Új Szó, 2018. június (71. évfolyam, 125-150. szám)

2018-06-09 / 132. szám

SZALON ■ 2018. JÚNIUS 9. www.ujszo.com : s : r s ; s r s r r í : r : r r r : : : s : s c A HÉT SZEMÉLYISÉGE Valuska László (Lukács Zsolt karikatúrája) Tizenegyedik alkalommal rendezik meg június 6-10. között a Margó Irodalmi Fesztivált a Petőfi Irodalmi Múzeumban. A Margó az egyik legizgalmasabb és legrangosabb irodalmi fesztivál­lá fejlődött, amiben óriási szerepe van Valuska László fesztiváligaz­gatónak. Az idei kötetbemutatók, felolvasások, beszélgetések mellett gyerekprogramok és két színházi előadás is várja a kilátogatókat, idén több mint 60 programot kínál a fesztivál, (ú) A HÉT ESEMÉNYE Az erőszak győzelmi tort ül. A támadó halálra rugdosta a Fülöp-szigeteki Henryt. Egy tisztességes embert, aki éjszaka megvédte a kolléganőit, amikor öntelt, macsó teremtmények zaklatták őket. Bár Henry több éve Szlovákiában élt, mégis rosszul mérte fel a helyzetet. Várható, hogy ha valaki egy fejjel magasabb férfival kerül összetűzésbe, alul marad, de az nem, hogy az életével fizet. Csakhogy az erőszak, a durvaság, az agresszió és az arrogancia Szlovákiában túlment egy bizonyos határon. A társadalomban hemzsegnek a szteroidoktól és más szerektől felpumpált egyedek, akikből az emberiesség utolsó morzsáját is kiölték. A konditermek hősei, a vastagnyakúak, a tetkós ko­paszok, akiket már külföldön is messziről ki lehet szúrni (Auszt­riában például e jegyek alapján könnyű fölismerni a szlováko­kat), de vannak itt bőven kevés­bé feltűnő erőszaktevők, akik a kacskaringós paragrafusok és lefojtott igazságszolgáltat ás világában nyerészkednek. Szélsőségesként érvénye­sülhetnek (pártjuk is van), A hét legfontosabb magyar híre számomra most nem a minden héten lestoppolt-bestoppolt Soros, nem a parlament vagyonnyilatkozatai, nem a jobbikos pártszakadozás, még csak nem is Trianon 98. évfor­dulója, amely a Csallóközben DAC-futballbajnoki bronzot, Székelyföldön pedig a Sepsi OSK élvonalban maradását hozta, ha autonómiát nem is, hanem kulturális esemény: az év könyves ünnepe, könyvhét a budapesti Vörösmarty téren, ahol az olvasás, a betű szeretete az úr. Könyvek, írók, irodalom, regények vagy esszék persze éppúgy képesek megosztani társadalmakat, értelmiséget, mint politikai viták, mégis a könyv: remény. Közös nevező, közös kulturális kód, közös nyelvszeretet. Nem egyforma ízléssel, egyforma vonzalmakkal, de közös alap. Bátran nevezzük hát hírnek idén júniusban Kós Károly életműsorozatának beszélgető kötetét, Szilasi László új művét, a legkiválóbb költők közül Tolnai Ottó friss prózáját, Térey János társadalomábrázoló színházi regényét, miközben Rakovszky Zsuzsa meg visszatér dolgozhatnak bűnbandáknak, vagy csak úgy simán veszé­lyeztethetik a környezetüket. Önök soha nem tudhatják, hogy mikor keresztezik az útját egy ilyen élő veszélyforrásnak. Az országúton, a parkolóban, vagy elég egy rossz tekintet egy óvatlan pillanatban, és rögtön, ahogy mondják, rossz időben, rossz helyen találjuk magunkat. Amint látjuk, az ügyészek megbocsátok. A szörnyeteget, aki úgy fényképezkedett, hogy a lábát az áldozatára tette, az ügyész először szabadon enged­te. A nyitrai kemény legények közül, akik a Mariatchi bárba jártak bunyózni, csak egyet ítéltek el. Az erőszak áll nyerésre, és most megtapasztaltuk, hogy milyen következményei vannak, ha a társadalom nem