Új Szó, 2017. április (70. évfolyam, 77-99. szám)

2017-04-12 / 86. szám, szerda

www.ujszo.com | 2017. április 12. KULTÚRA I 5 Szlovákia ismét díszvendég Az idei könyvfesztiválra újabb öt szlovák kötet jelenik meg magyar fordításban RÖVIDEN Legendák a Mozi klubban ÖSSZEFOGLALÓ 24. alkalommal rendezik meg a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivált, a térség egyik meghatározó könyves fórumét. A világirodalomra fókuszáló rendezvénynek minden évben van néhány díszvendége, akik kiemelt érdeklődésre számíthatnak. Idén az irodalmi Nobel-díjas isz­tambuli Ohran Pamuk, a kortárs tö­rök irodalom világszerte népszerű alakja látogat Budapestre. A viseg­rádi négyek közelgő magyar elnök­ségének apropóján Csehország, Szlovákia és Lengyelország mutatja be irodalmát. Hazánk így egymás után másodszor kerül reflektorfény­be, mivel tavaly Szlovákia volt a díszvendég. Akkor mintegy 40 szlo­vák mű jelent meg magyarul, idén pedig újabb köteteket ismerhetnek meg a magyar olvasók a Millenári­son április 20. és 23. között. Veronika Šikulovának rövid időn belül már a harmadik könyve jelenik meg magyarul: a legfrissebb a Tuli­pánból paprika, Mészáros Tünde for­dításában, a L’Harmattan kiadó gon­dozásában. Humor és melankólia fo­nódik össze ebben a kisvárosi törté­neteket tartalmazó kötetben, melyet a fesztiválon Fekete Ibolya filmrende­ző mutat be, nem véletlenül, hiszen sok a közös pont a két alkotó poéti­kájában és világlátásában. Ivana Dobrakovová novelláiban egy külföldön élő fiatal nő, feleség, anya mindennapi történetein túl a ti­tokzatos, megragadhatatlan intuíció­ról beszél egyedi stílusban, kiváló megfigyelő tehetséggel. A Toxo című kötetet György Norbert fordította magyarra, és a Nórán Libro kiadónál jelenik meg. A marosvásárhelyi Lector kiadó fedezte fel a magyar olvasók számára Maroš Krajňakot. A szerző trilógiá­jának második, Entrópia című része Böszörményi Péter fordításában lát napvilágot. A regény a Keleti- Kárpátok és az ukrán Galícia törté­4 VERONIKA ŠIKUL0VÁ TULIPÁNBÓL PAPRIKA Mészáros Tünde fordítása nehni tragédiákkal, népirtásokkal terhelt területén játszódik, teli szür­reális, látomásszerű, bizarr, megrázó képekkel. Az első rész - Carpathia címmel -tavaly jelent meg. Svetlana Zuchová Jelenetek M. életéből című, európai irodalmi díjas kötete is olvasható lesz magyarul Pénzes Tímea műfordító és a Nórán Libro jóvoltából. Žuchová a fesztivál ideje alatt több V4-es kerekasztal- beszélgetésben is részt vesz. A be­szélgetések témái: az európai iroda­lom soknyelvűsége és az átjárás le­hetőségei, tendenciák és interferen­ciák a visegrádi országok irodalmá­ban, Visegrád női szemmel, a nagy történelmi vallások művészete és vi­lágképe, Adam Bžoch és Erős Ferenc neves szociálpszichológus révén pe­dig a pszichoanalízis szlovákiai tör­ténetéről, illetve magyar kontextusá­ról hallhatnak az érdeklődők a közös V4-es standon. Adam Bžoch tanul­mánykötete, a Pszichoanalízis a pe­riférián (Balogh Magdolna fordítása) vélhetően nemcsak a szakmabeliek, hanem a laikus érdeklődők körében is sikert arat majd. A fordítók közreműködésével gyerekirodalmi börzét is rendeznek a könyvfesztiválon, amely a ma­gyarországi kiadók figyelmét hiva­tott felkelteni a cseh, a lengyel a és szlovák gyermek- és ifjúsági iroda­lom iránt, a szakmai vásárokon megszokott módon, azaz tartalom- ismertetéseken, beszélgetéseken keresztül. A kötetek magyar nyelvű megjelentetését fontolgató kiadók a fordítási támogatásokról is tájékoz­tatást kapnak. „Nagyon fontos, hogy a szlovák irodalom értő, befogadó közegre ta­láljon új nyelvi és kulturális környe­zetében, ezért, csakúgy, mint ta­valy, idén is jeles magyar szerzők - többek között Tóth Krisztina, Hidas Judit, Kiss Noémi - beszélnek pá­lyatársaik alkotásairól, hogy az ő ol­vasatuk kulcsot nyújtson a magyar olvasónak a szlovák irodalom meg­ismeréséhez és megértéséhez” - tudtuk meg Deák Renáta műfor­dítótól, a budapesti Szlovák Intézet munkatársától. Ez a figyelemfelkel­tő módszer egyébként tavaly reme­kül bevált. Daniela Kapitáňová Könyv a temetőről című művét pél­dául Parti Nagy Lajos népszerűsítette a fesztiválon, olyan sikeresen, hogy a magyar fordítása nemcsak jól fo­gyott, hanem színpadi előadás is ké­szül belőle az év folyamán az Ör­kény Színházban. (juk) Somorja. Két legendás magyar zenész lép fel a napokban a Mozi klubban. Ma 19 órától Török Adám a helyi Deja Vu zenekar vendége, szombaton pedig Ta- káts Tamás énekel a Dirty Blues Band élén. Nekik előzenekaruk is lesz: a Deep Voice Group. Tö­rök Adám a Mini együttes veze­tőjeként tette hozzá a magáét a magyar rock hatvanas-hetvenes évekbeli aranykorához, és nem mellékesen ő hozta be a blues- rock műfajba a fuvolát, leg­alábbis tájainkon. Jelenleg szó­lóban, duóban és trióban is fel­lép, de van egy héttagú bandája is, a Mini Corporation, amellyel újrahangszerelve játsszák a régi dalokat. Takáts Tamás az 1989- ben alakult Dirty Blues Banddel sokkal többet tett le az asztalra, mint a mára csaknem elfeledett Karthágóval. Ügyesen szegődött Hobó nyomába, de újítani is ké­pes volt. (|uk) Vietnam és Kong várja a turistákat Hanoi. A hétvégén megnyitják a turisták előtt a vietnami hely­színeket, ahol az idén bemutatott Kong: Koponya sziget című hollywoodi filmet forgatták - közölte a vietnami állami média. A felvételek az ország hegyvi­déki északi tartományában folytak. A látogatók azt a törzsi díszletfalut is meglátogathatják, ahova a film főszereplői mene­kültek King Kong és más ször­nyek elől. A produkciónak nem számoltak fel a forgatási hely­színekért külön díjat, cserében viszont a megállapodás értel­mében meghagyták a felépített díszleteket, hogy később turis­ták megtekinthessék. A Kong: Koponya sziget című filmet ta­valy forgatták túlnyomórészt Vietnamban. Ez volt az első ko­molyabb hollywoodi produkció, amelyet az országban készítet­tek a vietnami háború óta. (MTI) 27 program magyar nyelven, az EXTRA HU+ csomaggal csak 3,30 havonta 3 HÓNAP INGYEN A MAXI csomagban 30 program magyar hangsávval Telepítési és aktivációs illeték nélkül 76,SO € T TAKARÍT meg További információk a www.digislovakia.sk oldalon vagy a 0850 211 112 telefonszámon MP170179

Next

/
Oldalképek
Tartalom