Új Szó, 2016. április (69. évfolyam, 75-100. szám)

2016-04-20 / 91. szám, szerda

6 KULTÚRA 2016. április 20. I www.ujszo.com Irodalmi lapokat lapozgatva Több folyóirat készített különszámot vagy mellékletet Szlovákia budapesti „díszvendégsége" alkalmából JUHÁSZ KATALIN Holnap kezdődik a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál, amelynek idén Szlovákia a díszvendége. Néhány irodalmi folyóirat különszámot, illetve mellékletet szentelt a szlovák szerzőknek. Azt a kérdést tettük fel a lapok fő­szerkesztőinek és szerkesztőinek, hogy milyen szempontok szerint vá­logattak, illetve milyennek látják a kortárs szlovák irodalmi palettát. Száz Pál, Irodalmi Szemle A Szemle számára ez természete­sen kihagyhatatlan alkalom volt, hi­szen a lap a szlovák kortárs irodalmi szcénát is szem előtt tartja, fordítá­sokat is szoktunk közölni. Márciusi számunk szerzői főként a középge­nerációhoz tartoznak, melyet egy­részt különösen erősnek érzek, más­részt pedig eddig elenyésző a ma­gyar recepciójuk, illetve fordításaik, vagyis az átlagos magyar olvasó számára ismeretlenek. A költészet­ben a a neoavantgárdból építkező irányvonalat érzem különösen erős­nek, gondolok itt Derek Rebro, Ma- csovszky Péter, Michal Habaj ver­seire. Mostanában ez utóbbi költő hatott rám revelatíven. Tavaly jelent meg Habaj új kötete, a Caput Mor- tuum. Izgalmas nyelvi-kulturális ta­lálmányokból, leleményekből, töre­dékekből felépített világ ez, amely a végidők igézetében ég. A versek ze­neiségét hol a kiáltványok, hol pedig az ószövetségi próféciák heve táp­lálja. A prózát illetően is sok izgal­mas újdonságra számíthatunk az idei könyvfesztiválon. Megjelenik Da­niela Kapitáňovától a Könyv a te­metőről, Ondrej Štefániktól az Uj­jatlan város, a szlovák-finn Ale­xandra Salmelától két mesekönyv. De nagyon kíváncsi vagyok Richard Pupala, Víťo Staviarsky és Balia megjelenő könyveire is. És az anto­lógiákról se feledkezzünk meg. Csak egyet említenék - a Sokszínű váro­saink című esszéantológiában a szlovákiai városokat mutatják be ott élő szerzők. Az érdeklődő olvasók a Szemle online-on kaphatnak ízelítőt a megjelenő könyvekből a Magyar hangja bemutatja és az így (is) ké­Pulitzer-díj két magyar fotósnak Washington. Az AP hírügy­nökség, a The New York Times és a magyar fotósokat is foglalkoz­tató Reuters hírügynökség kapták meg mások mellett a legneve­sebb amerikai újságírói elisme­rést, a Pulitzer-díjat a hétfői díj­átadón. A hírfotó kategóriában a The New York Times és a Reu­ters munkatársai megosztva kap­tak Pulitzer-díjat, s mindkét szer­kesztőség csapatát az európai és a közel-keleti migránsválságról készített fotóiért ismerték el. A kitüntetettek között vannak a hír- ügynökségnek dolgozó két ma­gyar fotós, Szabó Bernadett és Balogh László képei is, amelyek a többi alkotással együtt megte­kinthetők a díj honlapján (http://www.pulitzer.org/prize- winners-by-year/2016). (MTI) szülünk a Könyvfesztiválra sorozat­ban, de további cikkekben is követ­jük majd az eseményeket. Karádi Éva, Magyar Lettre Internationale Hosszú munka előzte meg ennek az összeállításnak a kiválogatását. Több szlovák, illetve visegrádi tárgyú blokkot hoztunk már az elmúlt évek során is a Lettre-ben, átfogó tanul­mányokat is, amelyek betekintést adnak a kortárs szlovák irodalmi szcénába. Úgy látom, a világra való nyitottság és a helyi tradíciók egy­másra hatásából jönnek létre a leg­jobb eredmények. Ezekből próbál­tunk megmutatni valamit Sloboda, Vilikovský, Dušek, Mitana, Hrúz írásainak közlésével, a mai erős kö­zépgeneráció „ironikus és szkepti­kus” vonulatából Balia, Kopcsay, Štefánik, Staviarsky írásaival és a rendkívül erős női hangokból és lá­tásmódokból, Šikulová, Kovalyk, Trióban