Új Szó, 2017. március (70. évfolyam, 50-76. szám)

2017-03-11 / 59. szám, szombat

www.ujszo.com I 2017. március 11. SZOMBATI VENDÉG I 9 Már az angolban is otthon van Kerekes Vica: „Aki csupán az anyanyelvén játszik, nem is sejti, mekkora kihívás idegen nyelven forgatni..." SZABÓ G. LÁSZLÓ Három fővárosban dolgozik igencsak intenzíven. Prágá­ban, Pozsonyban, Budapes­ten. Filmszerepeit illetően is ez a sorrend. Leggyakrabban a csehek hívják, aztán a szlo­vákok, de magyar filmbe is évente bekerül. Kerekes Vica nem ismer lehetetlent. Fél életét utazással tölti. Budapesten a bázisa, a Gellért tér közelében lakik, pár lépésnyire a Dunától. Ez a szűkebb mozgástere. A szélesebb kilométerek százait fogja össze. Vonattal, busszal, kocsival. A nyelvi kétlakiság a magánéletében is jelen van. Cseh barátjával él a ma­gyar fővárosban. Lukáš konceptuális képzőmű­vész. Bárhol alkothat. Könnyű volt kimozdítani őt Prágából? Menekült. Jönni akart. Ez volt a jó. Szeretett volna egy kicsit szabadab­ban létezni. Nyitni. Ehhez én Buda­pestet tudtam felkínálni neki. Nem kényszerítettem rá. Elmondtam neki, hogy Budapest számomra sokkal pi- hentetőbb, mint Prága. Itt szabadabb tudok lenni, jöjjön, és tapasztalja meg. Sokan befolyásolják a társukat azzal, hogy már előre duruzsolnak a fülébe. Én ezt nem akartam. Hagy­tam, hogy döntsön ő. Eljött hozzám, és pár nap után azt mondta: igen, tet­szik neki. És berendezkedett Budán. Minden azon múlik, hogy előre megtervezzük a dolgokat. Amíg egyedül élt, a maga kis világában, nem kellett foglalkoznia senki más­sal. Én több helyen dolgozom, ne­kem mindig előre kell gondolkoz­nom, ebből a szempontból számom­ra nem volt újdonság, hogy belépett az életembe. És azóta sincs stagná­lás. Most együtt jövünk-megyünk. Vagy külön, egymástól függetlenül. Eleinte kicsit zártabb, védettebb volt az élete, nem is értettem, hogyan tu­dott így létezni, de már ő is nyitot­tabb. Ha Csehországban forgat, Lu­káš is utazik haza? Sokszor úgy jön ki a lépés, hogy éppen akkor ő is jön velem. Vagy úgy alakítjuk. De meg tudunk lenni egy­más nélkül is. Most is két hétig egye­dül volt Budapesten. Nagyon szereti a rutinos dolgokat. Megvannak a mindennapi szokásai, útvonalai. Mint nekem. Attól, hogy összekötöt­tük az életünket, a magunk külön vi­lágát nem veszítettük el. Ettől működik a kapcsolatunk. Ebben na­gyon hiszek. Attól, hogy találkozol valakivel, nem adhatod fel a saját utadat. Önmagadat adnád fel. Keve­sebb lennél. Ezért hangzik olyan fur­csán számomra, ha valaki azt mond­ja: megtaláltam a másik felemet. De ha fél emberként léptél be egy kap­csolatba, akkor ott hibázik valami. A boldogság belőlünk is fakad, nem­csak a másikból. Lukáš sok minden­re rányitotta a szemem. Elkezdtem újravizsgálni számomra evidens dolgokat. Hogy mi miért van? Lukáš ugyanis állandóan kérdez. Mellette folyamatosan bekapcsolva kell tar­tanom az agyamat. Még a nap végén is, ami nekem is meglepő. Annyit kérdez, hogy néha iszonyatosan ki­fáradok mellette. Szellemileg na­gyon felpörget. Milyen nyelven beszél vele? Szlovákul vagy már csehül? A szlovák soha nem volt annyira része az életemnek, hogy anyanyelvi szinten beszéljem. De ahogy egyre többet utaztam Prágába, átbillentem a cseh oldalra. Cseh filmeket néz­tem, cseh filmekben kezdtem el ját­szani. Szlovákul is létezem, csak sokkal intenzívebb kapcsolatban va­gyok a cseh