Új Szó, 2014. július (67. évfolyam, 150-175. szám)

2014-07-12 / 159. szám, szombat

10 Szalon ÚJ SZÓ 2014. JÚLIUS 12. www.ujszo.com Egy pillanatra megállunk a lebetegszik kifejezés fölött, fellapozzuk a nyelvművelő szakirodalmat, majd az interneten is rákeresünk A helyes szó keresése Ha nem vagyunk bizto­sak abban, hogy helye­sen használunk-e egy ki­fejezést, általában olyan valakihez fordulunk ta­nácsért, akit nyelvi kér­désekben magunknál tá- jékozottabbnak gondo­lunk. Talán sokaknak ismerősen hangzik a mondat: „ez így biztosan helyes, mert ezt egy nyelvész mondta”. Ő meg, ugye, csak tudja. SEBŐK SZILÁRD Az viszont, hogy ki is az a nyelvész, illetve tényleg nyel- vész-e, aki nyelvi tanácsot ad, általában nem világos. Nyelvész a közbeszédben bárki lehet, aki nyelvi kérdésekkel többé-ke- vésbé rendszeresen foglalkozik. Ez persze érthető, hiszen a nyelvtudományon belül sokféle irányzatot találunk, a nyelvtu­dósokon kívül pedig még ennél is többféle csoportot, amelynek tagjai más és más módon véle­kednek ugyanarról a nyelvi kérdésről. Mikor a kutyánk lebetegedett... Nézzünk meg egy példát, amikor nyelvi tanácsra van szükségünk, és el szeretnénk igazodni a számunkra hasznos és nem éppen hasznos nyelvi ta­nácsok között. Mondjuk, azt ír­juk egy újság kisállattartó rova­tába, hogy „mikor a kutyánk le­betegedett, úgy tűnt, hogy a macskánk megpróbálja átvenni az ő szerepét”. Egy pillanatra megállunk a lebetegszik szó fö­lött. A le igekötő manapság elég gyakran előfordul ezzel az igé­vel, és érződikis a szó jelentésén, hogy van benne valami új, vala­mi plusz a megbetegszikhez ké­pest. Azt, hogy mi is ez a plusz, és hogy a szó beleillik-e a szövegbe, most megpróbáljuk kideríteni. Induljunk ki a nyelvművelő irodalomból. Itt most arra a nyelvművelésre gondolok, ame­lyet már az iskolából mindenki jól ismer, azaz arra a hagyo­mányra, amely az ún. helyes nyelvhasználatra nevel. A Nyelvművelő kézikönyv alap­mű, ezért próbáljuk meg először ebben megkeresni a szavunkat. A le igekötőről írottaknál meg is találjuk, hogy ez az elem újszerű jelentésárnyalatot ad a lebeteg- sziknek, sőt hasznos értelem­sűrítést tesz lehetővé. De mivel a könyv ugyanerről a szóról más­hol azt is írja, hogy abban az ige­kötő „bonyolult, és sokszor nem is magától értődő jelentést idéz fel”, úgy tűnik, egy másik, újabb kiadványt is érdemes lesz fella­poznunk - a szintén nagyon népszerű Nyelvművelő kéziszó­tárt. Ebben külön szócikk foglal­kozik a lebetegszikkel, így bő­vebb magyarázathoz jutunk. Talán nem csak engem lep meg, amit megtudok: a szó csak ter­hes nőre mondható, mikor az a szülés megindultakor ágyba fekszik. (Én meg a kutyámról ír­tam, „aki” nemhogy vemhes nem volt, de még csak szuka se...) A továbbiakban szeren­csére kiderül, hogy rajtam kívül vannak még, akik a kifejezést beteggé válik értelemben használják, ráadásul férfira vo­natkoztatva is, amit viszont - tetszik, nem tetszik - a szótár írói egyelőre bizalmas szóhasz­nálatnak minősítenek, és ezért inkább a megbetegsziket ajánl­ják. Ugyanakkor jelzik: ha majd kialakul a két alak között vala­milyen jelentéskülönbség, ak­kor a lebetegszik akár még köz­nyelvivé is válhat, és akkor talán én is leírhatom anélkül, hogy bizalmas stílusban fogalmaz­nék. De azért azt mégsem vár­hatom ki, míg ez a nyelvi válto­zás lezajlik, és az eredmény a szótár következő kiadásába be­kerül. Úgyhogy az lesz a legegy­szerűbb, ha a szótár szerint já­rok el. Elvégre három betű át­írásáról van csak szó, a dilem- mázásra meg már így is túl sok időm mentei. A kutya csak feküdt a sarokban De amikor át akarom írni az igekötőt, megint eszembe jut a kutyám, ahogy betegen ott fek­szik a sarokban, és bár máskor is volt már beteg, most tényleg benne van a korban, és nem biz­tos, hogy ezt a betegséget átvé­szeli. Bizalmas nyelvhasználat ide, bizalmas nyelvhasználat oda, mégiscsak azt mondanám,' hogy a kutyám lebetegedett. Hiszen