Új Szó, 2017. május (70. évfolyam, 100-124. szám)

2017-05-27 / 121. szám, szombat

SZOMBATI VENDÉG www.ujszo.com 2017. május 27. 9 Komáromban otthon érzi magát Martin Huba: „Szinte demonstráljuk, hogy messze vagyunk a kicsinyességtől, a nemzetiségi belharcoktól..." SZABÓ G. LÁSZLÓ Hetedik rendezése volt a Rómeó ós Júlia Martin Hubának a komáromi Jákai Színházban. Rendezett már ugyanott Csaresznyós- kertet és Álszentek összees­küvését is. Szereti a társula­tot. Szívesen dolgozik minden színészével. Márai Sándor és Esterházy Péter is közel áll a szívéhez. Előbbihez A gyertyák csonkig égnek köti, az a da­rab, amelyet tizedik éve játszanak Dušan Jamrichhal a pozsonyi Nem­zeti Színházban. Ugyanott, a Merce­des Benzben, Esterházy Péter törté­nelmi revüjében is fontos szerepe van. „Márai történetének íve van, így könnyebben eljut a nézőhöz, Ester­házy művét nehezebb volt színpadra vinni - vélekedik. - A szöveg is igé­nyesebb, tele van történelmi tények­kel, feszültséggel, fájdalommal, mi, színészek pedig szeretjük az ilyen anyagot, még ha megszenvedünk is- vele. A gyertyákat száznyolcvanhét­szer játszottuk már. Remélem, a Mer­cedes Benz is évekig műsoron lesz.” Pozsonytól Kassáig mehetne több városba, köztük nem egy je­les társulathoz rendezni, ön mégis mindig Komáromot választja. Miért? Egyszerű a válaszom: Komárom­ban jól érzem magam. Első és má­sodik ottani munkám után én is azt mondtam: elég volt! Kilométerek ezreit teszem meg egy próbaidőszak alatt, ami sokkal fárasztóbb, mint maga a munka. De még a vezetést sem untam meg, pedig egész úton be sem kapcsolom a rádiót. Akkor sem, ha Prágába megyek, ami jóval hosszabb út. Csendben vagyok. Ez az az idő, amit teljes egészében ma­gammal tölthetek. Ki is használom az utolsó percig. Gondolkozom. Még mielőtt visszatérnénk Ko­máromba, beszéljünk arról, ho­gyan került ilyen szoros kapcso­latba a magyar nyelvvel. Elég gaz­dag ugyanis a magyar szókincse, érteni pedig egészen jól érti a nyel­vünket. A nagymamám, akit mi ómamá­nak hívtunk, komoly bázisa volt az életemnek. Pozsonyi születésű ma­gyar asszonyként lett a nemzetéb­resztő szlovák nagyapám felesége. Édesanyám így lett kétnyelvű. A nagyszüleim házassága a lehető leg­jobb példa arra, hogy magyar és szlo­vák gyilkos tekintetek nélkül is élhet egymással vagy egymás mellett, ha tisztelik és elfogadják, sőt még sze­retik is egymást. A nagymamámat Mézes Máriának hívták, de a Huba névnek is megvan a szimbolikája a magyar nyelvben. Almos, Előd, Ond, Kond, Tas, Huba, Töhötöm. A hét vezér! Családunkban tehát rendesen keresztezték egymást a szlovák-ma­gyar viszonyok. A Slavín alatti vil­lanegyedben, félmagyar környezet­ben, az ómama házában nőttem fel, és ma is ott lakom, mert ott építettem házat, száz méterre gyerekkorom színhelyétől. A magyar nyelv az if­júságom zenéje. Nem veszek el a vi­lágban, mert sok nyelvet tanultam. De egyiket sem használom szívesen, ha nem vagyok biztos benne. A ma­gyarral is úgy vagyok, hogy inkább értem, de félni nem félek tőle, bár te­kintélyt ébresztő, aránylag bonyolult nyelv. Annak ellenére, hogy nem az anyatejjel szívtam magamba, el tu­dom kapni az akcentust. Ha magya­rul szólalok meg Komáromban, so­kan azt hiszik, folyékonyan beszé­lem a nyelvet. De nem. Sajnos, nem. A komáromi társulat nem egy tagját tanította is a színművészeti főiskolán. Ezért sincsenek kommunikációs gondjaink. A fiatalok jelentős része Pozsonyban végzett, ahol a formális nemzetiségi kérdéseken felül tudunk emelkedni. A tanári kar is nagyon szívélyes a magyar növendékekkel. Kedveljük őket. Szinte demonstrál­juk, hogy messze vagyunk a kicsi­nyességtől, a nemzetiségi belhar­coktól. Komárom