Új Szó, 2016. december (69. évfolyam, 278-302. szám)

2016-12-22 / 296. szám, csütörtök

141 KULTÚRA 2016. december 22. | www.ujszo.com • • Ünnepre hangolt szólamok A Magyar Alkotó Művészek Szlovákiai Egyesülete tagjainak kiállítása a komáromi Limes Galériában látható TALLÓSI BÉLA Komárom. A Magyar Alkotó Művészek Szlovákiai Egye­sülete tagjainak Ünnepi több- szólamúságcímű kiállítása 2017. január 30-ig látható a Limes Galériában. A csopor­tos tárlat kurátora Dolán György képzőművész. Az egykori katonatemplom teré­ben installált műtárgyanyag foko­zottan áraszt ünnepi hangulatot, ke­rek képet mutatva arról a sokszí­nűségről, amit az egyesület tagjai­nak alkotásai képviselnek formák­ban, technikákban, irányzatokban, műfajokban. A kiállítás festménye­ken, grafikákon, szobrokon és ob- jekteken, vegyes technikájú műve­ken kívül ékszert és építészeti lát­ványterveket is felvonultat. Az egyesület első, bemutatkozó kiállítását ugyancsak a Limes Galé­riában rendezték meg másfél éve, Je­len - Lét címmel. Wehner Tibor művészettörténész akkor úgy fogal­mazott, hogy „technikai és anyagal­kalmazási sokrétűség, műfaji válto­zatosság és a hagyományos műfor­mák kultiválása, a klasszikus moder­nista mütárgyalakítási gyakorlat jel­lemzi az egyesület tagjainak művészi tevékenységét. A figuratív nyelvezet éppúgy jelen van, mint a nonfigura­tív megjelenítés. A valóságidézést és az elvonatkoztatást éppúgy árnyalják az expresszív alkotói szándékok és nyomhagyások, mint a lírai-medi- tatív, bensőséges vallomások.” Ezek a megállapítások érvénye­sek a jelen kiállításra is, amelyen többszólamú tendenciák és stílustö­rekvések figyelhetők meg, annak következményeként, hogy széles skálán mozog a művek forma-, szül­és témavilága, de ugyanez elmond­ható az anyaghasználatról is. Ami érthető, hiszen a tagok felismerhető egyéni stílust képviselnek, még ha újító kísérleteket tesznek is. Novotny Tihamér művészettör­ténész értékelése szerint „az egyesü­let alkotóinak körében egyrészt erő­Az építészek futurisztikus tervekkel, szellemes eklektikával és fantáziadús realitásérzékkel kápráztatják el a nézőt A kiállítás kerek képet mutat arról a sokszínűségről, amit az egyesület tagjainak alkotásai képviselnek - az előtérben Miglinczi Évaobjektje (Kádek Péter felvételei) teljesen jelen van a magyar kultúra és hitvilág, a népművészet, a szakrális magyarságkép és magyarságmíto­szok motívumainak ismétlő, őrző és feltáró jellegű, valamint mai hely­zetbe történő átültetésének és aktua­lizálásának a programja. Másrészt megtaláljuk a személyes kézjegyek, »a logika bilincsét lerázó« szubjek­tív művek, a gesztusok, a sejtelmes és sokat sejtető formátlanságokba öltö­ző magánmitológiák, a dekorativitás s a naiv szemléleti formák univerzu­mait is.” Az utóbbi kategóriába tar­tozók kísérletezők, új hangot, új színt hoznak erőteljes megszólalással. Mindenekelőtt Kiss Márta és Sza­bó Krisztián festményeit emelném ki: precíz, mívesen kidolgozott, a véletlennek is helyt adó, ezzel együtt átgondolt szerkesztésű vásznaikon az absztrakt expresszív ábrázolás (amely azonban bizonyos motívu­mokat még láttat) emlékeket fel­idézve hat az érzelmekre. A képme­zőből - plasztikus hatást keltve - tü- remkedik ki a vastagon felvitt fes­tékréteg, izgalmas szintritmust ki­alakítva. De nemcsak a festék réte- gezéses felhordása alakítja már-már szoborképként érzékelhetővé a mű­vet, hanem a beépített különféle ta­lált tárgyak is hozzájárulnak a tér­beli hatáshoz. (Szabó Krisztiánnál az anyagsávokkal történő építkezés is.) De vannak a kiállításon olyan, erőteljesen ható, míves kidolgozás­sal született, beszédes, epikus-lírai alkotások is, amelyek emblematikus szimbólumokat alkalmazva, klasz- szikusabb formahasználattal, de tö­mörítéssel, kollázsszerüen (tördelt képek illesztésével), stilizálással, szürrealisztikus átírással készültek - ide tartoznak Duncsák Attila mun­kái, valamint Szilva József Erdély- országi mesék sorozata. A Magyar Alkotó Művészek Szlo­vákiai Egyesületének elismert