Új Szó, 2017. július (70. évfolyam, 151-175. szám)

2017-07-08 / 156. szám, szombat

www.ujszo.com | 2017. július 8. SZOMBATI VENDÉG I 9 Hosszú szünet után főszerep Jirí Menzel: „Vannak színészek, akik játék közben elveszítik az egyéniségüket, másoknak nem is kell játszaniuk..." SZABÓ G. LÁSZLÓ Gyors döntés eredményeként, egy héttel s forgatás előtt került be Martin Šulík készülő filmjébe, A tolmácsba Jifí Menzel. Eredetileg ugyanis Juraj Herz, A hulla­égető legendás alkotója játszotta volna a címszerepet, hirtelen leromlott egészségi állapotával azonban áthúzta a jó nevű szlovák rendező elképzelését. így került képbe Jirí Menzel, aki pályája során több jelentős filmsze­repet eljátszott már, s dolgozott Martin Sulikkal is. A váratlanul jött feladat most komoly helyzet elé ál­lította: hol szlovákul, hol németül beszél a filmben. A történet ugyanis két idősödő férfiről szól, akiket a véletlen hoz össze, s mint kiderül, a második világháború tragikus ese­ményei mindkettőjük családjának sorsát megpecsételték, sőt a két csa­ládnak még „köze” is volt egymás­hoz. Ali és Georg (a bécsi bonvi- ván) két különböző jellem, egy­mástól merőben eltérő életúttal. Aszkéta életmódot folytat az egyik, hedonista alkat a másik. Ha a múlt nem szőtte volna össze a két csa­ládban lezajlott drámai eseménye­ket, ma ez a két ember szóba sem állna egymással. Jelen esetben vi­szont rengeteg a tisztáznivalójuk. Sebeket tépnek fel, s ez mindkettő­jüknek egyfajta élveboncolást je­lent. Georgot, a bécsi polgárt Peter Simonischek, a tavalyi Európa-díjas Tony Erdmann címszereplője for­málja meg. Jifí Menzelt feszes forgatási tempó elé állította a film. Egy hónapon át korán reggel kelt, hatkor már kocsi vitte a felvételek helyszínére, miköz­ben a stáb is folyamatos mozgásban volt, hiszen Szlovákia több városá­ban és Bécsben folytak a munkála­tok. így aztán, hogy megbirkózzon a sok szöveggel, lefekvés előtt minden este szöveget tanult. Hol az egyik, hol a másik nyelven. „Másnapra termé­szetesen sok mindent elfelejtettem - panaszolja. - Nekem nem is lett vol­na ennyi türelmem egy magamfajta színésszel. De Martin Sulik nagyon kedves ember. Megértőén viselke­dett velem, amikor hibáztam, vagy leblokkoltam a kamera előtt.” Sosem kérdeztem még, most van apropója: mikor ült legutóbb lo­von? Gyerekként, a ringlispílben. Azt ugyanis nem számítom, amikor ren­dezőszakos főiskolásként igazi lóra ültem. Egy perc alatt lent is voltam. Nem éreztem biztonságban magam. És biciklin? Az is rég volt. Nyolc éve talán. Azóta por lepi, vastagon. Gyerek­ként, még 53-ban, a nővéremmel spóroltunk biciklire. Hirtelen jött a pénzváltás, és a meglevő összegért már csak egy csokor retket kaptunk. Kocsiban, volán mögött szíve­sen ül? Több mint fél éve már, hogy ve­zettem. A jogosítványomat megújí­tották, nem kell eladnom a kocsit, de bevallom, félek már tőle. Ott áll a ga­rázsban. Télen nem is használtam., nem akartam gumit cserélni. Tolatni már nem is szeretek, és kis helyre sem tudok már beállni vele. Mindezt csak azért kérdezem, hogy elmondhassa, Martin Sulik filmjét megelőzően mikor állt leg­utóbb kamera előtt? Színészként? Arra nem emlék­szem. De készült rólam két doku­mentumfilm, egy svájci és egy indiai