látom, hogy ez most más gyengeség. De ha tényleg ennyire más, akkor talán meg­érné megnézni a szót a Magyar értelmező kéziszótárban is, hátha ír róla valamit. Ebben meg is találjuk, hogy a lebeteg- sziknek van egy bizalmas jellegű, 'fekvő beteg lesz' jelen­tése. Ez az értelmezés már elég közel jár ahhoz, amire eleve gondoltunk. Ezek szerint még­sem kell vámunk semmilyen je­lentéskülönbség kialakulására. Itt van fehéren-feketén megfo­galmazva a különbség: a kutya úgy volt beteg, hogy csak fe­küdni tudott a sarokban. De hát mindegyik említett szótárt nyelvészek írták. Most akkor mi alapján döntsük el, kinek volt igaza? Talán az ér­telmező szótár egy korábbi ki­adásából még kiderülhet, mennyire régi ez a jelentéskü­lönbség. Amikor megtaláljuk, hogy már 1972-ben is ugyan­úgy értelmezték a lebetegszi- ket, mint a mostani kiadásban, még inkább összekeverednek a dolgok. Legalább a rend ked­véért utánanézünk, mit mond erről az internet. Kutyánk állapota az interneten Jó tanácsokból itt is van bő­ven. Találunk olyan fórumos bejegyzéseket, amelyek meg­erősítenek bennünket eredeti hitünkben, de nem tudjuk, kik állítják ezt - értenek-e hozzá, vagy csak rámondják, hogy úgy van. Azok a cikkek pedig, ame­lyek komolyabban foglalkoz­nak az igekötő-használattal, in­kább megpróbálnak lebeszélni a lebetegszik használatáról. Mert a szó eredetileg mást je­lent (lásd: vemhes-e a kutyám), és amúgy is, ezeket az igekötő­ket most olyan összevissza használja mindenki, hogy ha így folytatódik, lassan már nem fogjukmegérteni egymást. A legegyszerűbb talán az, ha a szót beírom a Google keresőjé­be, hogy lássam, vajon mások is szokták-e úgy használni, mint én, vagy tényleg csak mi mond­juk így otthon. Mert attól kicsit tartok, hogy annak, aki az újság­ban fogja olvasni, nem pont ugyanaz jut róla eszébe, mint nekem. A kereső találatai közt pedig csupa olyan mondatot ol­vasok, amelyben súlyos bete­gekről van szó, ráadásul nem is mindig emberekről. Sőt, úgy lá­tom, hogy ezekben a mondatok­ban nem is annyira a fekvésen van a hangsúly - mint az értel­mező szótárban -, hanem in­kább azon, hogy a betegség mi­att megváltozik a beteg addigi életvitele. És úgy tűnik, ilyenkor annyira komoly a dolog, hogy még helyettesíteni is kell őt. Tényleg így lehet, mert mi is ar­ról írunk, hogy a macska nálunk elkezdte átvenni a kutya addigi „szerepét”. Most már meg tudjuk fogal­mazni, mi az a plusz, amit épp a lebetegszik igével akartunk el­mondani. Azt viszont mégsem hagyhatjuk figyelmen kívül, hogy a keresőben elég sok az olyan mondat, amely alapján azt gondolhatjuk, hogy a szó - ahogy a szótárakban is láttuk - tényleg bizalmas stílusértékű. Akkor mégiscsak várjuk meg, míg a lebetegszik köznyelvivé nem válik? Ezzel az a baj, hogy ha erre várunk, a változás so­sem fog bekövetkezni. A helyes felé terelgetés helyett A lebetegszik semmi mástól nem fog köznyelvivé válni, csakis attól, hogy köznyelvi szövegekben is használni fog­juk. Tehát olyankor is, amikor nem vagyunk róla teljesen meggyőződve, hogy az adott szövegbe beleillik, de érezzük, hogy azt, amit mondani aka­runk, pont ezzel a szóval és. pont így tudjuk a lehető leg­jobban, legkifejezőbben el­mondani. Ráadásul azt is sejt­hetjük, hogy a szövegünk nem ettől az egy szótól válik bizal­mas stílusúvá. A fentebb idézett tanácsok afelé terelgetik a beszélőt, hogy bármennyire úgy érzi is, közlé­sébe a lebetegszik illene, ne úgy mondja. Inkább beszéljen „he­lyesen”, azaz úgy, ahogy az a nyelvművelő irodalomban meg van írva. Persze nem muszáj ehhez igazodni, de az alapkér­dés továbbra is fennáll. Ebben talán leginkább olyan nyelvész segíthet, aki nem arra a kérdés­re válaszol, helyes-e a lebeteg­szik szó, hanem arra kérdez rá, mikor érzik úgy a hétköznapi beszélők, hogy az adott élet­helyzetben éppen ezt a szót - és nem egy másikat - kell használ­niuk. Mert ha a nyelvész ez utóbbi kérdésre válaszol, akkor