Új Szó, 2017. április (70. évfolyam, 77-99. szám)
2017-04-12 / 86. szám, szerda
www.ujszo.com | 2017. április 12. KULTÚRA I 5 Szlovákia ismét díszvendég Az idei könyvfesztiválra újabb öt szlovák kötet jelenik meg magyar fordításban RÖVIDEN Legendák a Mozi klubban ÖSSZEFOGLALÓ 24. alkalommal rendezik meg a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivált, a térség egyik meghatározó könyves fórumét. A világirodalomra fókuszáló rendezvénynek minden évben van néhány díszvendége, akik kiemelt érdeklődésre számíthatnak. Idén az irodalmi Nobel-díjas isztambuli Ohran Pamuk, a kortárs török irodalom világszerte népszerű alakja látogat Budapestre. A visegrádi négyek közelgő magyar elnökségének apropóján Csehország, Szlovákia és Lengyelország mutatja be irodalmát. Hazánk így egymás után másodszor kerül reflektorfénybe, mivel tavaly Szlovákia volt a díszvendég. Akkor mintegy 40 szlovák mű jelent meg magyarul, idén pedig újabb köteteket ismerhetnek meg a magyar olvasók a Millenárison április 20. és 23. között. Veronika Šikulovának rövid időn belül már a harmadik könyve jelenik meg magyarul: a legfrissebb a Tulipánból paprika, Mészáros Tünde fordításában, a L’Harmattan kiadó gondozásában. Humor és melankólia fonódik össze ebben a kisvárosi történeteket tartalmazó kötetben, melyet a fesztiválon Fekete Ibolya filmrendező mutat be, nem véletlenül, hiszen sok a közös pont a két alkotó poétikájában és világlátásában. Ivana Dobrakovová novelláiban egy külföldön élő fiatal nő, feleség, anya mindennapi történetein túl a titokzatos, megragadhatatlan intuícióról beszél egyedi stílusban, kiváló megfigyelő tehetséggel. A Toxo című kötetet György Norbert fordította magyarra, és a Nórán Libro kiadónál jelenik meg. A marosvásárhelyi Lector kiadó fedezte fel a magyar olvasók számára Maroš Krajňakot. A szerző trilógiájának második, Entrópia című része Böszörményi Péter fordításában lát napvilágot. A regény a Keleti- Kárpátok és az ukrán Galícia törté4 VERONIKA ŠIKUL0VÁ TULIPÁNBÓL PAPRIKA Mészáros Tünde fordítása nehni tragédiákkal, népirtásokkal terhelt területén játszódik, teli szürreális, látomásszerű, bizarr, megrázó képekkel. Az első rész - Carpathia címmel -tavaly jelent meg. Svetlana Zuchová Jelenetek M. életéből című, európai irodalmi díjas kötete is olvasható lesz magyarul Pénzes Tímea műfordító és a Nórán Libro jóvoltából. Žuchová a fesztivál ideje alatt több V4-es kerekasztal- beszélgetésben is részt vesz. A beszélgetések témái: az európai irodalom soknyelvűsége és az átjárás lehetőségei, tendenciák és interferenciák a visegrádi országok irodalmában, Visegrád női szemmel, a nagy történelmi vallások művészete és világképe, Adam Bžoch és Erős Ferenc neves szociálpszichológus révén pedig a pszichoanalízis szlovákiai történetéről, illetve magyar kontextusáról hallhatnak az érdeklődők a közös V4-es standon. Adam Bžoch tanulmánykötete, a Pszichoanalízis a periférián (Balogh Magdolna fordítása) vélhetően nemcsak a szakmabeliek, hanem a laikus érdeklődők körében is sikert arat majd. A fordítók közreműködésével gyerekirodalmi börzét is rendeznek a könyvfesztiválon, amely a magyarországi kiadók figyelmét hivatott felkelteni a cseh, a lengyel a és szlovák gyermek- és ifjúsági irodalom iránt, a szakmai vásárokon megszokott módon, azaz tartalom- ismertetéseken, beszélgetéseken keresztül. A kötetek magyar nyelvű megjelentetését fontolgató kiadók a fordítási támogatásokról is tájékoztatást kapnak. „Nagyon fontos, hogy a szlovák irodalom értő, befogadó közegre találjon új nyelvi és kulturális környezetében, ezért, csakúgy, mint tavaly, idén is jeles magyar szerzők - többek között Tóth Krisztina, Hidas Judit, Kiss Noémi - beszélnek pályatársaik alkotásairól, hogy az ő olvasatuk kulcsot nyújtson a magyar olvasónak a szlovák irodalom megismeréséhez és megértéséhez” - tudtuk meg Deák Renáta műfordítótól, a budapesti Szlovák Intézet munkatársától. Ez a figyelemfelkeltő módszer egyébként tavaly remekül bevált. Daniela Kapitáňová Könyv a temetőről című művét például Parti Nagy Lajos népszerűsítette a fesztiválon, olyan sikeresen, hogy a magyar fordítása nemcsak jól fogyott, hanem színpadi előadás is készül belőle az év folyamán az Örkény Színházban. (juk) Somorja. Két legendás magyar zenész lép fel a napokban a Mozi klubban. Ma 19 órától Török Adám a helyi Deja Vu zenekar vendége, szombaton pedig Ta- káts Tamás énekel a Dirty Blues Band élén. Nekik előzenekaruk is lesz: a Deep Voice Group. Török Adám a Mini együttes vezetőjeként tette hozzá a magáét a magyar rock hatvanas-hetvenes évekbeli aranykorához, és nem mellékesen ő hozta be a blues- rock műfajba a fuvolát, legalábbis tájainkon. Jelenleg szólóban, duóban és trióban is fellép, de van egy héttagú bandája is, a Mini Corporation, amellyel újrahangszerelve játsszák a régi dalokat. Takáts Tamás az 1989- ben alakult Dirty Blues Banddel sokkal többet tett le az asztalra, mint a mára csaknem elfeledett Karthágóval. Ügyesen szegődött Hobó nyomába, de újítani is képes volt. (|uk) Vietnam és Kong várja a turistákat Hanoi. A hétvégén megnyitják a turisták előtt a vietnami helyszíneket, ahol az idén bemutatott Kong: Koponya sziget című hollywoodi filmet forgatták - közölte a vietnami állami média. A felvételek az ország hegyvidéki északi tartományában folytak. A látogatók azt a törzsi díszletfalut is meglátogathatják, ahova a film főszereplői menekültek King Kong és más szörnyek elől. A produkciónak nem számoltak fel a forgatási helyszínekért külön díjat, cserében viszont a megállapodás értelmében meghagyták a felépített díszleteket, hogy később turisták megtekinthessék. A Kong: Koponya sziget című filmet tavaly forgatták túlnyomórészt Vietnamban. Ez volt az első komolyabb hollywoodi produkció, amelyet az országban készítettek a vietnami háború óta. (MTI) 27 program magyar nyelven, az EXTRA HU+ csomaggal csak 3,30 havonta 3 HÓNAP INGYEN A MAXI csomagban 30 program magyar hangsávval Telepítési és aktivációs illeték nélkül 76,SO € T TAKARÍT meg További információk a www.digislovakia.sk oldalon vagy a 0850 211 112 telefonszámon MP170179