Új Szó, 2016. április (69. évfolyam, 75-100. szám)

2016-04-16 / 88. szám, szombat

www.ujszo.com SZALON 2016. ÁPRILIS 16. 171 Mielőtt az HBO 2011-ben elindította volna a Trónok harca című filmsorozatot, nyilvános pályázatot hirdetett a dothraki kifejlesztésére (Képarchívum) Ki beszél itt dothrakiul? Világszerte hódít a Trónok harca mesterséges nyelve A mikor 1996-ban megjelent George R. Ŕ Martin A tűz és jég dala című re­gényciklusának első kötete, a Trónok harca, valószínű­leg a szerző sem gondolta, hogy az általa kitalált, mindössze néhány szóból álló dothraki nyelv egyszer egy teljes szótárnyi anyaggá bővül, melyet világszerte rajongók ezrei kezdenek el tanulni. Martin a Gyűrűk ura szerzőjével, J. R. R. Tolkiennel szemben nem alkotott meg egy teljes mestersé­ges nyelvet, regényeiben mindösz- sze elvétve szerepelnek dothraki és valyriai szavak, csakhogy a sorozat­hoz ettől sokkal több kellett. A re­gényfolyam első köteteiben mind­össze 55 szó szerepelt dothrakiul, így a megfilmesítéskor szükség volt valakire, aki az alapoktól kidolgozza a nyelvet. Mielőtt az HBO 2011-ben elin­dította volna a Trónok harca című filmsorozatot, nyilvános pályázatot » Dothraki példamondatok • Ez csak egy karcolás. Me zisosh disse. • Láttad a lovamat? Hash yer ray tih hrazef anni? • Ehetők ezek a szívek? Hash me laz adakha jin zhoris? • Vágtass vagy halj meg. Che dothras ehe drivos. hirdetett, melynek célja az volt, hogy megtalálja azt a személyt, aki kifejleszti számára a dothrakit. A lehetőséget végül az a David J. Petersen kapta, akinek a nevéhez olyan mesterséges nyelvek - és ez­zel együtt hollywoodi szuperpro­dukciók és sorozatok - fűződnek, mint a lishepus (Légió sorozat), az irathient és a castithant (Az ellenál­lás városa sorozat), vagy a shiváisith, melyet a Marvei képregény-adaptá­ciójában, a Thorban is hallhattunk. Petersen teljes szókincset és nyelv­tant alkotott a dothrakihoz, hogy a széria szereplői folyékonyan használhassák azt az egyes jele­netekben, így munkájának kö­szönhetően a dothraki szókészlet mára négyezer szavassá bővült. Sőt, 2014-ben megjelent az első hivatalos dothraki nyelvkönyv, de elérhető már egy tematikus okostelefon-applikáció is, mellyel például a dothraki kultúrát tanul­mányozhatják a rajongók. Peterson a nyelv megteremtésekor elsősorban azt vette figyelembe, hogy a dothrakiak egy lovas-no­mád, természeti nép, éppen ezért a fogalmak terén elsősorban a hawaii nyelvre támaszkodott. Ami a hang­tant illeti, a nyelvész legnagyobb részt a spanyolból és az arabból me­rített inspirációt, de a nyelvtan te­rén felhasználta az általa korábban megalkotott mesterséges nyelveket is. Ezzel azonban még egyáltalán nem ért véget a munka, ugyanis Petersen a rajongók lelkesedését látva legalább tízezer szóig szeremé fejleszteni a szókészletet. Nem ez az első eset, hogy egy mes­terséges nyelv világszintű térhódítá­sa tapasztalható. Ma már magyarul is elérhetőek tünde nyelvleckék, létezik klingon-magyar szótár, aki pedig a Ridley Scott klasszi­kusában, a Szárnyas fejvadászban használt <cityspeak> nyelvvel, vagy az Star Warsból ismerős ewokival szeretne behatóbban megismerked­ni, ezekhez is talál megfelelő okta­tóanyagot. Visszatérve a Trónok harcához és Petersen a dothraki nyelvvel vég­zett munkájához: felmerül a kérdés, miként áll mindehhez George R. R. Martin. A szerző nagyon elége­dett és büszke az eddig elért