Új Szó, 2016. január (69. évfolyam, 1-24. szám)

2016-01-02 / 1. szám, szombat

www.ujszo.com SZALON ■ 2016. JANUAR 2. 151 MEG TART A KÖNNYŰSÉG űDA-VISSZA SIRKKA TURKKA Es a világ fél lábon állt. akár cgv kócsag i ■ / KÉMÉNY KOTES Nejlonszálak a bőrön Négy költőnő verskötete Polgár Anikó könyvespolcáról A régi Škoda gyorsulása Antikos közöny és női keserűség, a versformák varázsa és a férfitest erotikája, a mítosz ünnepiessége és a női szerepkörök hétköznapisága: ezek leltemének Imre Flóra költé­szetének kulcsszavai. Válogatott és új verseinek gyűjteménye többszó­lamú, változatos zeneiségű, ugyan­akkor egységes ívű, sajátosan nőies kötet. Imre Flóra az örökölt és átörökített költői hagyomány mellett megte­remt egy egyedi költőnői hagyo­mányt. Megírja ismert férfiversek női változatait: a Levél a hitveshez című költemény nemcsak a címé­vel utal a Radnóti-intertextusra, hanem a hiány átstilizálásának eszközeivel is. A szenvedély ere­jét „a 2x2 józansága” próbálja meg elnyomni, a hitves hiánya a tárgyakba (a becsomagolt, de ki nem dobott fogkefébe, a félretett tusfürdőbe, a bűnjelnek érzett ko­nyakmeggybe) lényegül át. Az át­tétel többszörös is lehet, mint pél­dául az Ötvenegyedik carmenben, mely egy költőnő (Szapphó) ver­sének férfiváltozatát (Catullus 51. verse) nőiesíti vissza, József Attila- áthallásokkal illesztve be a magyar hagyományba. Ronsard, Imre Fló­ra egyik alteregója is többszörös nemi átváltozásra ad alkalmat (az egyik versben például összetéveszti magát Helénával). A forma többnyire nemcsak a fel­idézést, a költészettörténeti betájo­lást szolgálja, hanem önmagában is jelentéses, ezért íródnak meg gyak­ran ugyanazok a témák különböző versmértékben. Egyes versformák Imre Flóránál többfunkciós ruha­darabokként működnek: használ­hatók blúzként, sálként, stólaként vagy tunikaként, s fontos helyük van a hagyományból praktiku­san öltözködő, az esztétikumra sokat adó költőnő szekrényében. Ugyanakkor az emlékek is olya­nok, mint „divatjamúlt, elhordott ruhák” (A szép kötélverőné újra kezdi). Kiemelt szerep jut a férfi­testet takaró, egyes részeket szaba­don hagyó ruháknak is: „tekintettel a júliusi kánikulára — egy kék sort volt rajtad” (A negyvenhármas ki­lométertáblánál), „egy kissé szűknek tűnt a nagyapám / inge a válladon” (Októberi vasárnap délután). A férfi erős lábszára barackszedés közben olyan, akár egy „gyönyörű, / érthetetlen természeti jelenség” (Pilla­natfelvétel). Ugyanilyen érzékletes a női test leépülésének festése is: az elemek kicserélődtek benne, semmi sem a régi már. A nő, akinek sose született gyereke, a rég kivágott al­maik kudarcát éli át (a Menopauza című vers). A leépülő test nem tud lépést tartani a vágyak szárnyalá­sával, ahogy a régi Skoda sem tud megfelelő mértékben felgyorsulni, hogy a száguldás örömével feledtes­se az anyag kopását. Imre Flóra: Még tart a könnyűség. Válogatott és új versek. P>AKTKönyvek, Tipp Cult Kft., 2015. A keresztnévből letört darabka Az elsőkötetes Fekete Anna sze­rint az igazi nőiesség „feszes, ideges nejlonszálakat” jelent a testen: az elektromosság a harisnya levetése után is a bőrön marad (a Vibrál című versben). A komáromi szü­letésű, jelenleg a bécsi egyetemen aneszteziológusnak tanuló költőnő versnyelve kiérlelt: a szikár, lényeg­re törő mondatok után általában marad valami fanyar íz; a narrátor szeme mélyrétegekbe lát, s meg­próbálja képzeletben lehántani a dolgokról a felesleget. A kötet címe, az Öda-vissza is vib­ráló, ismétlődő mozdulatokra utal, akár a cikluscímek. A nyitó és záró ciklus, a Kint és a Bent esetében a kint utalhat a felületre, a szabad te­rekre, az otthonitól távozásra vagy a hozzánk tartozó