rendezőnek nyilatkoztam. Ahogy a lovaglást, a biciklizést vagy a vezetést, úgy a filmezést sem lehet elfelejteni? Ezt nem tudom megítélni. Hiú nem lehet az ember, ha játszik, az biztos, inkább összpontosítania kell. A irá­nyítás mindenesetre a rendező kezé­ben van. Ha engem választott, akkor bízik bennem. Ha én állok a kamera mögött, mindig egyéniségeket vá­lasztok a filmbe. Vannak színészek, „Minek bonyolítsam az életemet azzal, akik játék közben elveszítik az egyé­niségüket, másoknak nem is kell ját­szaniuk, az egyéniségük viszi a tör­ténetet. Ezért dolgoztak a hatvanas évek cseh új hullámának jeles rendezői, köztük ön is, amatőr szereplőkkel? Típusban gondolkoztunk. Václav Neckáf az első filmszerepét játszotta nálam. O népszerű énekes volt már akkor is. Vladimír Valenta az állo­másfőnököt alakította a Szigorúan ellenőrzött vonatokban. O sem volt színész. Később lett az, miután emigrált Kanadába. Kocsimosója volt, a szemközti moziban pedig a Vonatokat vetítették, s felismerték a nézők, ahogy jöttek kifelé. Készült róla egy portréfilm, és bekerült pár amerikai filmbe, később pedig Hollywoodban is megvetette a lábát. Milada Ježkovát, aki a Szöszi édes­anyját játszotta Formánnál, én is több filmembe hívtam meg. Egyszerű, hétköznapi asszony volt, de szikrázó egyéniség. Az én kis falumban is re­mekelni tudott. Meglepte, amikor Martin Sulik főszereppel várta A tolmácsba? Felhívott, hogy találkozni akar ve­lem. Nem tudtam, mit akar. Később elmondta, lenne ez a szerep, de a né­met miatt nem mertem elvállalni. Aztán Olinka, a feleségem rábeszélt. Megelégelte, hogy már hosszabb ideje csak lébecolok, nem csinálok semmi érdemlegeset. Nem forgatok, nem írok, tehát nem dolgozom. Vagy csak ritkán. Svájcban rendeztem egy kis ope­rát, Budapesten egy nagyobbat. Ez tényleg nem sok. Most viszont egy hogy folyton kitaláljak valamit?" profi tolmács szerepére mondtam igent. Pedig nem vagyok sem szí­nész, sem tolmács, sőt a német is csak akkor megy, ha nem kell figyelnem a pontosságra. Egészen más megta­nulni egy konkrét szöveget. Az már nem igazán megy. Akkor mégis mivel hagyta ma­gát elcsábítani? A történettel. Nagy mélységei vannak. Adott két öregedő férfi. Az egyik apját a nácik végezték ki, a másik pedig egy náci fia. De nem ennyire fekete-fehér a dolog. Több érdekes szálon fut a sztori. Az oszt­rák férfi engem kér fel tolmácsnak, s miközben a múltat akarja feltárni, együtt utazgatunk Szlovákiában. Azt mondta, napokkal előbbre tanulja a szöveget. De amikor el kell mondanom, már nem tudom. Elfelejtem. Szégyellem magam. Sokat kell ismételni miat­tam. Rég játszottam ekkora szerepet. Sok évvel ezelőtt Costa Gavras- nál franciául egy lengyel orvost. Akkor is csak amatőr színész vol­tam. Rudolf Hrušínskýhoz vagy Vlastimil Brodskýhoz képest nulla. Csak arra lehetek büszke, hogy az olaszoknak én szinkronizáltam ma­gamat olaszra, a németeknek pedig németre. De mivel lengyelt játszot­tam francia filmben, az akcentus megengedett volt. Egy hivatásos tolmácsnak azonban hibátlanul kell beszélnie a nyelvet. Milyen a partnere, Peter Simo- nischek? Ahhoz képest, milyen színész, na­gyon szerény. Mások az ő helyében (Szkárossy Zsuzsa felvétele) már a tudtomra adták volna, hogy