szegül szembe, hanem a szolgálatába áll. A Balkán és Kelet-Ukrajna egyáltalán nincsenek távol. MÁRIUS KOPCSAY a TASR hírügynökség munkatársa a versíráshoz. Esemény a kiváló történészek közül Romsics Ignác Trianon elvesztéséről szóló mun­kája éppúgy, mint Ablonczy Balázs életrajza Teleki Pál tudós miniszterelnökről. A könyv virul, az olvasás nem; a címjegyzék hosszú, a példány­számok kisebbek A műfaj él - de álljon itt a heti kulturális­politikai gyászhír is: megszűnik a Heti Válasz konzervatív-jobb­oldali hetilap, a sajtópaletta tovább szűkül. A hét fontos nemzetközi fejleménye, hogy az EU soros (kisbetűvel) elnöki tisztét átvevő Ausztria bekeményít migrációs ügyekben, egyrészt megelőzendő a balkáni beáramlás ismételt válságát, másrészt mecsetbezá­rásokkal, imámok kiutasításával - visszaszorítva a radikális politikai iszlámot, amely a 8,8 milliós or­szág 600 ezer muzulmán lakóját célozza. Európa készülhet az új politikai hang erősödésére. SZOMBATHY PÁL publicista kor felidézzük, a székely Ábel szá­jába adjuk, pedig egy afroamerikai mondja neki, urambocsá, egy néger úr. Ami ellen nekem semmi kifo­gásom, de azért, valljuk be, nem ugyanaz. Elvégre Jumurdzsák is hiába kiabálja az Egri csillagokban, hogy „Éljen Magyarország!”, még egy janicsár szájából is hallatlan vakmerőségnek tűnik ez az anakro­nizmus, nem is hisszük el neki. Talán kicsit túl magasra röp­pentek a gondolataim ahhoz, hogy egy jegyzet szűk terjedelmi keretei között a valóság talajára szállítsam le őket. Nem csoda, éppen ég és föld között lebegek, a pilóta sze­rint majd’ tízezer méter a flight level, és én mindig izgulok, ha sok levegő van a fenekem alau. Bár azt nem említette, hogy mihez képest vagyunk ennyire. Ha éppen zuhan­ni készülnénk, természetesen én is a csillagos eget választanám a föld realitása helyett. Valljuk be, ilyenkor azért más­ként gondol az ember a levegőre, és valahogy az éter se tűnik any­­nyira hipotetikus közegnek Itt aztán tényleg nem lehet a rádió­hullámokon világolni, illetve le­hetni lehetne, de a végén mindig a légörvényeknek lesz igazuk. Lám, még a notebookom is begerjed tő­lük, folyton safe üzemmódba akar váltani, hiába üzenem meg neki a szövegszerkesztőn keresztül, hogy a kapitány szerint minden a legna­gyobb ólrájtban van. Kicsit füllen­tek, persze, megnyugtatásul, mert ezt Parti Nagy Lajos írta, és nem is nekem, hanem a nemzetnek, de nekem is kapaszkodnom kell vala­mibe, és akkor az a valami legalább legyen szép, a szép pedig legalább irodalom. Közben pedig esküdö­­zöm, hogy ha még egyszer talajt fog a lábam, én, bizisten, megcsókolom az anyaföldet, még ha brexites lesz is tőle a szám: We are in the world to be at home somewhere in it. Hizsnyai Tóth Ildikó Otthon a világban Viszonylagos békében telhetnének a nap­jaim, ha nem lenne bennem egy leküzd­hetetlen kalandvágy. Például ha csak rövidhullámon hallgatnám meg a napi híreket, és nem ragaszkodnék ahhoz, hogy az interneten is meghallgassam az ómédia rádióadásait. Munkaköri feladatnak is nevezhetném, hiszen egy fordítónak napra készen tudnia kell, hogyan beszélünk magyarul a Kárpát-medencében. Egyébként mindez szőrözős kulimunka, nem is értem, miért nyomom ezt a pozi­tív píárt? És miért lenne az ilyesmi hadi tudósítás? A hallgatóim miatt szoktam rá a szakma fényezésére, nehogy már elmenjen a kedvük tőle, mert akkor ki fog itt nekünk fordíta­ni? Az