Új Szó, 2012. november (65. évfolyam, 253-276. szám)
2012-11-20 / 267. szám, kedd
www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2012. NOVEMBER 20. Régió 3 Decemberben a menetrendeket tartalmazó táblákon is feltüntetik a települések magyar nevét Kétnyelvű táblák a komáromi buszpályaudvaron A helyközi járatok célállomását jelző táblák is kétnyelvúek lettek (A szerző felvétele) Komárom. Kétnyelvúek lettek a helyközi járatok célállomásátjelző táblák a komáromi buszpályaudvaron. A táblákat tegnap szerelték fel az Érsekújvári Autóbusz-közlekedési Vállalat komáromi részlegének dolgozói. A helyi járatok megállójában már eddig is kétnyelvű volt a felirat. V. KRASZNICA MELITTA Idén tavasszal a komáromi városi képviselő-testület Ke- szegh Béla (független) képviselő javaslatára a szolgáltatóval, azaz az Érsekújvári Autóbuszközlekedési Vállalattal kötött bérleti szerződés meghosszabbításakor feltételként szabta a célállomásokat jelző táblák kétnyelvűvé tételét. Mégpedig oly módon, hogy a magyar helységnevek a szlovákkal azonos színű és méretű betűkkel szerepeljenek a táblákon. ,A komáromiak kérését, azaz az önkormányzati határozat betartását a Nyitra megyei hivatal, mint a helyközi járatok megrendelője is kérte vállalatunktól” - mondta Csepregi Zoltán, az autóbusz-közlekedési vállalat részlegvezetője. Úgy vélte, a komáromi a többi önkormányzat számára is jó példaként szolgálhat, az a lényeg, hogy jelezzék igényüket a megyének. Csepregi Zoltán emlékeztetett arra is, hogy társaságuk már három éve két- nyelvűsítette a komáromi és a párkányi régiókban a buszokon lévő elektronikus kijelzőket, tavaly pedig a menetrendeket is megjelentették magyar nyelven. Justyák Alfrédtől, az Érsekújvári Autóbusz-közlekedési Vállalat komáromi részlegének vezetőjétől megtudtuk, 25 táblát helyeztek ki. Nem kellett új táblákat készíttetniük, csupán új feliratok kerültek a régiek helyére. „A decemberi menetrendváltozáskor teljes mértékben kétnyelvűvé tesszük a menetrendeket tartalmazó táblákat is. Ezeken már most is több magyar felirat található, de a helységnevek eddig csak szlovákul szerepeltek rajtuk” - tette hozzá. Adományokból rendeznék be a kijevi pravoszláv szakrális épület pozsonyi mását Befejezték Belousov templomát Évekig elhagyatottan állt, most végre befejezték (Tomáš Benedikovič felvétele) ÚJ SZÓ-ÖSSZEFOGLALÓ Pozsony. Tíz évig. tartott a pozsonyi Szent Rastislav ortodox templom felépítése. A külső munkálatokat nemrég fejezték be, rövid időn belül pedig a berendezés is a helyére kerül. Legalábbis ezt ígéri Michal Švajko, az eperjesi pravoszláv egyházmegye titkára. „Néhány hónapig eltarthat a munka. Attól függ, milyen gyorsan sikerül megszereznünk a szükséges pénzt” - mondta a Sme című napilapnak. Az egyház internetes oldalán felhívásban kérik a hívek segítségét. Hogy a több évig befejezetlenül álló épület (amely egyébként egy kijevi templom mása) befejezését ki finanszírozta, Švajko nem akarta elárulni. A templom egy meglehetősen forgalmas helyen, a Nagy- szombati út és a Tomášik utca kereszteződése mellett áll. Egyik oldalról benzinkút, másik oldalról pedig a HZDS párt- székháza határolja. Megépítte- tését kezdetben Alexander Belousov orosz vállalkozó (az SNS-ből tavaly kizárt Anna Be- lousovová félje) pénzelte, de egy év múlva kiszállt a projektből, 2004-ben pedig váratlanul meghalt. Az építmény évekig félkész állapotban állt, a tetőről ellopták a rézlapokat is. Pozsonyban 1863 személy vallja magát pravoszláv vallásának. (vps) Zacher Gábor toxikológus tart előadást Szakmai napok a nagymegyeri alapiskolában ÚJ SZÓ-HÍR Nagymegyer. Zacher Gábor toxikológus tart drogprevenciós előadást ma délután 15 órától a Janiga József Művészeti Alapiskolában. A közismert budapesti szakember egyebek között arról beszél a pedagógusoknak és a szülőknek, hogyan előzhető meg a függőség, milyen jelekből ismerhető fel a kábítószer-fogyasztás. Zacher Gábor előadása része a Nagymegyeri Bartók Béla Magyar Tanítási Nyelvű Alapiskola tegnap kezdődött szakmai rendezvénysorozatának - a