Új Szó, 2016. április (69. évfolyam, 75-100. szám)
2016-04-08 / 81. szám, péntek
8 | KULTÚRA 2016. április 8. | www.ujszo.com Szlovák színkavalkád Áprilisban hiánypótló magyar nyelvű válogatáskotetek jelennek meg szlovák szerzők műveiből JUHÁSZ KATALIN A Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál kiemelt státuszának köszönhetően 2016 a szlovák irodalom éve Magyarországon. Idén több tucat szlovák mű jelenik meg magyarul, köztük négy antológia is. Az alábbiakban ezeket elemezzük. Bármilyen hihetetlen, de az 1995- ös, Tóth László válogatásában és forditásában megjelent A kétfejű macska óta nem készült magyar nyelvű versantológia szlovák szerzők alkotásaiból. A hazai magyar irodalmi lapok, illetve a magyarországi Lettre ugyan rendszeresen közölt fordításokat, átfogó válogatás hiányában azonban csak nagyon kevesen kerülhettek „képbe” az itteni termést, a különböző trendeket és irányvonalakat illetően. A L'Harmattan Kiadó gondozásában megjelenő Gyalogösvények a magasba - Nyolc (tegnapi és mai) szlovák költő című antológia tulajdonképpen A kétfejű macska folytatása és átdolgozása. Tóth László az abban szereplő öt költő (Milan Kraus, Ján Ondruš, Štefan Strážay, Milá Ha- ugová és Daniel Hevier) mellé választott még hármat, Ivan Štrpkát, Karol Chmelt és Michal Habajt. A húsz-harminc évvel ezelőtti fordítások legtöbbjét újrafordította, Ondruš verseit azért is, mert időközben maga a költő is átírta átértelmezte korábbi költeményeit. (Az 1995-ös antológia címadó verse, A kétfejű macska például az új válogatásban már A kétfejű bábuként szerepel.) A nyolc költő tulajdonképpen nyolc nemzedék képviselője, és valamennyien nagy hatással voltak az utánuk jövőkre. A legfiatalabb, Michal Habaj 1974-es születésű. A mai harmincasok tehát nem szerepelnek ebben a válogatásban, három életmű pedig mára már lezárult. Ez a tény azonban semmit nem von le az anirodalom ihíg GYALOGOSVENYEK ^ A MAGASBA Nyolc (tegnapi és mai] szlovák köi|ö A'-fr /* Tóth László, ŕ válogatásában és fordití^nerV, tológia jelentőségéből, mivel ők nyolcán összesen 260 oldalt kapnak, alaposan meg lehet ismerni őket, a költőként is jelentős Tóth László pedig hozzáértőn és érzékenyen tolmácsolja őket. Szlováknak lenni csodás - A kortárs szlovák irodalom antológiája A Tiszatáj Értékőrző Program keretében indított könyvsorozat első köteteként megjelenő, fura, már-már provokatív című válogatás szerkesztője, Németh Zoltán többféle szempontot figyelembe vett. Elsősorban a sokszínűségre törekedett, aszerint válogatva, hogy a kötetben szereplő versek és prózai szövegek kapcsolódjanak a kortárs magyar irodalom mai, progresszív irányaihoz, illetve inspirálják azokat. Nem törekedett valamiféle átfogó szintézisre, hiszen a szlovák irodalomból nagyon sok szerző le van fordítva, vagyis nem „a kályhától” kell kezdeni az ismerkedést, mint mondjuk a chilei irodalom prezentálásánál. A szerkesztő emellett a nemek szerinti egyenlőségre is ügyelt, vagyis hogy hozzávetőleg ugyanannyi férfi és női szerző szerepeljen a kötetben. Külön vonulata van az álneves szövegeknek, a Tóth László-féle válogatásban is helyet kapó Michal Habaj például itt Anna Snegina néven szerepel. Verseiben a titokzatos női vágy jelenik meg poétikai erőként. A Szergej Jeszenyin Anna Sznyegina című poémájából vett álnév alatt két kötet is napvilágot látott, egy 1980-ban Oroszországban született, gyermekkorát Pozsonyban töltő költőnő verseiként, aki 2005 óta ismeretlen helyen tartózkodik, azaz kámforrá vált. Agda Bavi Pain neve szintén írói álnév. A török-ma- gyar-szlovák családból származó szerző a kortárs szlovák irodalom fenegyereke, az Underground és kísérleti irodalom egyik közismert képviselője, aki az antológiában szereplő elbeszélésében a hírhedt kassai Luník IX. Lakótelepre kalauzolja az olvasót. Daniela Kapitáňová Samko Tálé álnéven írt Könyv a temetőről című, nagy sikerű regényéből is szerepel egy részlet az antológiában. (A regény a Magvető kiadónál jelenik meg a könyvfesztiválra, Mészáros Tünde fordításában.) A Szlováknak lenni csodás című válogatásban találunk példát a depoetizált és poszthumán irodalomra, a feminista irodalomra, a közéleti költészetre és a szlovák-magyar (-roma) dialógusra is. A szerkesztő tehát tudatosan kereste a közös pontokat a két szomszédos ország kortárs irodalmában, és ezzel vélhetően legalább annyit tett a szlovákok és magyarok közeledéséért, mint a politikusok. A Nórán Libro kiadó Modem De- kameron sorozatának darabjaként jelenik meg a könyvfesztiválra a Huszadik századi szlovák novellák