önzetlennek tűnő tanári tútorkodásom mögött tehát előre megfontolt, önös érdek húzódik meg: minél többen akarnak for­dítani, annál kevesebbet kell majd nekem. Az elvet jól kitaláltam, a gyakorlatban viszont megnőtt a kezem alatt a munka. Hogy miket bírnak kérdezni az én kis leendő haditudósítóim?! Ezeknek ám sem­mi se szent és sérthetetlen, addig pimaszkodnak velem, amíg meg nem értik az összefüggéseket. Alig győzöm végezni a házi feladatokat. Régen felkészülésnek hívtam ezt az éterben végzett felderítő mun­kát, és a napi rutinhoz tartozott a szószedetek gyártása (kontrolny úrad - számvevőszék). Ha valaki ugyanis nem írja a szöveget, hanem fordítja, térben és időben is tud­nia kell, mikor lehet oktatásügyi, közoktatási vagy éppen művelő­désügyi egy minisztérium - ilyen szinonimasorokkal van telefirkálva minden fordító szótára. Amikor viszont huszonévesekkel is meg kell vitatnia, hogy hogy kerül az „örök­ség” egy nagyon is élő valamivel megbízott minisztérium nevébe (Nemzeti Kulturális Örökség Mi­nisztériuma), egyre szaporodnak a zárójeles megjegyezések, kérdője­lekkel teletűzdelt lábjegyzetek a tu­tinak gondolt megoldásai mellett. Egy fordító fejében csak akkor van világbéke, ha az összes munkanyel­vén tudja azt, ami a valóságban egy és ugyanaz, tehát sértheteden egész. A digitális magyar légtér lét­rejöttének szerintem leginkább a fordítók örültek, hiszen radikálisan leegyszerűsíti a fáradságos kuta­tómunkát. Ráadásul egy tökéle­tes kodifikációs platform is, amit mintha egy nyelvi szétfejlődéstől tartó istenség teremtett volna direkt nekünk, magyaroknak. Jól mondta régen a Kossuth rádió: „A szavak ereje”. Nem éppen szakszerű, de találó, hiszen az ember maga is érzi, hogy a nyelvi változás dinamiká­ját nem lehet egyszerű képlettel (F=ma) magyarázni. Miközben be­szélünk, világot is teremtünk. Egy kicsit talán szebbet és fényesebbet, mint ez a valódi, ami persze mindig csúnya, és meglehetősen görbén néz ránk, de ebben a mondott vi­lágban legalább nincsenek határok. A határ a csillagos ég, és tényleg csak rajtunk múlik, hogyan tesszük lakályosabbá ezt a rideg kozmoszt. Mivel a jelenlegi magyarországi kormányzat retorikai hadműveleti területként használja a közös anya­nyelvűnket, a humán erőforrások­nak is minisztériumot teremtett. Azt mondták, lön, kitették a táblát, és lett! Na, de mi is lett? Ha értel­mezve fordítjuk, egy négy-öt tár­cából összegányolt tulajdonnevet kapunk Ha pedig nem értelmez­zük, csak mechanikusan, szó szerint fordítjuk, pont a kultúra marad ki belőle. Beszélni világba lehet, de nem következmények nélkül, mert ha túl magasra álmodjuk magunkat a kulturális vertikumban, elve­szítjük a kapcsolatot a realitással. Hiába ügyködik érdekünkben ez a szociolingvista isteni erő, ha az anyanyelvi centrumunkban olya­nokról beszél a média, ami a mi - szlovákból, románból, szerbből stb. lefordított magyar - világunk­ban nincs, vagy éppen ellenkezőleg: olyanokról hallgat, ami számunkra nagyon is van. Miközben egy po­litikai kurzus újmagyarul alternatív valóságot teremt a saját szavazói­nak, kisebb anyanyelvi területeket csatol el tőlünk, határon túliaktól. „Otthon a világban”, mondja a mai Kossuth, és ebben is csak együtt tudok vele érteni, akárcsak a forrásával. Tamási Áron Ábel-triló­­giájában hangzik el a kérdés, hogy mi végre vagyunk a világon? Ami­HADITUDÓSÍTÁSOK

Next

/
Oldalképek
Tartalom