Új Szó, 2013. március (66. évfolyam, 51-75. szám)

2013-03-23 / 70. szám, szombat

! www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2013. AAÁRCIUS 23. Szombati vendég 9 Molnár Piroska: „Amíg kint éltünk a tanyán, kilométereket gyalogoltam az iskolába. Télen gumicsizmám volt csak, megfagyott a kisujjam..." Őt is lenyűgözte Ágota Kristóf metsző stílusa Durva és kíméletlen, sok­szor kegyetlen, a falu la­kói által csak boszorká­nak nevezett öregasz- szony A nagy füzet című regény központi figurája. A könyv szerzője a világ­szerte ismert írónő, Ágota Kristóf, aki Svájc­ban élt, franciául írt, ma­gyarságához azonban mindvégig ragaszkodott. SZABÓ G. LÁSZLÓ Két unokájának, a tizenhárom éves ikerfiúknak nyújt biztonsá­gosnak tűnő menedéket a hábo­rú borzalmai elől. Egy isten háta mögötti, nyomorúságos kunyhó­ban él az asszony, aki a falu lakói szerint állítólag megmérgezte a férjét, rábizonyítani azonban nem tudták. Unokáit keményen megdolgoztatja, ugyanakkor fél­ti és óvja is őket, azok pedig min­den élményüket, megfigyelésü­ket egy nagy füzetbe jegyzik fel. így elevenedik meg egy háborús történet harcok és holttestek nélkül, írások és rajzok, drámai ábrázolások alapján. A negy­ven nyelvre, köztük japánra, koreaira és kínaira is lefordított regény alapján magyar-német- osztrák-francia koprodukcióban Szász János rendezett filmet, a főszerepben Molnár Piroskával. Ót kérdezem: A forgatókönyvet olvasta előbb, vagy a regényt? A regényt. Tudtam a Trilógi­áról, amelynek nyitódarabja A nagy füzet. Megvettem, amint megjelent. Első olvasásra meg­fogott Ágota Kristóf stilusa. Rö­vid, tömör, kemény mondatok. Megrettentik az embert. De volt egy korábbi „találkozásom” is az írónővel. Pár évvel ezelőtt, amikor Svájcból hazalátogatott Kőszegre, a Duna TV készített róla egy kis dokumentumfilmet, s azt én mondtam alá. Akkor is­mertem meg az életét. Nagyon izgalmasnak találtam, hogy egy munkáslányból, aki magyar lé­tére franciául út, világhírű író lett. Megfogott az egyénisége. Nagyon kemény, befelé forduló nő volt. Minden szavát alaposan megszűrte. Évekig egy óragyár­ban dolgozott Svájcban, a íéij- hezmenetelébe talán egziszten­ciális okok is közrejátszottak, szerintem nem egy lángoló sze­relem köttette vele a házassá­got, hanem a kényszer. De hogy ilyen nagy író lett, az egészen csodálatos. Van róla tudomása, hogy hányán pályáztak a nagyanya szerepére? Kihívtak a válogatásra, és el is dőlt rögtön, hogy én leszek. Múlt ahogy az is, hogy nem lesz egybibúcsókos, fogadan boszor­kány, mint a könyvben, hiszen az filmen nem biztos, hogy jó hatást tesz. Szász János rende­zővel és Sándor Pál producerrel közösen azt is eldöntöttük: ez az asszony nem önmagától, alap­ból gonosz, hanem a körülmé­nyek tették azzá. Az unokáival szemben is azért olyan kímélet­len, hogy túléljék a borzalmakat. Erre tanítja őket. Hogy mindent legyűljenek. Az ő élete sem volt könnyű. Ki tudja, milyen volt a házassága? A lánya elhagyta, beköltözött a városba, ő meg ott maradt egyedül a tanyán. Van egy rész a történetben, a titokza­tos zsidó menet. Valaki rábízza az ékszereit az öregasszonyra. Éjszaka van, próbálgatom az ékszereket arra gondolva, hogy ők sem jönnek már vissza. Re­mekül sikerült a jelenet, de nem tudom, benne marad-e a film­ben. Egy másik képsort ugyanis - amikor almával kínálok valakit a menetből, és leüt egy német katona - kivettek a filmből. Egy színész számára nincs igazi rálá­tás a filmre, amikor forgat. Elő­ször is nem időrendi sorrendben vesszük fel a jeleneteket, hanem összevissza. Mindig át kell állíta­ni az embernek az agyát, hogy most éppen hol tart. Igazából ezt csak a rendező és talán az opera­tőr látja át. Forgatás közben sok­szor