Új Szó, 2018. november (71. évfolyam, 251-274. szám)
2018-11-08 / 256. szám
/ww.ujszo.com I 2018. november 8. KULTÚRA I 9 Magyar szánok a Bibliotékán /Iától vasárnapig várja az olvasókat a nemzetközi könyvvásár a pozsonyi Inchebában AKATOS KRISZTINA ozsony. Idén kifejezetten :mos a magyar jelenlét pozsonyi Bibliotéka nemzetözi könyvvásáron: az utóbbi vek jelentős visszhangot iváltott köteteiből több is legjelent szlovákul. Sőt, Pozsonyi Magyar Intézet ülőn magyar standdal vonul »I a négynapos rendezvényen, mely ma nyitja meg kapuit az ncheba kiállítási központban, s vasárnap estig várja z érdeklődőket. A Bibliotéka könyvvásárra - ámenét hagyományosan együtt rendezek meg a tankönyveket, oktatási szközöket bemutató Pedagogika zakvásárral - nem csak a kiadók, önyvterjesztők standjainak a kínálta miatt érdemes ellátogatni. A rogramban pódiumbeszélgetések, önyvbemutatók, író-olvasó találozók szerepelnek, köztük termézetesen magyar vonatkozású eserények is. Vasárnap 13 órakor a Szlovákiai könyvkiadók és Könyvterjesztők Szövetsége (ZVKS) és az Irodalmi nformációs Központ (LIC) közös 'ódiuma ad helyet a Közeli szomzédok, távoli nyelvek című beszél;etésnek a 2018-ban szlovákul negjelent kötetek fordítóival. A endégeket - Deák Renátát, krekovic Beck Tímeát, Gabriela dagovát, Lucia Molnár Satinskát és karol Wlachovskyt - Radoslav Pasia kérdezi. Ugyanezen a helyszínen 4 órától a lefordított magyarorszá;i szerzőkkel beszélget Éva Vndrejcáková. Pozsonyba jön az eseményre Totth Benedek, aki ka-Czinki Ferenc szombaton tematikus városnézést tart - végigvezeti az érdeklődőket A pozsonyi metró helyszínein (Képarchívum) A Holtverseny és a Tankom is eljut a szlovák olvasókhoz maszregénybe ágyazott lélektani thrillerével, a Holtversennyel 2015- ben elnyerte a legjobb első prózakötetes szerzőnek járó Margó díjat. A könyvnek azóta megjelent a bővített kiadása is, ezt ültette át szlovákra Lucia Molnár Satinská Mrtve body címmel. Horváth Viktor Tankom című regénye - amely Csehszlovákia 1968-as lerohanásáról és a magyar részvételről szól - Mőj tank címmel Deák Renáta fordításában látott napvilágot a Slovartnál. Czinki Ferenc 2014 tavaszán a Visegrádi Alap ösztöndíjával másfél hónapot töltött Pozsonyban, felfedezte magának Ligetfalut, majd megírta A pozsonyi metró című regényét — amely hamarosan Bratislavské metro címmel is olvasható lesz. Czinki Ferenccel egyébként már szombaton is találkozhatnak az érdeklődők: az író tematikus városnéző sétán vezeti végig az olvasókat a kötet helyszínein, 10.00-kor a Védcölöp utca 54. elől indulva. Szombaton este 18 órakor a Berlinka Caféba (Stúr tér 4.) várják a magyar irodalom barátait, itt Borbély Alexandra és Robert Roth színművész olvas fel a három már említett mű mellett további, szlovákul frissen megjelent fordításkötetekből: Esterházy Péter Hasnyálmirigynaplójából (Pankreasník), Grendel Lajos válogatott novelláiból (Obsazné batoziny) Mikszáth Kálmán A fekete város című regényéből (Cieme mesto), valamint Szerb Antal utas és holdvilágából (Cesta za mesacného svitu). Vasárnap 19 órakor a Fuga klubban (Sznf tér 24.) a Klasszik lasszó tekinthető meg: Czinki