nyelvvel. Lukášhoz is csehül szólok. Ezen a téren is sokat tanulok tőle. Választékosán beszél csehül. Ha szlovák filmben játszom, nagyon erősen kell kontrollálnom magam. Azóta, hogy 2014 novemberé­ben megismerkedtek, folyamato­san szerepelnek a cseh lapokban. Népszerű pár lettek. Három karácsonyt töltöttünk már együtt. Lukáš elég sok magyar szót megtanult már. Csillagom, édesem, kicsim, szeretlek. Ezekkel kezdett. De mondja is, hogy nagyon nehéz nyelv a magyar. Küszködik minden egyes új szóval. Nincs kialakított nyelvünk, nem használunk semmi­féle mixet. Nyelvkönyveket vettem neki, azokból tanul. Közben fest. Nyáron a Mánesben lesz kiállítása, Prágában. Itthon egy tízrészes sorozatban kapott szerepet nemrég, a csehek­nél a Milada Horákováról készült filmben. A sorozatban anya vagyok, három gyerekkel. Milan Öndrík, a Szlovák Nemzeti Színház tagja a párom. A Milada című cseh filmben az 1950- ben koholt vádak alapján halálra ítélt Milada Horáková húga vagyok, akit szinte édesanyjaként nevelt fel tra­gikus sorsú nővére. Érdekessége a filmnek, hogy nemzetközi szerep­lőgárdával angol nyelven forgott, így kapóra jött, hogy tavaly Uj- Zélandon egy hónapos intenzív an­gol nyelvtanfolyamon vettem részt. Aki csak az anyanyelvén játszik, nem is sejti, mennyire más és mek­kora kihívás idegen nyelven forgat­ni. A szerep is izgalmas volt. Ami­kor Milada börtönbe kerül, a törté­netbeli férjemmel, Pepikkel együtt gondoskodunk a lányáról, aki ma Amerikában él, és sokat segített a rendezőnek, David Mmkának a for­gatókönyv megírásában. Szerepet kapott egy német pro­dukcióban is. Második világháborús történet, de nem a szörnyűségekre van kiélezve. Az akkori fiatalokról szól, hogyan élték nieg mindazt, amiben részük volt. Én egy gyorsan alkalmazkodó lengyel nő vagyok a filmben, aki a túlélésért sok mindenre hajlandó. Szlovákiai magyarként német filmben lengyel nő... ez igen! A német rendező azt mondta, nincs a környezetében, sőt a korombeli német színésznők között sem ez a tí­pus, mint én. Egy vörös kis bestia, aki fel tudja fďrgatni a világot. Csem­pészésből tartja fenn magát. Az első meghallgatásra teljes német szöveg­tudással kellett mennem. Előtte házi videót kellett küldenem magamról. Ez Lukáš feladata lett. Olyan jól si­került neki, olyan finom érzékkel készítette el, hogy mind a mai napig büszke rá. A neheze azonban csak ezután következett. Hárman kerül­tünk be az utolsó körbe. Egy cseh színésznő, egy szlovák és én. Prá­gában volt a próbafelvétel, amelyen óriási szövegmennyiséget kellett hi­bátlanul elmondanom. Egy gondolat négy sorból állt. Maga a jelenet is na­gyon nehéz volt érzelmileg. Hogyan képzeljem el? Ül a vo­naton Budapest és Prága között, s egész úton a szöveget tanulja? Buszban ültem törökülésben, hét órán át fogtam a kis telefonomat, s az ablak felé fordulva magoltam a szö­veget. Egy óra alatt lezajlott a Cas­ting, utána újra buszra ültem, és utaz­tam vissza Budapestre. Éjjel jött az üzenet a rendezőtől, hogy nagyon örül, mert együtt fogunk dolgozni. Azóta el is készült a film. Nem először szólalt meg németül kamera előtt. A fedőneve: Holec című koprodukciós alkotásban is németül beszél. Felkérték már egy lengyel film főszerepére is. Ha orosz vagy akár olasz nyelven is megszólal majd, akkor elmond­hatja: hét nyelven játszik. Leg­utóbb Almási Rita rendezésében, a Tranzitidőben játszott. Ezért az alakításáért