hallom, hogy: „Na, ezt múe vágod rá?”, de a színész mindig csak azzal a jelenettel van el­foglalva, amit éppen felvesz az operatőr. Itt éppen az osztrák Christi­an Berger, aki az Oscar-díjas Michael Haneke udvari ope­ratőre. Aki egy igazi vüágklasszis, miközben hihetetlenül csen­des, szerény ember. Csodálatos trükkjei, ötletei voltak. Az egyik jelenetben például pici kis tük­röket raktak körém, hogy az ékszerek külön megcsillanjanak rajtam. A reflektorokat úgy mű­ködtette, hogy ha kint nem is volt hó, úgy tették az ablak alá a tanyán, mintha hó világított vol­na. Majd elájultam, hogy ilyen ember fényképezett engem. Ha észrevette, hogy kicsit elbi­zonytalanodtam, úgy üzent az asszisztensétől, hogy az osztrák segédoperatőr csak annyit mon­dott: a Christian happy, én csak nyugodjak meg. Amikor a könyvet olvasta, mennyire kavarta fel a törté­net? Az első gondolatom az volt, hogy édes jó Istenem, micsoda szerencsés vagyok, hogy olyan korban élek, amikor a közvet­len közelemben nincs háború. Én az ötvenes években voltam gyerek. Mi az akkori nyomorból nem vettünk észre semmit. Fel­nőtt fejjel visszagondolva, most töprengek el azon, hogy anyánk­nak mit kellett átélnie. Nekem felhőtlen gyerekkorom volt. Ötvenhatban Kunágotában, egy kis faluban éltem, és abból sem tudtam semmit. Annak a két kis­kamasznak, akikkel A nagy fü­zetben forgattam, már azt is meg kellett magyarázni, hogy mi is a háború. Szász János különböző dokumentumfilmeket vetített nekik, de azt is csak úgy nézték, mint egy játékfilmet, az agyukig el sem jutott. A tanyavilágot azonban ön is jól ismerte, hiszen évekig ott élt Onnan jártam be az általános iskolába. Később költöztünk be a falu szélére, a legutolsó ház­ba. Felső tagozatra már onnan jártam. Anyám folyton dolgo­zott, olyankor nagyon féltem, mert egyedül voltam otthon. Amíg kint éltünk a tanyán, kilo­métereket gyalogoltam haza az iskolából, reggel meg be az isko­lába. Télen gumicsizmám volt csak, megfagyott a kisujjam, de anyám büdös, barna fagyke­nőccsel visszahozta az életbe. A filmbeli öregasszony egy erdőszéli kunyhóban lakik. Ágota Kristóf másfél oldalon ecseteli, hogy néz ki a ház, a konyha, a nagyanya szobája, a kert, a pince és a padlás. Nagyon ismerős volt a hely, de a sivár, lepusztult tanya is, ahol forgattunk. Disznókat kel­lett etetni, talicskát tolni, fát vágni - gyerekként nekem ez mind megvolt. A játékban min­denképpen inspúált. Nagyon jól választották meg azt a Cegléd melletti tanyát. Sötétszürke, ócska kato­nai bakancs, szoknya alatt szoknya, blúz alatt blúz - úja Ágota Kristóf. Igen, volt vagy öt réteg ruha rajtam. Ez sem volt ismeret­len számomra. Amikor kislány voltam, és apám rokonainál nyaraltam Serényfalván, akkor láttam, hogy az unokabátyám anyósa egyszer csak megállt, szétvetette a lábát, és már csur­góit is alóla. Vagyis terpeszállásban pisilt Aztán odanyúlt és megtöröl­te. Néprajzi könyvekben láttam később, hogy a szoknya alatt volt egy vászon, ami erre a célra szolgált. Megpróbáltam meg­csinálni én is, remélem, benne marad a filmben. Felszereltek rám egy pumpával ellátott szer­kezetet, amelyet meg kellett nyomnom. Szukafattya, szukakölyke, sátánfajzat - így szólítja a film­beli két fiút. Nincs hozzájuk egyetlen szép szava sem az öregasszonynak. Mindenkivel durván bánik, nemcsak a gyerekekkel. A lányá­val is. Iszonyatosan nehezen vi­seli, hogy magára hagyta. Mégis azt mondom: a durvaságával páncélt húz magára. Fél, hogy elgyengül, ha kedvesebb lesz. A gyengeség nem segítené a túl­élésben. Ó egyszerűen így szeret. Keményen. Ha ezt észreveszi valaki, akkor megérzi, ha pedig nem, akkor nem. Elérzékenyülni csak részeg állapotában szokott. Olyankor rátör a sírás. Szikár, rövid, tömör