Ferenc, a Blahalouisianából ismert Pénzes Máté, Jancsó Gábor és Schoblocher Barbara, az Ivan & The Parazolból kölcsönzött Vitáris Iván, a Mary Popkids zenekarból érkező Sárkány Bertalan, valamint Kemény Zsófi író zenés irodalmi estje egy westemtörténetbe ágyazva keres válaszokat arra, hogy mi történik velünk és miért. RÖVIDEN Dunszt-est: mítosz és történelem Dunaszerdahely. Pénteken 18 órakor válj a az érdeklődőket a Dunszt online kulturális magazin következő beszélgetős estje, melynek témája: Sámántánc a Szent Korona körül - amikor a történeti emlékezet helyét átveszik a múltteremtés mítoszai. Az est vendége L. Juhász Ilona néprajzkutató, a komáromi Etnológiai Központ munkatársa és Povedák István kulturális antropológus, az MTA munkatársa. A beszélgetést Rácz Vince újságíró vezeti. Hogyan fér meg a néprajz az ezotériával, az őstörténet a délibábos fantazmagóriákkal, a múlt elbeszélése a szemérmetlen konfabulálással és a kompenzatív emlékezettel? Ezekre a kérdésekre keresik a választ a résztvevők a Buena Coffee House-ban (Bartók Béla korzó 5642/14A). (k) Grafikai tárlat egy tudósról Rimaszombat. Tegnap nyílt meg a Városháza Galériában Nagy Sándor Zoltán debreceni grafikus A magyar Faust című tárlata, amely a 300 éve született rimaszombati polihisztor, Hatvani István előtt tiszteleg. Hatvani Bázelben tanult, ahol lelkésszé szentelték, majd Marburgban orvosi oklevelet szerzett, ugyanott fizikát és kémiát is tanult. A Debreceni Református Kollégiumban mértant, bölcsészetet és vegytant is oktatott. A Turisztikai Információs Központ és a Gömöri Hírlap szervezésében megvalósult kiállítás december 5-ig tekinthető meg. Quk) Wlachovsky és Polakovic állami kitüntetése rALLÓSI BÉLA Magyarország Pozsonyi nagykövetségén tegnap >ető Tibor nagykövet magyar illami kitüntetést adott át <arol Wlachovsky műfordítóiak, Pro Culture Hungarica líjat pedig Vincent Polakoviőiak, a Danubiana Múzeum gazgatójának. Ader János, Magyarország köztáriasági elnöke a Magyar Érdemrend ^ovagkerésztjét adományozta Karol Vlachovsky műfordító, irodalomörténész, szerkesztő, a Budapesti szlovák Intézet volt igazgatója részére a magyar-szlovák kulturális capcsolatok erősítését, a magyar irolalom külhoni népszerűsítését és a szlovákiai magyar szerzők megisnertetését szolgáló tevékenysége elsmeréseként. Wlachovsky ötven éve, 1968-ban a slovenské pohl’ady szerkesztőjeként elentette meg első magyar irodalmi Fordításkötetét, Monoszlóy Dezső Tetovált angyalok - Tetovaní anjeli - ;ímű könyvét. Ezt követően olyan szerzőknek ültette át szlovákra egy vagy több kötetét, mint Csáth Géza, Dobozy Imre, Hamvas Béla, Kertész Ákos, Kosztolányi Dezső, Mándy Iván, Mészöly Miklós, Mikszáth Kálmán, Németh László, Ottlik Géza, Örkény István vagy Palotai Boris. Szlovák irodalmi folyóiratokban pedig olyan szerzők műveit ismerhették meg általa, mint Babits Mihály, Esterházy Péter, Garaczi László, Moldova György, Nádas Péter, Sánta Ferenc. Wlachovskynak kiemelkedő érdemei vannak a szlovákiai magyar irodalom bemutatása terén is. Bereck József, Dobos László, Duba Gyula, Monoszlóy Dezső és mások írásai mellett a csaknem teljes Grendel Lajos-életmű, szám szerint 13 kötet szlovák nyelvre fordítása is az ő munkáját dicséri. 