tágabb környe­zetre, a bent zárt vonatbelsőket, bekerített udvarokat, üvegkopor­sókat, kompotokat, felvágható magházakat, dióbeleket, rátalálást és hazatérést idéz. A kint és a bent közti átjárást szavatolhatják a ka­kaóba hulló hajszálak, a házukat a hátukon hordó csigák s a fehéren foltot hagyó színek (Csak fehér­ben). A medréből a hídra kicsapó folyó ugyanúgy a benti kiáradása, mint a kibeszélt szavak (Folyó Gö­rögországban). A köztesség érzete nem gerjeszt nyugtalanságot, nem késztet kizárólagos döntésekre: „Ott is vagyok, ahol elköszöntem, és ott is, ahova sietek” (Húsvéti). A középső, Sebbel-lobbal című ciklusban a tenger hullámzása, ára­dása, a szél lüktetése és dagadása ta­lálkozik a tűzzel: ,áizóta hajós lett... Ott vesztettem el. Azóta egyedül baj­lódom a tűzzel” (az Álmodozás (3) című vers). Az elemekhez színek (vörös, kék, szürke) társulnak, a sebbel-lobbal dinamikájához pe­dig az ütés nyomán maradt testi és lelki sebek. A megvert nő tudata a megalázott kis népekére emlékez­tet, a római rabszolgakínzásokra: az egyén sorsa a történelemből nő ki, anélkül, hogy egyediségét, egyszeri- ségét elveszítené. Az erőszak veszé­lyezteti az identitást, mely a névben testesül meg: „valaki letört belőlem egy darabkát. Talán a keresztnevem­ből az A -í... ” (Mikor megütöttek). A versek egy része gnómikus vagy ironikus önmeghatározással is kí­sérletezik (,,ez én vagyok: bicegő ma­gyar kislány Komáromból” - Bécs, 2008; „Műszálas, koravén árvácska” - Ballagási kép 2007). Az önmeg­határozást a térbeli, időbeli tájéko­zódási pontok, az emberi kapcso­latok konkrét és elképzelt terekbe szőtt bonyolult hálói segítik - és egyúttal el is bizonytalanítják. Fekete Anna: Oda-vissza. FISZ, 2015. Mai Perszephonék A kortárs magyar líra élvonalába tartozó Rakovszky Zsuzsa leg­újabb verskötete, a Fortepan több egymásba simuló ellentétpárt is működtet: a nap és az éj, a fény és a sötét, a kint és a bent, a font és a lent, a felszín és a mély egymást váltja, cserélődik, szétválik és össze­olvad, folyamatos dinamikában. A mikrotörténetekből lírai intenzitás árad. Miközben a mai Budapest képeit látjuk, követjük a metrón utazó, pszichológusnál vagy okkult szeánszon járó szereplők útját, alig észrevehetően sétálunk be velük a tudat és a művelődéstörténet mély­rétegeibe. A felszíni élet mögött ott vannak a személyes múlt árnyai, de a még régebbi, mitikus távlatok is. A Napéjegyenlőség című versflizér epikus szálai akár egybe is fonha­tok, vonatkoztathatjuk ugyanarra a szereplőre a felvillantott történése­ket, de a mozaikokba beleláthatjuk a múltkeresés különböző, valahol mégis egymásba érő útjait is. A ciklus nyitódarabja egy középkorú ember (nő?) öngyilkossági kísérlet utáni tapogatózását, a kapaszkodók keresését járja körül, az utolsó pedig a terminális stádium állapotában levő beteg utolsó emlékképeibe pil­lant bele. Mindkét életkörülményt néhány tömör és ironikus megjegy­zés mutatja be. A pszichológusnál nemcsak a támaszt kereső ember bizonytalanságait, hanem a pszi­chológus rutinos közönyét, a gang­ra néző szobát, a város betonbörtö­nét, a kutyapiszkos parkot is látjuk. Az otthonnak nevezett elfekvőben a képek helyett inkább a hangok erősödnek fel: a vécé zúgása, a járó­keretek kopogása, a tévé bömbölő hangja. Mindkét személy (vagy ugyanaz a személy, két különböző életstádiumban) önazonosságának megtalálásával is küzd. Kérdéses, hogy ezt könnyíti vagy nehezíti a visszasüllyedés a gyerekkorba: élte­tő gyökereit találja-e fel ezáltal az én, vagy a sokféle én szembesítése csak a tudat további hasadásait idézi elő. Mindkét versben valami­féle kozmikus közöny mossa el az egyéni döbbenetét: minden kétség­beejtő