mon­datokat kapott az írónőtől. Ez nem feszélyezte a játékban? Nem érezte korlátok közé szo­rítva magát? A forgatókönyv kicsit más volt, mint a regény. Nem lett teljesen átírva, de a film többet kívánt. Gyémánt Andrást és Lászlót, az ikreket több hónapos kere­sés után, vidéki szegénység­ben találta meg Szász János. Milyen partnerek voltak? Érdekes fiúk, mindenféle szí­nészi tehetség nélkül. Nem is játszottak. De helyzetbe lehe­tett hozni őket. Nagyon kifeje­ző arcuk volt. A forgatás során végig ügyelnem kellett arra, hogy lélekben ne kerüljünk kö­zel egymáshoz, a film érdeké­ben távol kellett őket tartanom magamtól, hogy életben tart­suk a szükséges viszonyt. Elvált szülők mostoha körülmények között felnőtt fiai, akik renge­teget változtak a forgatás alatt. Szász János azonban utána is felelősséget érzett irántuk, és nem engedte, hogy visszasüly- lyedjenek abba a környezetbe, ahonnan kúagadta őket. Most Pesten járnak iskolába, és egy rózsadombi kollégiumban lak­nak. Gyűjtöttünk nekik pénzt, hogy változtathassunk az éle­tükön, ne „labdázzon” velük a két szülő. Két külföldi színész is sze­repet kapott a filmben. A gye­rekek apját a német Ulrich Matthes alakítja, aki a Hitler­ről szóló remek filmben, A bu­kásban Goebbelst játszotta. Vele többször is találkoztam. Hihetetlenül finom, érzékeny, remek színész. Sokat játszik színpadon, így nagyobb szak­mai rokonság volt köztünk, mint a dán színésszel. A német tisztet megfor­máló Ulrich Thomsen dol­gozott már Szász Jánossal. Az Ópiumban ő alakította a Csáth Gézáról mintázott fő­hőst, de ismerjük őt Thomas Vinterberg fesztiváldíjakkal elhalmozott Születésnap­jából is. Mellesleg: A nagy füzet megfilmesítési jogai is nála voltak egy ideig. Őt is lenyűgözte Ágota Kristóf re­génye. Ulrich Thomsen, vagyis a filmbeli SS-tiszt a tanya köze­lében lévő kis házban lakott. Vele csak egy jelenetem volt, amikor hazahozta a fiúkat a városból, összeverve. Belőle is rögtön érződött, hogy rend­kívüli tehetségű színész. Ó is és a berlini kolléga is, a másik Ulrich számomra meglepően dolgoztak. Hogyan? Bátrak voltak. Bátran kérdez­tek. Kezükbe vették a jelenetet. Én eddig mindig azt tapasztal­tam, hogy a filmrendező meg­mondja, mit kell csinálni, a szí­nész pedig azt tartja szem előtt. Ók pedig szó szerint alakították a figurát. Erősen beledolgoztak a jelenetbe. A dán kolléga is mondta, hogy ez így van rend­jén. Erre aztán én is vérszemet kaptam, és éreztem, hogy ezt így is lehet, úgyhogy beszéljük meg a dolgokat. Volt is párszor, hogy a rendező ezek után azt mondta: „Tessék, csináld!” De nem mondta, hogy mit. Ott vol­tak a kellékek, és nekem kellett kitalálnom a jelenetet. Nagyon izgalmas volt. Kinél játszott legutóbb ek­kora filmszerepet? Kamondi Zoltánnál a Doli­nában. A leszbikus fodrásznő! Az is extra figura volt. Szélsőséges, mint tavaly nyá­ron a Liza, a rókatündér című filmben a japán nagykövet fe­lesége. Ágyhoz kötött, lebénult asszony voltam, s hozzá japá­nul beszéltem. Én ezt a tanyasi öregasz- szonyt, akit Szásznál játszott, mégis inkább abba a vonalba tenném, ahol az Aglaja neve­lőintézeti igazgatónője áll, aki szintén egy jó kis perszó- na. Ellenpólusként pedig ott az Árvácska gyermektelen fe­lesége, aki egyetlen mozdula­tával megnyeri a lelencházba vetett Csőrét. Szeretem az ilyen szélsősé­ges karaktereket. Ott mindig van mit megmutatni. Szász János egyébként azzal fogott meg, hogy rögtön az első vá­logatáson eldöntötte, hogy ne­kem adja az öregasszony szere­pét. Nem is hívott be megnézni senki mást. A bizalma nagyon sok erőt adott. Remélem, a pro­ducerek sem bánják meg, hogy én kaptam meg a szerepet. Kí­váncsian várom a filmet. a

Next

/
Oldalképek
Tartalom