díjazták most, a 3. Magyar Filmhéten. Atveréses történet volt Trill Zsolttal és Dér Zsolttal. A földi és a túlvilági lét mezsgyéjén játszódik a (Szkárossy Zsuzsa felvétele) film. Trill azt hiszi, hogy a szeretője vagyok, amikor Dérrel lenyúljuk a pénzét. Ha most hosszú idő után újra színpadi szereppel bíznák meg, farkasétvággyal vetné rá magát a lehetőségre? A színpadon lelkileg is, szakmai­lag is biztosabban állok. Meglep, hogy ezt mondja. Annyi film után épp az ellenkezőjét vár­tam. Hogy színpadon kevesebb ta­pasztalattal kell megbirkóznia a fi­gurával. Egy film esetében nem akkor ér­zem a terhet, amikor elkezdjük a munkát, hanem amikor már kész a film, és eljut a közönséghez. Ter­mészetesen bízom benne, hogy a rendező azért választott ki, mert lát bennem valamit, hisz bennem. Csa­patjátékossá is igazából a forgatá­son válók. A színházban nem annyi­ra. Ott a „most mutasd meg!” izgal­mát sem érzem annyira, mint a ka­mera előtt. Vágyik még egyáltalán színpad­ra? Bárhol vállalnék színpadi szere­pet. Budapesten, Pozsonyban, de még Prágában is, csehül. Egy kama­radarabban el tudom képzelni ma­gam. Lehet, hogy nekem is lépnem kellene ez ügyben. Vagy megál­modni, mi lehetne az. Vagy a saját elképzeléseim alapján írni valamit. írni bárhol tudna. Az sincs hely­hez kötve. Nem is szeretek sokáig egy hely­ben. Ha nem tudom, mi a folytatás, elkezdek félni, izgulni. Folyamato­san várom az új feladatokat, hogy szélesíthessem, tágíthassam a kört. A kényelmes helyzetek nem visz­nek előbbre. Ezért sem bírom so­káig egy helyben, egy országban. Tévedés ne essék: nem arra vá­gyom, hogy az egész világ az én ne­vemet zengje, hanem hogy bennem legyen meg a késztetés, a vágy, az újabb megmérettetés vágya, hogy tovább, tovább! Ez hajt, ez ad len­dületet a munkámhoz. Ezért jó, hogy sehol sincs domináns jelenlé­tem. Itt is vagyok, ott is vagyok, bár­hovámehetek. A csehek számára duplán érde­kes, hiszen tudják, hogy szlovákiai magyar. En ezt mindenhol „eladom”. Nincs olyan interjúm a cseh lapokban, ahol ezt le ne írnák. Nem is veti senki a szememre ezt a nemzetiségi dupla csavart. Érte egyáltalán sértő megjegyzés amiatt, hogy cseh kolléganői elől elhalássza a lehetőségeket? Soha. Mára olyannyira nemzetkö­zivé vált a filmvilág, hogy mindenki előtt nyitva állnak a kapuk. Bárki megmutathatja, mit tud. Ezért is sze­retem a többfordulós válogatásokat. Ott nem az a fontos, hogy honnan jöt­tél, hanem hogy alkalmas vagy-e a szerepre. Pozsonyban végezte el a színmű­vészeti főiskolát, Budapesten lakik, a leggyakrabban mégis Prágában dolgozik. A gyökerei hol vannak? Fülek az én hazám. Ott él a csalá­dom, onnan indultam el, oda húz a legjobban a szívem. Sem Pozsony­ban, sem Prágában, sőt még Buda­pesten sem éreztem még azt, hogy végérvényesen ott kell lehorgo­nyoznom. Itt is, ott is, amott is csak vendég vagyok, átutazó. Füleken alszom a legjobban, az ottani ágyamban. Következő munkája hová szó­lítja? Szász Attila, a nagy sikerű Félvi­lág rendezője engem választott kö­vetkező filmje női főszereplőjének. Apró mesék lesz a címe, két férfi és egy nő különös kapcsolata. Neve­lem a gyerekem az erdő mélyén, fér­jem a fronton, amikor feltűnik a kö­zelemben egy másik férfi. Lüktető, intim történet lesz Szabó Kimmel Tamással és Nagy Zsolttal. Izgatot­tan várom. „Szász Attila filmje miatt már a nyarat várom..."

Next

/
Oldalképek
Tartalom