jel ellenére újra kitavaszodik vagy újra felkel a nap, és életre kelt mindent. A versciklus Perszephoné történetét idéző, Az elrabolt lány című része mindegyik töredéket ennek a mítosznak az árterében he­lyezi el, az anya-gyermek viszonyt, a gyermekség végét jelentő nászt, az önkívületet, a félig holt, félig eleven élet érzetét adva kapaszkodóként. A kötet másik ciklusa, a címadó Fortepan egy internetes fénykép­gyűjtemény anyagából villantja fel a 20. század töredékes, lírai magán­történetét. A történelmi, egyéni és mitikus szálak egymásba érnek: a fényképek és emlékek felkutatása, a leletmentés heroikus igyekezete közben az arcát és nevét kereső em­ber úgy halványodik, „mint a fényt kapottfilmen a képek”. Rakovszky Zsuzsa: Fortepan. Magvető, 2015. A hal szeme és a hóban csikorgó csigolyák A Sirkka Turkka finn költőnő ver­seiben sűrűn előforduló állatmo­tívumok nem egyszerűen a költői manír részei, az állatok nála nem az ember felsőbbrendű pozíciójából, kívülről láttatott lények. A költő­nő, aki évekig lovászként dolgozott egy vidéki gazdaságban, a magány, a társkeresés témájának egyedi va­riánsait hozta létre az ember-állat viszonyt tematizáló, a tapasztalati alapokat álomszerű világba helyező műveiben. Érzékenyen bánik a sza­bad vers és a prózavers eszközeivel, erőteljes hangsúlyt helyezve a vers­mondatok «fikciójára. Egyes versei az ember és az állat közötti bensőséges összefonódás krónikái, mások a tükröztetés ef­fektusaira épülnek, az állatéba be­lelátott embersors vagy az emberbe belelátott állat felcserélhetőségére. Gyakran a szövegek megszólítottjai is állatok, s ez olvasáskor az árul­kodó pontokhoz érve termékeny feszültséget kelt. Az érzékszervek közül különö­sen a szem emelődik ki. A másik szemébe nézés ember-ember vi­szonylatban is két világ kapcsoló­dása; Sirkka Turkka azt sugallja, hogy ilyen értelemben az emberi és az állati között sincs nagyobb, leküzdhetetlenebb távolság. Az egyik vers beszélője egy hallal néz szembe, a hajóhíd deszkái közti résbe tapasztva arcát, egy másiké lehajol, hogy a béka szemébe néz­zen, de az elfordul. Az állattal való szembenézés a tükörbe nézést he­lyettesíti, hiszen az állatok emberi tulajdonságok és emberi sorsok megtestesítői. Az állatszem nem­csak önmagunk, hanem a külvilág számára is viszonyítási pont lehet: ,Azt mondják, ragadozó madár és tigris szemére hasonlít a szemem”. Sirkka Turkka világa misztikus és áradó, s a fennkölt áradást néha csak egy halvány vonal választja el az érzelmesség és az érzelgősség különböző fokozataitól, melyeket Jávorszky Béla fordítása meglehe­tősen fölerősít. A kötet legizzóbb pontjain a misztikus borzongás és az álomszerű természetélmény em­beri arcot kap: az egyik szövegben a kidöntött fának „eljblyt a vére”, s ha a iák „elhullatják leveleiket, öreg­asszonyokra hasonlítanak”. Egy má­sikban a hó olyan, mint egy emberi hát, „telis-tele van csikorgó-nyikorgó csigolyákkal". Megszemélyesiilnek a tárgyak, az épületek és az élettelen természet jelenségei is, személyes vagy történelmi távlatú emberi üze­neteket kódolva magukba. A természeti egység a zenében és a képzőművészetben is megtalálja a párhuzamait. A nyitott ablakból kiszűrődő Mozart-zene vagy az ég festésekor Michelangelo ujjára szá­radt kék festék elveszített, s csak a természet hangjaiban, színeiben fel­lelhető hangulatokról ad hírt. Sirkka Turkka: És a világ fél lábon állt, akár egy kócsag Válogatta, fordította és az utószót írta: Jávorszky Béla. Magyar Napló, 2014. A mellékletet szerkeszti; Lakatos Krisztina. Telefon: 02/59233 427. E-mail: szalon@ujszo.com. Levélcím: Szalon, Lazaretská 12, 814 64 Bratislava 1.

Next

/
Oldalképek
Tartalom