ered­ményekre, és mint azt személyes blogján írta, várja, mikor fordít le valaki egy teljes Shakespeare-drá- mát dothrakira. Horváth Gergő Bolero, mese, epigramma Ügy látszik, Ravel Bolerója el- nyűheteden: a gyönyör ritmusá­nak fokozódó, erotikus lüktetése Szeghy Iris kompozíciójában egy másik erotikus zenei formával, a blues-zal társul. A 2000-ben komponált Bolero-Blues című zongoradarab az eperjesi magyar családból származó, Svájcban élő zeneszerzőnő bámulatos könnyedséggel hangolja össze a játékos lelki lebegést és a testi érintés konkrétságát. Műve ugyanis szinte színházi előadói gesztusokra emlékeztető zongo­rajátékot követel meg. Miközben egyre erősebb sodrású lesz a fokozódó ritmika örvényszerű vonzereje, a racionalitás is egyre ellenőrizhetedenebbé válik. Szeghy csak részben álmodja újra Ravel kompozícióját, valójában feltárja a benne rejlő, első hallásra szinte észrevédenül szélsőséges ambivalenciákat. A szlovák zeneszerzők zongorada­rabjait tartalmazó CD-n Szeghy műve azonban csak egyeden határozott színfolt abból a sokfé­leségből, amire a kortárs szlovák zene képes: a zenedarabok stílusa az neoavantgárd örökségtől kezdve az érzelmesebbre hangolt minimalizmusig széles skálán mozog. Roman Berger Soft November Music (1989) című különleges művében egy november éjszaka hangzó lelki térképbe rajzolódik bele egy népdal feloldódó lírai- sága, mely azonban nem képes legyűrni a mindent elsöprő és váradan brutalitást. Berger családja egykor a sztálinizmus elnyomó mechanizmusai miatt volt kénytelen Lengyelországból áttelepülni Pozsonyba; ez a megőrződő idegenség, kívülállás vonzóvá teszi azt a látásmó­dot, mellyel Berger a pozsonyi kulturális-zenei hagyományokra tekint. Juraj Beneš Alizt már untatta, hogy nővérével tédenül ücsörög­jön a folyóparton (1992) című Lewis Carroll-kommentárja a CD egyik legelevenebb darabja: nem az első eset, hogy Carroll klasszikusához fordult (írt már egy A fehér nyúl rózsaszín szeme ránézett az órára és Aliz elkezdett... című kompozíciót szólócimbalomra is). Noha David Del Tredici mániákus * Carroll-rajongását Beneš épülge- tő Aliz-kultusza nem múlja felül, világossá teszi a szerző vonzó­dását a meséhez, az abszurd és groteszk humorhoz, valamint a történetmeséléshez. A mesé­lőkedv szélessége itt egy másik zongorával rögzített hangfelvétel összejátszását is megköveteli az aktuális előadással. A darab elké­pesztő könnyedsége nem fordul át olcsó teatralitásba, hanem mintegy meg-megcsillanó fény­hálóként veszi körül tárgyát. Peter Zagar Harmadik blumentháli tánca a 18. századi tánczene világát idézi meg, Tomáš Boros három reflexiója metapoétikus alkotás: a zenéről elmélkedő zene, mely az alkotás módszertanába is bepillantást enged. A kiváló zongoradarabok Elena Letňanová előadásában hallha­tók: Letňanová a kortárs zene avatott tolmácsolója, érzékeny és kifinomult játéka bármelyik pillanatban átvált a szükséges drámai intenzitásra, s ha kell, kísérletező kedve a hangszer­használat határaiig sem áll meg. Különös érzékenységét már az is jelzi, hogy számos hazai szerző mellett olyan nagyságot írtak kifejezetten neki zongoradara­bot, mint a cseh Jan Grossmann, az olasz Massimiliano Messieri, a belga Boudewijn Buckinx vagy a 2014-ben elhunyt amerikai Richard Toesing. Csehy Zoltán Elem Letňanová plays Works by Slovák Composers. Hudobný fond, 2014. 