nyomja a német gitárvirtuóz Az internet népe az új Jimi Hendrix- ként emlegeti, ő maga Gary Moore-t tartja mesterének. Joe Bonamassa barátja és zenésztársa, a blues gitár- virtuóza, Henrik Freischlader ápri­lisban jelentette meg hetedik stúdió­albumát Openness címmel. Az autodidakta gitáros 2006-tól szinte évente rukkolt elő jobbnál jobb anyagokkal, a 2013-as Night Train To Budapest című album után azon­ban hosszabb szünet következett, Henrik pedig közben lecserélte a komplett zenekarát. Az új Henrik Freischlader Triónak, melyben hő­sünket Alex Grube basszusgitáros és Carl-Michael Grabinger dobos kísé­ri, az április 1-jén megjelent Open­ness az első közös munkája. Lá­Beňová, Kepplová, Dobrakovová írásaival. Hozunk esszét Vilikovskýtól és Buzalkától a szlovák mentalitásról és Görözdi Judittól Šikulová és Závada kapcsán a két kultúrában állásról, ami nélkül, a két kultúrában álló és kö­zöttük közvetítő irodalmárok és for­dítók Deák Renáta, Hizsnyai Zoltán, Tóth László, Hizsnyai Tóth Ildikó, Németh Zoltán, Csehy Zoltán, Polgár Anikó, N. Tóth Anikó, B. Mánya Ag­nes, P. Csizmadia Gabriella, Mészá­ros Tünde, György Norbert, Pénzes Tímea, Bilász Boglárka, Paszmár Lí­via nélkül nem jöhetett volna létre en­nek a két szomszédos kultúrának, irodalomnak eddig példa nélkül álló találkozása, amire a következő pár napban a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon számíthatunk, és aminek még hosszan továbbgyűrűzik a hatása. És akkor még nem beszéltem a jég­hegy csúcsáról, az Élet és Irodalom április 8-án megjelent szlovák mel­lékletéről, melyben Rudolf Chmel „A szlovák kérdés ma: zárt vagy nyitott Szlovákia” című, 25 év esszéiből vá­logató kötetének előszavából szere­pel vezércikként egy részlet, Ivana Taranenkova és Radoslav Passia át­tekintése a 2000 utáni szlovák pró­záról, Hushegyi Gábor írása a kortárs szlovák képzőművészet dilemmájá­ról, Dušan Mitana könyvének a Ma­gyarországról „repatriált” felmenői­ről szóló részlete, Vilikov-ský, Dušek, Pištanek, Šikulová. Šte-fanik prózája, Derek Rebro és Katarína Kucbelova versei, Németh Zoltán vázlata a kortárs szlovák irodalom­ról, Balogh Magdolna recenziói a a kortárs szlovák novellákból megjele­nő antológiákról, N. Tóth Anikó Kompaníková könyvéről és egy be­szélgetés Görözdi Judittal a magyar irodalom szlovákiai recepciójáról. Vida Gergely, Opus A tavalyi utolsó számban indítot­tunk szlovák támadást három fiatal szerzővel (Habaj, Ferenčuhová, Kompaníková), igaz, ők még csupán a szokásos éves közép-kelet-európai fordításblokkunk részei voltak. Idei első két számunk közt terjedelmi és koncepciós okokból osztottuk szét az anyagot - nehezen szánjuk rá ma­gunkat, hogy tematikusán homogén számot hozzunk ki. Persze figyelem­be vettük a rendelkezésre álló anyag belső természetét is. Fordítóink rész­ben ugyanazok, akik a könyvfeszti­vál egyéb projektjeiben is dolgoz­nak. Tóth Lászlótól Kraus- és Ondiuš-fordításai elé miniportrékat is kapunk. Az utóbbi szerző nemcsak önértékén érdemel figyelmet, a szemfülesebb olvasó az ondruši szö­vegvilág és a fordító saját szövegei közt is rokonságot fedezhet fel. Fi­gyelmet érdemelnek Joe Palaščák versei Csehy Zoltán fordításában, valamint személyes kedvencem, Mi­chal Habaj Levél az építtetőnek című verse Merva Attila tolmácsolásában. Az előbbi rokonítható akár a kortárs magyar testpoézisekkel is, az utóbbi pedig remekbe szabottan építi egybe a közéletiséget a költészet mágikus erejével. Ami a prózát illeti: Marta Součková a 2000 utáni prózaállapo­tokat tekinti át, az általa is említett szerzők közül a nálunk Monika Kompaníková és Víťo Staviarsky szerepel. Beke Zsolt, Kalligram A Kalligram szlovák száma igye­kezett a lírának, a prózának, az