számomra csak földrajzilag, a térképen van lejjebb, mint Nyitra, Turócszentmárton vagy Kassa. Ha dolgozni kell, nagyon „fent” van a társulat. Engem ott jól diszponált színészek várnak. HBO-sorozatot forgatta Prágá­ban, ugyancsak keménykezű ren­dező. Színészként milyen munka- folyamatot élt meg vele? Nagyon szerettük egymást. Látta, hogy minden kérését teljesíteni aka­rom. Eljött megnézni Bergman Pró­ba után című darabjában, és már a hallgatásából éreztem, hogy dolgoz­ni szeretne velem. De van más „keménykezű” rendező is az életem­ben. A feleségem. Neki köszönhe­tem, hogy ma már természetesen kommunikálok. Anyám operaéne­kes volt, apám színész, színházigaz­gató, mindkét részről a bohémságot szívtam magamba. Az én drága fe­leségem, aki rendkívül csinos volt, amikor megismertem, és ma is az... Istenem, végeztem volna magam­mal, ha nem lesz az enyém!... ő min­dig, minden helyzetben természete­sen viselkedik. Fiatalok voltunk, be­ültünk egy étterembe, huszonegy éves fejjel paroláztam a pincérrel. „Ha nem akarod, hogy felálljak, és elmenjek, visszahívod szépen a pin­hangulatban dolgozik. Ami pedig Skfivánek urat illeti: a háztartásve- zetés nehéz kérdés volt a csalá­dunkban. A színház teljes mérték­ben igényt tartott a szüléimre. Sok­szor nem is otthon, hanem a Carl- tonban ebédeltünk. Ott is volt ak­koriban két-három Skfivánek úr. Nagyon szerettem őket. Egy étte­rem színvonalát az is tükrözi, ho­gyan viszonyul a főúr a gyerekek­hez. Ok hárman, a Carltonban öt évig részesei voltak az életünknek. Csodáltam őket. Tetszett a hivatás- tudatuk. Minden tőlük függött. Az étel minősége, a hangulat, de még a vendégsereget is ellenőrzés alatt tartották. Olyanok voltak, mint a hajóskapitányok. Nagyon sokat ta­nultam tőlük, így könnyű volt el­jutnom Skfivánek úr jelleméhez. Melyik idegen nyelvű szöveg maradt meg a fejében a filmbeli ti­zenkettő közül? Egyik sem. Mindet elfelejtettem már. Kontroll alatt tudom tartani a spontán reakcióimat. (Zuzana Mináčová felvétele) Alázatosak? Az alázattal csínján kell bánni a mi hivatásunkban. Kódolva kell hogy legyen az emberben, de kezeljük óvatosan. Mondok egy példát. Moszkvában, a Sztanyiszlavszkij Színházban vendégszerepeit a Szlo­vák Nemzeti Színház. A kollégáim közül sokan annyira meghatódtak a helyzettől, hogy milyen híres falak között, micsoda színpadon lépünk közönség elé, hogy az alázattól szét­folytak, és rosszul játszottak. Az alá­zatjelentse inkább azt, hogy a maxi­mumot nyújtjuk. Ha észreveszem, hogy valaki spórol az energiájával, azonnal szóvá teszem. A nyilvános főpróba után is képes vagyok leszúr­ni valakit, ha látom, hogy a vártnál kevesebbet kaptam tőle. Lelkifurda­lásom akkor lenne, ha ezt nem kö­zölném vele. Agnieszka Holland, akivel az Olthatatlanul (Égő bokor) című cért, és még egyszer rendelsz, de normálisan, nem affektálva!” - mondta. Teljesen felforgatta a vilá­gomat. Csoda, hogy kibírtam, és nem én álltam fel az asztaltól! Azóta nin­csenek olyan széles, operettbe illő gesztusaim. Kontroll alatt tudom tartani a spontán reakcióimat, mi­közben színészként épp a spontane­itásomat kell megőriznem. Skizoid állapot ez. Bohumil Hrabal regénye, az Őfelsége pincére voltam filmvál­tozatában Skfivánek urat, a fő­pincért alakítja, aki több mint tíz nyelvvel zsonglőrködik. Jifí Menzelt a szigorú rendezők közé sorolja? Ő játékos, szikrázó agyú, alkotó elme. Mint pezsgőből a buborékok, úgy törnek fel az ötletei. Igényes, precíz rendező, de ha már kiválaszt valakit egy szerepre, onnantól fogva nem bonyolítja a helyzetét, oldott Ezt csak azért kérdeztem, mert Törőcsik Mari az 1958-ban forga­tott Szent Péter esernyőjéből még ma is pontosan idéz egy