1990 és 1996, majd 1999 és 2003 között a budapesti Csehszlovák, illetve a Szlovák Intézet igazgatója volt. Ezek az évek a magyarszlovák kapcsolatok történetének kivételesen termékeny időszaka volt. Karol Wlachovsky elmondta, a pályája kezdetén, egészen fiatalon már átélt hasonló ünnepséget: „A prágai régi magyar főkonzulátuson a hetvenes évek második felében barátommal, Vojtech Kondród költővel, műfordítóval együtt a Szocialista Munka Érdemrenddel tüntettek ki bennünket. Akkor is nagyon büszke voltam, mint most, mert az édesapám addig csak szófosónak nevezett. Attól kezdve viszont elismert, és többet nem használta velem kapcsolatban az említett kifejezést. Mivel tudatában vagyok, hogy az életem utolsó negyedében élek, most úgy érzem, hogy ez a kitüntetés egy kicsit hattyúdal is. Ez azonban nem jelenti azt, hogy nem folytatom...” Éz valóban így van. „Budai lakásában vagy Balaton-parti alkotóháza csöndjében ma is - 77 évvel a háta mögött - fáradhatatlanul azon dolgozik, miként tudná jobban összecsiszolni a szlovák és a magyar igéket, főneveket és mondatszerkezeteket, általuk pedig közelebb sodorni bennünket, ma élő magyarokat és szlovákokat” - hangzott el a Karol Wlachovskyt köszöntő beszédben. Vincent Polakoviö múzeumigazgató (Fotó: Danubiana) Vincent Polakovic kiemelkedő kultúraközvetítő és a magyar-szlovák kulturális közeledést elősegítő tevékenységét Balog Zoltán, az Emberi Erőforrások Minisztériumának volt minisztere Pro Cultura Hungarica díj adományozásával ismerte el. Vincent Polakovic 1994-ben Hollandiában megismerkedett Gerard H. Meulensteennel, akivel 1999-ben elindította az első magántulajdonban lévő szlovákiai modem művészeti múzeum építési munkálatait. A múzeum 2000. szeptember 9-én nyílt meg Danubiana Meulensteen Art Museum néven Dunacsúnban. Mára a közép-európai kulturális tér egyik fontos intézményévé nőtte ki magát. Polakovic az alakulástól kezdve napjainkig a múzeum igazgatójaként dolgozik. Neki köszönhetően a kortárs magyar művészek munkái is jelen vannak az állandó kiállításon. Az intézmény programjában folyamatosan szerepelnek tematikus és egyéb magyar képzőművészeti kiállítások is. Kiemelkedő színvonalat képviselt például az Expresszív jelenségek a kortárs magyar képzőművészetben (1980-2007) című kiállítás (2007), A tolerancia művészete című, 100 magyar és 100 szlovák művész munkáját bemutató tárlat (2009), Keserű Ilona és Rudolf Sikora közös kiállítása, a Szín-öröm-kép (2011). A Grüner György-gyüjteményből tavaly Karol Wlachovsky műfordító (TASR) megrendezett Crossing borders című tárlatot pedig a modem és kortárs magyar művészet élvonalát bemutató eddigi legnagyobb szlovákiai kiállításként tartják számon. „Emlékszem, milyen büszke voltam, amikor évekkel ezelőtt a budai várban egy kortárs művészeti tárlaton a kiállítók között szlovák művészek nevét fedeztem fel. Elhatároztam, én is valami hasonlót szeretnék megvalósítani. Elérni, hogy a magyarországi látogatók nálunk ugyanilyen büszkeséget érezhessenek. A Danubianában erre megvan a lehetőség ” - mondta Vincent Polakovic.