csak az idejüket vesztegetik velem. Ősszel Kassán operát rendez. Verditől a Falstaffot. Jó darab. Szimpatikus a karmester. Majd fi­gyelmeztet, ha hibázom. Egyébként pedig remek dolog olyat csinálni, amit nem tudok. Budapesten is ezt mondta, ami­kor a Cosi fan tuttét rendezte a Ma­gyar Állami Operaházban. Meg is kapaszkodtak benne a kritikusok. Minek bonyolítsam az életemet azzal, hogy folyton kitaláljak vala­mit? Minden ott van a librettóban. Különben sem szeretem azokat a rendezőket, akik „rendeznek”. A színpadon a színész a fontos. Vagy az énekes. Ott nem a rendezőt kell látni. Van két komolyzenei csatornám a tévében. Rengeteg operát látok. Azokat az előadásokat szeretem, amelyekből nem érzem, hogy az énekeseknek instrukciót kell végre­hajtaniuk. A történet adott. Nekem a jelenetet kell beállítanom. A többi a dirigens feladata, abba pedig nem szólok bele. Rendeztem már Pro- koíjevet is, a Három narancs szerel­mét. Annak nincs különösebb me­lódiája. Nem zavart. Megcsináltam. Verdi vagy Mozart egészen más. Az ő zenéjük nagyon közel áll hozzám. Bartókra vállalkozna? Túlélném. Ha nem zavar a zene, könnyebben megbirkózom a fel­adattal. Csak ötletelni ne kelljen. Mindenképpen kitalálni valamit. Ahhoz egyáltalán nincs kedvem. Az a jó most is, hogy Verdi mindent ki­talált. Nekem az a dolgom, hogy őt kövessem. így legalább ez az év sem múlik el anélkül, hogy rendezne. De ahhoz képest, hogy az év ti­zenkét hónapból áll, ez igazán ke­vés. Gyakran hangsúlyozza, hogy nem szeret dolgozni, a lustálkodás híve. El is hitték sokan, bizonyára ezért sem árasztják már el felké­résekkel. Bármire nem mondok igent. Túl­teng bennem a felelősségérzet. A bi­zalmat viszont nagyon élvezem. Ajánlani nem szoktam magam. Nem járok a producerek nyakára, hogy bízzanak már meg valami jó mun­kával. A szabadságérzetemnek per­sze megvan az ára. Csehországban ritkán kapok felkérést. Külföldön mindig jobban szerettek. Ha felis­mernek, meg is szólítanak. Egyip­tomban nyaraltunk nemrég a felesé­gemmel és a két gyerekkel. Na, ott nem jött oda hozzám senki. Jó kis el­dugott helyen voltunk, nem is tu­dom, hogyan kerültünk oda. Se si­vatag, se piramis, se Nílus, se kro­kodilok. Nem is hiányzott semmi. Élveztem az édes semmittevést. Látott mostanában olyan cseh filmet, amelyet szívesen megren­dezettvolna? Volt egy sorozat nemrég a televí­zióban. A protektorátus előtti és utá­ni időszak jeles cseh színészeiről szólt, akikre én magam is felnézek. Azt elvállaltam volna. De ott sem ju­tottam az eszébe senkinek. Emlékiratainak második részé­vel hogy áll? Mellőzhetjük ezt a kérdést? Tehát sehogy, és furdalja a lel­kiismeret. Sosem furdalt. Ez a legrosszabb. A házi videózás érdekel. A két gyer­kőc. A nagyobbik lányom igazi rosszcsont, a kisebbik még csak utá­nozza őt. Ha velem vannak, nem ál­lom meg, hogy ne vegyem fel őket a mobilommal. Csak hogy legyen mit nézegetnem, ha nincsenek velem. Olyankor hol vannak? Az édesanyjuknál. A feleségem­nél. Nem lakunk egy fedél alatt. Ne­ki is van külön élete. Engem meg dupla öröm elé állít. Boldoggá tesz, amikor jönnek, de boldog vagyok akkor is, amikor magamra hagynak. Olinka nagyon okos nő. Jól megol­dotta ezt a helyzetet.

Next

/
Oldalképek
Tartalom