hosszú szlovák mondatot. Lehet, hogy az akkori stressz mi­att egy életre megjegyezte. Én tizen­kilenc éves főiskolásként Boszniá­ban játszottam egy filmben, és abból a szövegből még emlékszem jó pár mondatomra. Óriási lehetőség volt ez akkor számomra. A világ ugyan nem esett hanyatt a filmtől, egy ked­ves vígjáték volt, de egy rövid időre kiléphettem általa a vasfüggöny mö­gül. Pénzt kerestem, amiből aztán megvettem apám régi kocsiját. Volt egy legendás osztálya a fő­iskolán. A Komámasszony, hol a stukker? című, húsz éve nagy si­kerrel futó előadás csapata, plusz Gubík Ágnes és Nádasdi Péter. Osztályvezető társával, Emília Vášáryovával nem tartottak attól, hogy a magyar növendékek nyelvi nehézségei miatt pluszterheket vesznek magukra? Ha látom, hogy tehetséges a fel­vételiző, tudom, hogy a nyelvet is megtanulja. A magyar növendékek nagyon szorgalmasak, jók a tapasz­talataink. Energiájukkal, akarásukkal inkább a csoporttársaik életét bonyo­lítják. A bizonyítási vágy, a stressz, a feladatok nehézsége, s főleg az, hogy a felkészültségükről naponta számot kell adniuk, erősen összekovácsolja őket. Gyorsan megkedvelik egymást. Harmincéves pedagógiai gyakorla­tom során egyszer sem éltem még meg olyat, hogy egy szlovák növen­dékem amiatt panaszkodott volna, hogy magyar társával kell játszania, vagy hogy nem értik egymást, ezért nem megy nekik a munka. A magyar növendékeimnek például egy klasz- szikus darab esetében megengedem, hogy játsszák el ugyanazt magyarul is, amit szlovákul, mert ettől kapnak szárnyakat. De ők kitartók, becsüle­tesek, megszállottan dolgoznak. Je­lenlétük mindig hoz valami pluszt az osztályba. A Komáromban játszó színészekben is azt szeretem, hogy koncentráltan végzik a dolgukat. Ha kettőkor vége a próbának, ők még folytatni akarják. Pozsonyban kettő előtt öt perccel már ott áll a taxi a művészbejárónál, és viszi a szinészt forgatni vagy szinkronizálni. A Nemzetiben több erőfeszítésbe kerül a koncentrált munka, hiszen a szín­ház mellett mindenkinek van valami más elfoglaltsága is. Egy kisváros­ban ilyen értelemben sokkal kedve­zőbbek a feltételek. Színészként mikor érzi magát nagyobb kihívás előtt? Akkor, ha fiktív alakot játszik, és több min­dent megengedhet magának, vagy ha valós figurát, mert az, ugye, mégis bizonyos jellembeli korlá­tok közé szorítja? Az autentikus személyeket akkor szeretem, ha egyetértek azzal, amit mondanak. Lehet a figura akár glo- rifikált, vagy akár ellentmondásos is, a lényeg az, hogy jól legyen megír­va. Mondjuk egy elvhű ember, aki­nek kicsúszik valami a kezéből. Ott van mit játszani. De III. Richárd sor­sa is érdekes. Vagy Süskind nagy­bőgőse. Ha színes és izgalmas a fi­gura, mindegy, hogy élt-e vagy sem. Az a fontos, hogyan vélekedik róla a szerző. A bonyolult jellem áldás a színésznek. Az a jó, ha minél több jellembeli réteget kell felfejtenie. Karenyinből például totálisan pozi­tív figurát formáltam. Nem láttam okát, hogy monstrumot faragjak be­lőle. Egyetlen elvárása a partnemő- jével szemben az, hogy ne a hitvesi ágyukba vigye a szeretőjét. Amikor mégis ott találja őket, az én oldala­mon kell állnia a nézőnek. Velem kell együtt éreznie. Egyébként III. Ri­chárd sem volt akkora gazember, mint amilyennek Shakespeare ábrá­zolja. A nézők kilencvenöt százalé­ka eleve a gyilkost látja benne. Pedig az utolsó angol uralkodó volt, aki személyesen is részt vett a háború­ban. Ő még harcolt, az utána követ­kező uralkodók közül már senki sem. És „harcol” még ön is, hetven­négy évesen. Igen. Még megtartom a kezemben a pajzsot és a kardot is. Bár lehet, hogy már lejjebb, mint régen. Vagy csak nekem tűnik úgy... ?

Next

/
Oldalképek
Tartalom