című válogatás. Mint minden műfaj, a novella is állandóan alakul, változik, a klasszikus értelemben vett meghatározás már nem igazán húzható rá. Amennyit veszít kötöttségéből, szabályos felépítéséből, ugyanannyit nyer színessége, változatossága és nyelvezete tekintetében. Ez a novella-antológia sem egységes, de talán épp sokfélesége az egyik fő vonzereje. Marta Součková szerkesztő érezhetően erre törekedett, amikor első ránézésre „összeférhetetlen” szerzőket válogatott egy kötetbe. Milo Urban, Dobroslav Chrobák, Jozef Ciger-Hronský, František Švantner, Vincent Šikula, Božena Slančíková-Timrava, Janko Jesen- ský, Leopold Lahola, Ján Johanides, Rudolf Sloboda, Dominik Tatarka, Pavel Hrúz, Václav Pankovčín, Peter Pišťanek, Ladislav Ballek, Dušan Dušek, Dušan Mitana, Stanislav Ra- kús, Alta Vášová, Pavel Vilikovskýés Milan Zelinka szerepel az antológiában, azaz a szerkesztő a kályhától indult, vélhetően oktató-nevelő céllal (is), elsősorban a „szűz” érdeklődőkre számítva. Radoslav Passia a 21. század szlovák prózájába igyekszik bepillantást nyújtani, elsősorban saját ízlése, személyes preferenciái alapján. Akit a színtér aktuális történései, napjaink domináns témái és szerzők érdeklik, annak a Férfi, nő, gyerek- Mai szlovák történetek című válogatást ajánljuk. Peter Balko, Vladimir Balia, Jana Beňo- vá, Jaroslava Blažková, Ivana Dob- rakovová, Zuska Kepplová, Marius Kopcsay, Ursula Kovalyk, Richard Pupala, Vanda Rozenbergová, Víťo Staviarsky, Anna Strachan, Veronika Šikulová és Marek Vadas már gyakrabban szerepelnek egymás társaságában, mint az előző antológia szerzői. Köztünk élnek, a mi érzéseinket, gondolatainkat is megfogalmazzák környezetükről, a világról, a társadalmi szerepekről, a boldogulás lehetőségeiről és lehetetlenségéről ebben a sokat megélt régióban. Megmutatják, hogy meglepően sok közös van bennünk, magyarokban és szlovákokban. Aki ezt eddig nem tudta, keresse a Nórán Libro friss kiadványát. RÖVIDEN Almodóvar bujkál az újságírók elől Madrid. Elmaradt Pedro Almodóvar új filmjének sajtóbemutatója, mivel az Oscar-díjas rendező, illetve fivére neve is felbukkant a panamai offshore-cégek tulajdonosai között. A spanyol rendező úgy gondolta, az újságírók úgyis erről, nem pedig a Julieta című filmről kérdeznék őt, ezért inkább lefújta az összes tervezett interjút. A sajtóbemutatót a ma esti spanyolországi premier előtt tartották volna meg. A producer El Deseo nevű cég az Almodóvar fivérek tulajdonában van, 1985 óta a rendező testvére, Augustín Almodóvar irányítja, aki az offshore- botránnyal kapcsolatban kiadott közleményében minden felelősséget magára vállalt. Azt írta, akkoriban még tapasztalatlan volt a családi vállalkozásban, és tanácsadói javasolták, hogy a külföldi teijeszkedéshez jó megoldás lehet a panamai cég. „Nagyon sajnálom, hogy ártottam a testvéremről kialakult képnek” - fogalmazott Augustín. Pedro Almodóvar, akinek ez a huszadik filmje, nem nyilatkozott az ügyben. (MTI) Magas áron kelt el a „Potter-szék" New York. Mesebeli összegért, 395 ezer dollárért árverezték el J. K. Rowling hétköznapi külsejű székét, amelyen ülve a Harry Potter-regényfolyam első két részét írta az akkoriban súlyos anyagi gondokkal küzdő írónő. A dedikált támlájú, több felirattal dekorált szék kikiáltási ára 45 ezer dollár volt. Korábban már kétszer elárverezték, először maga a szerző, aki egy 2002-es jótékonysági aukción 21 ezer dollárt kapott érte, majd az eBay-en 2009-ben, amikor 29 ezer dollárért vitték el. (MTI) Ady Endre és kora (Képarchívum' A mostanában főleg rádiós szerkesztő-műsorvezetőként ismert Jakubecz László megzenésített Ady-versekből állított össze egy műsort, amellyel a magyar költészet napjának környékén Reiter István hegedűművész társaságában turnézik. A galántai származású Jakubecz László, aki egyébként diplomás színész, kamasz kora óta érdeklődik a költészet iránt. Néhány évvel ezelőtt József Attila-műsorával aratott nagy sikert tájainkon. Az Ady Endre éjszakái, amely Krúdy Gyula azonos című legendáriuma és Ady költeményei nyomán született, ma az Alsószeli Malomházban lesz látható, 19 órai kezdettel. Nemcsak a költő élete és versei jelennek meg a színpadon, de ízelítőt kapunk a kor hangulatából, zenei világából is. Jakubecz László és Reiter István A Lírai Színház néven szereplő duó holnap 19.30-tól a prágai Alpský dvűrban lép fel a műsorral, április 10- én 15 órától pedig a lévai Reviczky Házban vendégeskedik. Április 12-éi 19 órától a Café Nappaliban, a Po zsonyi Magyar Intézet kávézójábai láthatja őket a közönség. (juk