nem a lebetegszik szóról mond ítéletet, hanem nekünk segít pontosabban megfogalmazni azt, amire akkor éreztünk rá, mikor kapásból beleírtuk a lebe­tegszik ldfejezést a szövegünk­be. Ezenkívül pedig lehetővé te­szi, hogy ne előírásokhoz iga­zodva használjuk a nyelvet, ha­nem a következmények ismere­tében saját magunk döntsünk arról, miként is akarunk valamit elmondani. A szerző a pozsonyi Comeni- us Egyetem magyar tanszé­kének doktorandusza MEDIATER Az apuka, aki elment tejért, de valójában Kevin Spacey volt H. NAGY PÉTER Korunk egyik legnagyobb mesemondója, Neil Gaiman legutóbbi könyve ismét a gye- rekeknekszól. Látszólag. Ahogy ezt tőle megszokhattuk. A Szerencsére a tej bájos tör­ténet. (Skottie Young illusztrá­cióival tálalva pedig egyenesen fenomenális.) Egy apukáról szól, aki elmegy tejért a gyere­kei reggelijéhez. Sima ügy, gondolhatnánk. Telik-múlik az idő, a két gyerek már-már tü­relmetlenkedni kezd, amikor apu befut, és hozza a tejet. „Hol voltál ennyi ideig?” - szegezik neki az ilyenkor szokásos kér­dést. Apu mesélni kezd. Elrabolták a földönkívüliek, múltbeli kalózok fogságába esett, felvette egy hőlégballo- nos időutazó tudós stegosau­rus, megúszta, hogy a dzsungel­lakók feláldozzák egy vulkánis­tennek, vámpírok karmaiból szabadult ki, és persze sikerült megmentenie az univerzumot, majd meghallgatta az Űrbéli Dinoszauruszok hatszólamú énekét. Hát ennyi. (A történet főbb állomásait egyébként a szerző mindjárt a könyv elején elmondja az Olvasóknak cí­mezve. Vajon miért? Ne csak ezekre figyeljenek, hanem va­lami másra is? Meglátjuk...) A gyerekek élvezik a sztorit, itt-ott közbekérdeznek (gyanít­hatóan pár dolog nem stim­mel), majd a kisfiú elbeszélő a következőt mondja: „Ezt mesélte apu. A húgomra néztem. A hú­gom rám nézett. Aztán mindket­ten körülnéztünk a konyhában. A hőlégballonos falinaptárra. A dinoszauruszfiguráimra és ahú­gom pánijaira, ahúgomvámpír- könyveire, a vulkános képre, amitkiskorombanfestettem, még tavaly, és ami még mindig fent volt a hűtő mellett a falon. Végig­néztünk ezeken, aztán apura néztünk. ” Nemhisznekneki. Ez a megoldás persze arra utal, hogy minden történet más történetek rekombinációja. A szituáció meg arra, hogy a befo­gadó is aktív alakítója a törté­netnek. De felfogható konkrét utalásként is. Emlékezzünk csak! A Közönséges bűnözők című kiváló filmben egy elké­pesztő történet bontakozik ki - Roger „Verbal” Kint elbeszélé­sében, akinek megformálásáért Kevin Spacey Oscar-díjat kapott - Keyser Soze-ről, a kegyetlen és titokzatos alvilági figuráról. A Kintet hallgató ügynök ezt le­gendának tartja, és elengedi a kisstílű bűnözőt, majd leesik az álla. Körülnéz ugyanis a helyi­ségben, és megtalálja a történet Eldöntetlen és nyitott. A jó történetekben te­hát van valami plusz, ami kibillenti az igaz­hamis oppozíciót. főbb elemeit szétszórva, az asz­talon, a faliújságon stb. Majd Spaceyt látjuk, amint mozgása és arckifejezése megváltozik, ezzel is sugallva: bizony nem csak az nem zárható ki, hogy a történet igaz, de még az sem, hogy ő maga Keyser Soze. Vagyis Kint Soze-története ugyanúgy áll össze, ahogy a tejet hozó apu­káé. A képlet tehát bonyolul­tabb, ugyanis meglehet, hogy a főhős igazat beszél, azaz nem mesét mond. Óriási nyomaték kerül az eldöntetlenségre, a nyi­tottságra, a szövegköziségre, az intermedialitásra, meg amit akartok. A jó történetekben te­hát van valami plusz, ami kibil­lenti az igaz-hamis oppozíciót. (Az édesapa szerint a tej maga lenne a bizonyíték, ahogyan Kint is azért kér kávét a filmben, hogy időt nyerjen, és összerakhassa a sztorit.) Ezzel Gaiman kikacsint a krimiolvasó, filmnéző, popkul- túra-fogyasztó, tejeskávé-készí- tő apukákra is. És ez fölöttébb szimpatikus gesztus. SZALON Szerkeszti: Lakatos Krisztina. Levélcím: Szalon, Új Szó, Lazaretská 12, 814 64 Bratislava 1. Telefon: 02/592 33 447. E-mail: szalon@ujszo.com

Next

/
Oldalképek
Tartalom