Új Szó, 2017. szeptember (70. évfolyam, 202-225. szám)

2017-09-06 / 205. szám, szerda

N C/3 Rŕniŕv Kelet- és Közép-Szlovákia 2017. szeptember 6., szerda, 15-16. oldal Téhány (fahanovce) község a Kassai-medence nyugati szélén, Kassától mindössze 4 kilométerre fekszik. Az első írásos említések 1264 és 1293 közül származnak, amikor Téhány községet az Aba család somodi ágának birtokaként posessio Tehan néven emlegették. A közel 278 méter hosszú téhányi alagútról az évek során számos mendemonda keringett, de a dokumentumok szerint az 1870-es évek ele­jén építették, akkor, amikor a Kassa-Bohumín vasútvonalat megnyitották. AII. világháború idején a német hadsereg majdnem megsemmisítette, de 1945-ben megkezdték a felújítását. 1945 márciusá­ban több mint 700 munkás dolgozott a felújításon. 1946 közepén fejezték be a sok nehézséggel és fáradsággal járó munkát. A felújítás során épített kerülővágányt 1955-ben kétirányúvá alakították át, ezért az alagutat soha többé nem használták. Legutoljára egy magánvállalat használta téli gyümölcsraktérként, de az 1990-es évek elejétől elhagyatott, egyre rosszabb állapotban van. (Németi Róbert felvétele) Pataky nem magyarázhatja LECZO ZOLTÁN A reklámcég a nyelvtörvényre hivatkozva tagadta meg a megyeelnökjelölt óriásplakátjainak kiragasztását. MIj7J W11 -i TJ l'í*M Nem rakta ki az Ispa hirdetési cég Pataky Károly megyeelnökjelölt óri­ásplakátjait, arra hivatkozva, hogy a feliratok nem felelnek meg a nyelv­törvény előírásainak. Pataky úgy vé­li, az Ispa eljárása miatt a kampány­ban máris hátrányt szenvedett, hiszen a magyar választóihoz nem tudta idő­ben eljuttatni egyik üzenetét, pedig a reklámért előre fizetett, és a vállalat­nak is elég ideje volt arra, hogy eset­leges kifogásait időben jelezze. Egy lapunk által megkérdezett reklámszakember úgy véli, Pataky Károly magyar óriásplakátja nem sértette a nyelvtörvény előírásait. Sőt, tulajdonképpen le se kellett volna fordítani a szövegét. „A jogszabály alapján a reklámüzenet lényeges, in­formatív részeit kötelező lefordítani. Ez esetben a »Pataky«, ill. a »ma­gyar« szó nem igényel fordítást. Összefüggő területeken elhelyezke­dő reklámhordozók egynek számíta­nak (ha például közel vannak egy­máshoz), vagy ha a magyar, illetve a szlovák billboardok váltakoznak, nem kell őket lefordítani, a grafikai tartalom ugyanis összeköti a két pla­kátot. Általánosan ismert idegen sza­vakat szintén nem kell lefordítani. A »magyar« szó ebben a formában is­mert a szlovák nyelvterületen, ezért fordítani ezt sem szükséges. Például az English second hand feliratot sem fordítják az üzleteken »english, ang­licky second hand z druhej ruky« fel­iratra” - mondta a szakember. Megkerestük az ügyben az Ispát is, de lapzártáig nem kaptunk választ a kérdéseinkre. A reklámcég szerint a nyelvtörvénybe ütközik a plakát felirata (A szerző felvétele) Szépül a füleki ferences templom Felújításokat végeztek a ferences templomban. A toronyóra négy számlapját és a templom hajójában lévő freskókat is restaurálták. A munkálatokat a város önkormányzata is támogatta. mren A restaurátorok három éve dol­goznak az épületben. A presbité­rium és a kórus után megkezdték a templom középső részének felújí­tását. A falakat vastag korom- és porréteg borította. Az 1917-ből származó freskók megtisztítása után fel kellett tölteni a repedése­ket és felújítani a boltozat beázása miatt tönkrement falfestménye­ket. Agócs Attila, a város polgár- mestere elmondta, a templom fel­újítására a támogatói alapból 10 ezer eurót különítettek el. „A hoz­zájárulást vagy az INTERREG pályázat társfinanszírozására, vagy a freskók felújítására szán­tuk” - mondta a polgármester, és hozzátette, a döntést a város képviselő-testület is jóváhagyta. A polgármester elmondta, a fü­leki ferencesek a pozsonyi, a szentkúti és a szécsényi plébániá­val együttműködve nyújtották be az INTERREG határon átnyúló pályázatot, melynek tárgya a templom széles körű felújítása volt. Válasz egyelőre nem érke­Új, zománcozott számlapok kerül­tek a templomtoronyra (Képarchívum) zett, ezért a ferencesek úgy dön­töttek, megkezdik a templom leg­alább részleges felújítását, amit az önkormányzat, valamint a hívők támogatásából finanszíroznak. A toronyóra számlapjait tavaly ősz­szel szerelték le. Az óra az 1760-as évekből származik. Az óraszerke­zetet felújították, új számlapok és mutatók készültek. A helyi Thor- ma cég vállalta, hogy saját költsé­gén legyártja az új, zománcozott számlapokat, melyek a napokban a helyükre kerülnek. (ú)

Next

/
Oldalképek
Tartalom