építé­szek is tagjai, akik - miként Novotny Tihamér fogalmazott - igen markáns és egészen rendkívüli jelentőségű munkákkal szerepelnek a tárlaton: lenyűgözően futurisztikus tervekkel, szellemes eklektikával és fantázia­dús realitásérzékkel kápráztatják el a nézőt. Elhunyt Michele Morgan Párizs. Kilencvenhat évesen el­hunyt Michele Morgan, a 20. szá­zad egyik legnagyobb francia szí­nésznője. A zöldszemű szőke szépség az 1930-as évek közepétől már kisebb szerepekben feltűnt a filmvásznon, majd harmadik film­jével, az 1938-ban készült, Marcel Camé rendezte Ködös utak című alkotással vált híressé. Később fe­Michele Morgan (1920-2016). A francia film legszebb szemének is nevezték. (Képarchívum) ledhetetlen párost alkotott Jean Marais-val, akivel az 1992/93-as színházi évadban még fellépett Cocteau egyik darabjában. Hollywoodban a második világ­háború alatt és után nem tudta iga­zán megvetni a lábát -Tiem eléggé szexis, mondták róla. Franciaor­szágban viszont több mint hetven filmet forgatott, s olyan sztárok voltak a partnerei, mint Gérard Phi­lipe, Yves Montand, Pierre Bras­seur, Jean-Louis Trintignant. Ő volt az első színésznő, aki a cannes-i filmfesztiválon 1946-ban elnyerte a legjobb női alakítás díját Jean Del- annoy Elveszett boldogság című filmjében nyújtott alakításáért. 2001-ben végleg visszavonult a fil­mezéstől és a színpadtól, és csak a festészetnek élt. A filmsztár a franciák körülra­jongott kedvence volt, tíz alkalom­mal választották meg a legnép­szerűbb francia színésznőnek. Rejtélyes, távolba néző, melanko­likus tekintete miatt fiatalkorában gyakran hasonlították Greta Gar­bóhoz. A francia film legszebb szemének is nevezték. Michele Morgant holnap helyezik örök nyugalomra Párizsban. (MTI) PENGE Szétszedett világ A jó gyerekvers ritka, körülbelül annyira, mint a fehér holló egy gye­rekversben. A manapság kelendő árunak tartott gyerekszöveg a piac szabályainak engedelmeskedve mindent és mindenkit eláraszt, bóv­liból túlkínálat ennyire talán még soha nem volt, vagy csak a leg­rosszabb képzeletünkben, az Üveg­AYHAN GÖKHAN KRITIKAI ROVATA hegyen is túl. Üdítő kivétel Az informatikus ku­tyája című, Lackfi János fró, költő, műfordító értő válogatásában és for­dításában nemrég megjelent, francia és belga gyerekverseket összegyűjtő kötet. Aki gügyögést, olcsó rímeket, egyszerű kis játékos szövegeket ke­res, jobb, ha másfelé keresgél, ez a könyv nem neki való. Aki a szürreá­lis, iróniaérzékeny, abszurd, a gyer­meki képzelet határtalanságát kiak­názó versek híve, jól dönt, ha Az in­formatikus kutyáját választja. A szerteágazó tematikájú és hangu­latú szövegek bármilyen ízlést ki­elégítenek. A konzervatívabb szö­vegek kedvelői ugyanúgy megtalál­ják a magukét, mint a meghökken- tőbb, merészebb versek rajongói. ,,Amul-bámuI a sok tudatlan, /aki nem tudja, mi van abban, /de én tu­dom, és ez a fő; / hogy nyúl helyett ott macskafő! ” (René de Obaldia: Ro- tyog a fazék). Társadalmi kérdésekre reflektáló, ironikus szemléletmóddal tálalt verseknek sincs híján a kötet, elég, ha csak Jean-Pierre Siméon Jaj, mi szegények! című versét idézem. „ Amott/Afrika és Kalábria között/ migránsokfulladnak meg mint már annyiszor/na igen de itt minálunk/ a bajnokcsapat már megint kikapott/ ez tragikus ugye? ” Ha valaki a magyar és a kötetben szereplő versek között keresné a kü­lönbséget, könnyen rájön, hogy a francia-belga gyerekirodalomban több a kísérletezés, szerzőik bátrab­ban nyúlnak még a nem igazán gye­rekek fülének való témákhoz is, több itt a kimondott dolog, mint az el­hallgatás, és ez mindenképp jót tesz verseknek és gyerekeknek egyaránt. Egy-egy versnél nem értem, miért került be a könyvbe, gyerekversnek túl felnőtt, felnőttversnek túl gyenge. Végszóként azonban az értékelés pozitív: ennyire friss és izgalmas gyerekverskötet rég bukkant fel a magyarországi gyerekkönyvkiadás horizontján. Az informatikus kutyája. Válo­gatta és fordította Lackfi János. Móra Kiadó, 2016.144 oldal. Értékelés: 9/10

Next

/
Oldalképek
Tartalom