsúnban. Mára a közép-európai kulturális tér egyik fontos intézményévé nőtte ki magát. Polakovic az alakulástól kezdve napjainkig a múzeum igazgatójaként dolgozik. Neki köszönhetően a kor­társ magyar művészek munkái is je­len vannak az állandó kiállításon. Az intézmény programjában folyamato­san szerepelnek tematikus és egyéb magyar képzőművészeti kiállítások is. Kiemelkedő színvonalat képviselt például az Expresszív jelenségek a kortárs magyar képzőművészetben (1980-2007) című kiállítás (2007), A tolerancia művészete című, 100 ma­gyar és 100 szlovák művész munká­ját bemutató tárlat (2009), Keserű Ilona és Rudolf Sikora közös kiállí­tása, a Szín-öröm-kép (2011). A Grü­ner György-gyüjteményből tavaly Karol Wlachovsky műfordító (TASR) megrendezett Crossing borders című tárlatot pedig a modem és kortárs ma­gyar művészet élvonalát bemutató eddigi legnagyobb szlovákiai kiállí­tásként tartják számon. „Emlékszem, milyen büszke vol­tam, amikor évekkel ezelőtt a budai várban egy kortárs művészeti tárla­ton a kiállítók között szlovák művé­szek nevét fedeztem fel. Elhatároz­tam, én is valami hasonlót szeretnék megvalósítani. Elérni, hogy a ma­gyarországi látogatók nálunk ugyan­ilyen büszkeséget érezhessenek. A Danubianában erre megvan a lehe­tőség ” - mondta Vincent Polakovic.

Next

/
Oldalképek
Tartalom