69 doktorandusz tartott előadást Komáromban A hasonló konferenciák legnagyobb hozadéka az a tudás, amit az egyes tudományterületek kutatói osztanak meg egymással, ezzel is kitágítva szűkebb kutatási területük horizontját (A szerző felvétele) M últ szombaton zajlott a szlo­vákiai magyar viszonylatban eddig legna­gyobb doktorjelölt-rendezvény, a Selye János Egyetem Nemzetkö­zi Doktorandusz Konferenciája 2016. A Kárpát-medence számos országának egyeteméről érkezett, jórészt doktoranduszhallgatók öt szekcióban - az irodalomtudo­mányi, a nyelvtudományi, a tör­ténettudományi, a teológiai, va­lamint a társadalomtudományi és pedagógiai szakcsoportban - mu­tatták be legfrissebb tudományos eredményeiket. A rendezvény megnyitóján Lé­vai Attila, a Selye János Egyetem Református Teológiai Karának dékánja a doktoranduszkonferen- ciák legnagyobb hozadékaként arra a tudásra hivatkozott, amit az egyes tudományterületek kutatói osztanak meg egymással, ezzel is kitágítva szűkebb kutatási terüle­tük horizontját. Lévai szerint: ha egy ilyen rendezvény kisebbségi közegben valósul meg, az minden kétséget kizáróan az adott etnikum, esetünkben a magyarság megmara­dásának tekintetében is nagy jelen­tősége van. Horváth Kornélia, a SJE Magyar Nyelv és Irodalom Doktori Prog­ram Szakbizottságának elnöke a konferencia nemzetközi jellegét emelte ki, hiszen a magyarorszá­gi felsőoktatási intézmények (az ELTE, a Corvinus Egyetem, a Pécsi és a Debreceni Tudományegyetem, az egri Eszterházy Károly Főiskola, a Pázmány Péter Katolikus Egye­tem, a Károli Gáspár Református Egyetem, az Evangélikus Hittudo­mányi Egyetem) mellett a kolozs­vári Babes-Bolyai Tudományegye­tem, a Belgrádi Egyetem, a Varsói Tudományegyetem és a finnországi Jyváskylá Egyetem hallgatói is kép­viseltették magukat. A megnyitót Karasszon István, az SJE Teológiai Doktori Program Szakbizottságá­nak elnöke zárta, aki a kölcsönös tudományos gazdagodást emelte ki, de jelezte, hogy az ilyen alkal­mak remek lehetőséget biztosítanak a kapcsolatépítésre is. A konferencián 69 doktorandusz előadása hangzott el. Az irodalom- tudomány iránt érdeklődők Nagy Imre drámaelméleti modelljének Euripidész egy tragédiáján való alkalmazásáról és a Czóbel Minka életművében fellelhető határádé- pésekről éppúgy hallhattak, mint a komáromi diákok olvasási szo­kásairól. A nyelvtudományi szek­cióban A hobbit című film magyar feliratának fordítói megoldásairól, a vizuo-verbális humorról és a nyelvi alapú diszkrimináció vizsgálatának nehézségeiről is szó esett. A társada- ■ lomtudományi és pedagógiai szek­ció egy-egy előadása angliai és ma­gyarországi viszonylatban az aktív állampolgárságra nevelés oktatás- politikai koncepcióira, a közösségi kertészet néhány szociokulturális dimenziójára és a roma identitás vizsgálatára koncentrált. A teológi­ai tagozatban a vallás és az egyház történetének elfeledett arcairól, a szenvedés kérdéséről, értékéről és feladatáról, továbbá a gender forra­dalom teológiai értékeléséről is szó esett, míg a történettudomány te­rén Scarbantia kutatásokból össze­állítható történetéről, a dunántúli kuruc hatalmi berendezkedésről és a keleti blokk munkás önigazgatási modelljeiről, pontosabban az ’56- os magyar munkástanácsokról is értekeztek. Baka L Patrik A mellékletet szerkeszti: Lakatos Krisztina. Telefon: 02/59233 427. E-mail: szalon@ujszo.com. Levélcím: Szalon, Lazaretská 12, 814 64 Bratislava 1.

Next

/
Oldalképek
Tartalom