érte­kező prózának, illetve a különböző generációknak is teret adni. Helyet kaptak benne a feltörekvők, a sikert épp elérők és a csúcson lévők is, és megpróbáltuk mindezt a hivatásos olvasók szövegei által kontextuali- zálni (a prózákhoz kapcsolódó kri­tika, interjú és tanulmány olvasható a lapban, valamint Radoslav Passia átfogó tanulmánya a kortárs prózá­ról). A líránál főleg a fiatal alkotók bemutatása volt a cél, de szerepel az idősebbek közül Mila Haugová és Karol Chmel is. A prózablokk há­rom, élvonalba tartozó alkotóra irá­nyítja a figyelmet: Pavel Vilikovský a szlovák irodalom külföldön is jegyzett szerzője, Peter Juščák a ta­valyi év egyik nagy dobásának, az .. .és ne feledd a hattyúkat! című re­génynek az alkotója, mellettük a kü­lönös hangon megszólaló, szubjek­tív mitológiát építő Veronika Šiku­lová van jelen. A szlovák szcéna izgalmas, egy­szerre ismerős és idegen a magyar olvasónak. A nálunk szereplő szer­zőkön kívül még sokan, például Mi­chal Habaj, Monika Kompaníková vagy Ondrej Štefánik szövegei szer­vesen tudnak kapcsolódni a magyar irodalomhoz, közös problémákról beszélnek. Talán a hazai magyar irodalmárok számára is tanulságos lesz a szlovák művek magyar recep­ciójában ráismerni arra a világra, amely a szlovákokkal közös. Ilyen kulturális cseréknél a fordítók mun­kája megkerülhetetlen, ezért örül­nék, ha őket is olyan figyelem övez­né, mint a szerzőket. A Kalligram szlovák számának megjelenését olyan fordítók is segítették, mint Csehy Zoltán, Garajszki Margit, Mészáros Tünde, Polgár Anikó, Szabó Lovas Emőke. A mi válogatásunkból szerintem Peter Juščák regénye arathatja a leg­nagyobb sikert, és nem csak a ma­gyar szál miatt. Az elhurcolások, a kolimai lágerek, a gulág: a diktatúra világa olyan téma, amely a közép­európai társadalmakban sokáig re- zonál még, sajnos nem alaptalanul. gyabb, dzsesszes vagy épp kemé­nyebb, lecsupaszított old school blues - így jellemezhetnénk röviden az új albumot, melyen jól megférnek egymás mellett a lazulós feelgood- nóták (Early Moming Blues, Today I 'm Gorma Change), a keménykedős riffekkel nyomuló blues-rock szer­zemények (Openness, Techno) és a balladák is (Never Really Left You, Senses). Az utolsó előtti nóta (High Expectations) elnyújtott, vijjogó- reszelős szólója vitathatatlanul az al­bum csúcspontja, az utána következő rövid, akusztikus dal (His Love) pe­dig tökéletes zárás. Egészében tehát rendben van az anyag, ha azonban fel kellene sorol­nom azokat a dalokat, amelyekre rögtön felkaptam a fejem, vagy csak egyszerűen a hideg rázott ki a gyönyörűségtől, bizony bajban len­nék. Pedig Henrik Freischlader tud ilyet is - példaként említhetném a Down The Roadot az előző albumról, vagy a The Memory of Our Love címűt egy korábbiról, ami szerelem volt első hallásra, és nem mellesleg kitárta előttem a kaput a blues felé. Ami az album hangszerelését illeti: eltűnt a billentyűzet és a Hammond- orgona, helyüket a karakteresebb basszusalap, illetve az akusztikus- gitár-aláfestés vette át. A merészebb megoldások, a „szinesebb” hangsze­rek (például szájharmonika, zongora, esetleg szaxofon) bevetése nem lett volna ellenemre, de hát Henrik éppen azért alapított saját kiadót, hogy sen­ki ne szólhasson bele abba, amit csi­nál. És jól csinálja. Visszatérő ven­dég Magyarországon, rendszeresen fellép az A38 Hajón rendezett Gary Moore-emlékesteken, és hátúméra indul, Budapestet szinte sosem hagy­ja ki. Nem mindennapi élmény élő­ben hallani, mit művel ez a zseniális zenész a hangszerével. Legközelebb erre november 14-én lesz mód, már hagyományosan az A38 Hajón. Kacsinecz Krisztián Henrik Freischlader Trio: Open­ness. Cable Car Records, 2016. Értékelés: 8/10

Next

/
Oldalképek
Tartalom