Új Szó, 2014. február (67. évfolyam, 26-49. szám)
2014-02-05 / 29. szám, szerda
20 Sport ÚJ SZÓ 2014. FEBRUÁR 5. www.ujszo.com Ismeretlenek az osztrák Marlies Schild és Janine Flock elrablásával fenyegetőznek; kellemes időjárás várható Szocsiban az olimpia alatt Két és félezer doppingtesztet terveznek Szocsiban egy kommandós fog vigyázni Marlies Schildre (TASR/AP-felvétel Rekordmennyiségű, összesen majdnem 2500 doppingteszt elvégzését tervezik a pénteken kezdődő szocsi téli olimpia előtt és közben, ez pedig 14 százalékkal több, mint a 2010-es vancou- veri játékok alatt. Jó időt jósolnak az ötkarikás játékok idejére, megfenyegettek két osztrák sportolót. ÖSSZEÁLLÍTÁS Az olimpiai hírekből válogattunk. Egymillió dollár a vizsgálatokra A doppingtesztek számának növekedése ugyanakkor nem jelenti azt, hogy sok sportoló bukik majd le tiltott szerek használata miatt, a téli játékok történetében ugyanis az 1968-as grenoble-i esemény óta nagyjából 20 doppingeset történt. „A doppingellenes rendszerünket nemcsak mennyiségi, hanem minőségi szempontból is javítjuk” - mondta Thomas Bach, a Nemzetközi Olimpiai Bizottság (NOB) német elnöke, aki hangsúlyozta, „okosabban és maka- csabb módon” vívják majd a doppingellenes harcot, mint a korábbi téli játékokon. A szocsi olimpia megnyitóját megelőzően 1269 ellenőrzést végeznek, illetve végeztek el, ez több mint a fele az összesen tervezett 2453 tesztnek. Négy éve Vancouverben 804 vizsgálatot bonyolítottak le a megnyitó előtt. A NOB közlése szerint a játékok előtti tesztek összköltHelyszíni tudósításaink péntektől minden nap az Űj Szóban! sége egymillió dollár. „Legyünk őszinték: ez nem költség, hanem befektetés a sport jövőjébe” - mondta ezzel kapcsolatban Thomas Bach. Bach meglátogatta az olimpiai falut Bach meglátogatta az olimpiai falut. „Ez fantasztikus! A sportolók nagy többsége az ágyából felkelve gyakorlatilag közvetlenül a versenyének helyszínére tud sétálni, ilyesmit még soha nem tapasztaltam egyik olimpián sem” - nyilatkozta a német sportvezető. A NOB mától péntekig Szocsiban tartja meg 126. közgyűlését, amelynek központjában az ötkarikás mozgalom jövője áll. „Három fontos téma, a tartósság, a hitelesség és a fiatalság köré építjük a mostani megbeszéléseinket” - mondta a közgyűlés programjáról Bach, aki kiemelte, első alkalommal fordul elő, hogy egy ENSZ-főtitkár, jelen esetben Bán Ki Mun is részt vesz a NOB ülésén. Mind a hét tartalék utazik A szlovák jégkorong-válogatott ma utazik Szocsiba, Vladimír Vűjtek szövetségi kapitány úgy döntött, hogy a csapattal tart mind a hét tartalék, a kapus Jaroslav Janus, három hátvéd, Tomáš Starosta, Marek Ďaloga és Ivan Švamý, valamint három csatár, Branko Radivojevič, Juraj Mikúš és Mário Bližňák. Az említett játékosok az NHL-ben szereplő hokisok megérkezéséig a válogatottal fognak gyakorolni. A tornára nevezett jégkorongo- zók sérülése esetén a tártaiéiJtL kok közül választhat a kapitány. Marcel Hossa (Dinamó Riga) sérülése szépen javul, így a jelek szerint játszhat az olimpián. Viszont Marián Gáborík (Columbus) szocsi rajtja továbbra is nagyon kérdéses, ügynöke szerint nem reális az olimpiai részvétele. Megfenyegettek két osztrák sportolót Ismeretlenek két sportoló elrablásával fenyegették meg az Osztrák Olimpiai Bizottságot (ÖÖC). A hétfői levél szerint az alpesi síző Marlies Schild és a szkeletonos Janine Flock lesz veszélyben a pénteken kezdődő szocsi téli játékokon. „Igaz, hogy kaptunk egy levelet, tegnap volt a postaládánkban - erősítette meg tegnap a krone.at információját Peter Ménnél, az ÖÖC főtitkára. - Azonnal értesítettük az illetékes hatóságot, amely megkezdte a nyomozást.” Ménnél hozzátette: egy repülőgépen utazott Bécsből Szocsiba Flockkal, aki nem volt nyugtalan, és továbbra is bízik a védelmükben. A játékok alatt két kommandós vigyáz majd a két megfenyegetett versenyzőre, amikor elhagyják az olimpiai falut. Észak-koreai sportoló nélkül Észak-Korea egyetlen sportolója sem indul a szocsi téli olimpián - jelentette a dél-koreai hírügynökség a Nemzetközi Olimpiai Bizottságra (NOB) hivatkozva. A Jonhap közlése szerint Észak-Korea egyetlen versenyzője sem szerzett ugyan kvótát az oroszországi havas-jeges játékokra, a NOB által felajánlott szabadkártya azonban lehetőséget kínált a részvételre. A hírügynökség ugyanakkor úgy tudja, hogy Kim Jong Nam, az északkoreai Legfelsőbb Népi Gyűlés elnökségének elnöke - az ország névleges elnöke - ott lesz a szocsi olimpia megnyitóján. A Koreai NDK sportolói legutóbb a 2002-es téli ötkarikás játékokról hiányoztak, míg 2006-ban Torinóban hat, 2010-ben Vancouverben pedig két versenyzőjük indult. Sarapova az NBC stábjában Egy amerikai tévétársaság munkatársaként dolgozik a szocsi téli olimpia alatt Marija Sarapova, az oroszok teniszsztárja. A 26 esztendős sportoló az NBC-nézők számára mutatja be a várost, és több alkalommal stúdióvendég lesz, de kommentátorkodni nem fog. „Nem értek én a bobhoz” - mondta nevetve a teniszező. Sarapova vitte az orosz zászlót a 2012-es londoni játékok nyitóünnepségén. A négyszeres Grand Slam-tornagyőztes - aki a világ legjobban kereső női sportolója - a szibériai Nyaganban született, de két- és hatéves kora között Szocsiban élt. Édesapja ott barátkozott össze a későbbi világelső Jevgenyij Kafelnyikov apjával, akitől Sarapova az első teniszütőjét kapta. Jó időt jósolnak Kellemes időt ígér a szocsi téli olimpia első felére az orosz állami meteorológiai központ. A tegnapi előrejelzés szerint az első tíz napban tartósan kellemes időjárással számolhatnak az ötkarikás játékok résztvevői, mi több: pénteket követően még melegszik is a levegő. Ezzel együtt Roman Vilfand, a meteorológiai szolgálat vezetője a réteges öltözködés fontosságát hangoztatta, s az ötkarikás versenyekre kilátogatok figyelmébe ajánlotta a centrum napi rendkívül részletes előrejelzését (www.meteoso- chi2014.ru). Eszerint a következő napokban plusz 10-11 Celsius-fokos hőmérséklet várható. „Tekintettel arra, hogy a viadalok alapvetően a szabadban zajlanak majd, érdemes melegen öltözködni, jóllehet kellemes lesz a hőmérséklet és erős szél sem várható” - mondta a főmeteorológus, hozzátéve, hogy ugyanakkor elegendő hóra lehet számítani. (MTI, TASR, SITA) 2 nap múlva kezdődik a szocsi olimpia 'ň Ott leszünk Szocsiban! A cseh közszolgálati rádió riporterei még annak is utánajártak, mennyibe kerülne a zászlók hitelesítésének egész procedúrája Az olimpia hivatalos oldala nem említi a transzparensek fordítását BÓDT1TAN1LLA Idegen nyelvű szöveg csak akkor szerepelhet a transzparenseken, ha le van fordítva oroszra is, ráadásul a hivatalos fordítást közjegyzőnek is hitelesítenie kell - adta hírül a nemzetközi média az olimpia előtt. Oroszországban tényleg van „zászlótörvén/’, de az ötkarikás játékok nézői útmutatójában nincs szó a kötelező fordításokról. Oroszországban néhány hónapja fogadták el a sportesemények szervezéséről szóló új törvényt, amelyben többek között az is szerepel, hogy egy rendezvényre csak a résztvevő államok zászlaját szabad bevinni. (Ez egyébként Szlovákiában is így van, a törvényt a 2008. november 1-jei szurkolóverés után fogadták el...) A hatályos orosz törvények szerint idegen nyelvű szöveg csak orosz fordítással együtt szerepelhet egy transzparensen, ráadásul a fordítást „pecsétes fordítónak” és közjegyzőnek is jóvá kell hagynia. Ä törvénnyel foglalkozó első híradások szerint az új rendelkezés főleg a futballszurkolók megrendsza- bályozására irányul, később azonban felmerült, hogy akár az olimpián is érvényes lehet. A cseh Rádiožurnál még annak is utánajárt, mennyibe kerülne egy cseh drukkernek, ha a „Hoši, do toho!” feliratú zászlóját le akarná fordíttatni és hitelesíttetni - az egész procedúra körülbelül 1300 cseh koronába (47 euró) kerül. A leginkább „transzparensekben gazdag” sportág minden bizonnyal a műkorcsolya, ahol a szurkolók külön transzparenseket készítenek kedvenc versenyzőiknek, jellemző szlogeneket, dalszövegeket vagy akár interjúrészieteket felhasználva. Megkérdeztük Brian Joubert orosz rajongói klubjának vezetőjét, tüd-e a korlátozásokról, tett-e már lépéseket a francia nyelvű transzparensek fordítása és hitelesíttetése ügyében. „Csak annyit tudunk, hogy a transzparensek mérete nem lehet nagyobb 1x1,5 méternél. Az olimpia hivatalos oldalán sem találtunk semmilyen információt a fordításokra és a hitelesíttetésre vonatkozóan, tehát nem is foglalkozunk ezzel” - mondta Okszana Skrebtyenko, a La Maison de Joubert szurkolói csoportvezetője. Nem hallott a megkötésekről a Szocsiban dolgozó két magyar önkéntes egyike, Mihályi Petra sem. „Kétlem, hogy bármi ilyesmi volna” - felelte megkeresésünkre a fiatal önkéntes, aki már másfél hete a játékok helyszínén tartózkodik. Az olimpia hivatalos honlapjáról letölthető „nézői kézikönyv” csak a méretekre vonatkozó korlátozást említ, s a tiltott tárgyak harmincoldalas részletes leírásában sincs szó a transzparensek nyelvéről, igaz, az kikötésként szerepel, hogy a zászlókon csak a sportolókat vagy a csapatokat buzdító feliratok lehetnek, vallási, politikai üzenetek vagy reklámok semmiképpen. De hogy a biztonságiak és a rendőrök a gyakorlatban mennyire lesznek szigorúak az idegen nyelvű transzparensek esetében, az majd csak az olimpia alatt derül ki. A műkorcsolyaversenyek megszokott transzparensei. Vajon le kell fordítani őket oroszra?