Szakmai napokat ötödik éve rendezi meg az intézmény. A hét további részében nyílt órákkal, képzőművészeti foglalkozásokkal elsősorban az érdeklődő pedagógusokat várja az iskola. Csütörtökön 9 órától Czajlik Hilda az indulatok feldolgozását, a konfliktusok kezelését segítő gyakorlati foglalkozást tart az iskolai klubban. (as) AJANLO November 20. (kedd) Galánta - 17.00: A zene összeköt - nagyszombati osztálytársak: a Kodály Zoltán és Mikuláš Schneider- Trnavský című kiállítás ünnepélyes megnyitója a Honismereti Múzeumban Kodály Zoltán születésének 130. évfordulója alkalmából, (bé) November 21. (szerda) Dél-Komárom - 10.00: Albert-Czibor Emlékkiállítás az Arany 17. Rendezvény- központban. A tárlat a két labdarúgó legenda pályafutásának kiemelkedő pillanatait mutatja be, látható lesz egyebek között Albert Flórián Aranylabdája és Czibor Zoltán olimpiai ezüstérme. Nyitóbeszédet mond Szijjártó Péter külügyi államtitkár. (v) Komárom -17.30: Táncról táncra - a budapesti Forgószél Táncegyüttes előadása a városi művelődési központban. Művészeti vezető, rendező, koreográfus az izsai származású Zámbó István Junior Prima Primissima díjas koreográfus, (vkm) November 22. (csütörtök) Komárom - 20.00: Egy újabb est a népzenével az Európa Udvarban található Borozóban. Az est vendége Hideg Anna hagyományőrző népdalénekes Ördön- gősfüzesről (Erdély). Az este folyamán hagyományos falusi tánczene szól az erdélyi Mezőségről, Ka- lotaszegről és a Felvidékről. Muzsikálnak a Ritka Magyar Fiúk. (vkm) A levelek szerzője az egész régiót fenyegető katasztrófáról vizionál, azt állítja, a Luník IX-ről akarnak roma családokat telepíteni Királyhelmecre A polgármesterek segítségét kérik - „az Úr legyen velünk!” LECZO ZOLTÁN Királyhelmec/Szentes/Nagy tárkány. A napokban segélykérő levelet kapott több bodrogközi település polgármestere, a küldemények feladója arra szólítja fel a címzetteket, tegyenek meg minden tőlük telhetőt azért, hogy megakadályozzák a kassai Luník IX lakótelepen élő roma családok Királyhelmecre telepítését. Nemrégiben olyan szórólapok jelentek meg a bodrogközi városban, amelyek arról tájékoztatták a helyieket, hogy a polgármester úgy próbál meg pénzt szerezni a Király- helmecet fenyegető több mint egymillió eurós tartozás rendezésére, hogy a Luník IX lakótelepről roma családokat költöztet be a településre. Kalapos Árpád alpolgármester már akkor elmondta, a szórólapokon leírt állítások több okból is értelmezhetetlenek, hisz egy hatályban lévő helyi érvényű rendelet szerint Ki- rályhelmecen csak azok a személyek juthatnak szociális lakáshoz, akik itteni állandó lakhellyel rendelkeznek. A város vezetése más településeken élő, szociálisan nehéz helyzetben lévő családok „költöztetését” nem tervezi, és az alpolgármester azt is elmondta, nincs tudomása arról, hogy az ilyenfajta „emberkereskedelemből” hogyan tehetne szert bárki is legális bevételekre. A bodrogközi polgármesterekhez eljuttatott szlovák nyelvű szöveg szerzője a ki- rályhelmeci polgárok nevében kér segítséget „az egész régiót fenyegető katasztrófa elhárításához”, és példaként azt az esetet említi, amikor a bélyi kaszárnya épületébe, a helyiek tiltakozása ellenére költöztettek roma családokat a kassai lakótelepről. A névtelen levél szerzője egyben aggodalmát fejezi ki az idős, egyedül élő emberek és az iskolás korú gyerekek biztonságával kapcsolatosan, majd a segélykérés után az irományt „az Úr legyen velünk!” szavakkal zárja. Kopasz József, Nagytárkány polgár- mestere lapunknak elmondta, bolyi, szentesi és kisgéresi kollégáihoz hasonlóan ő is kapott ilyen tartalmú levelet, melynek kézhezvétele után a bélyi polgármestertől kért információt az ottani esetről. ľ'Ull,, ' Üpni M. ' Cko^ľľ!?"' ľhc' «WdtrfS» mcrt* Kr < hl'm ‘ ' *' ■>rMi* h'PnlóL, L ccl> Mf ic '""'I n„ w »«ima mnm «I» “j «irnkrmii "kulin, il.íľ. prm'k,|°r' "ám «Pó.nl,H »r.wí ». I kt „..kuli. .J, 1 *,,,*'»níni róni,,. , * '„iroif nu'l» 'It'*" «“ >» p*»»«*** nniovta »proli „ I »mk IV. * v Mn *** an^e*** ^ ollóit) nás klc Áj tinik dok vodou, a cdy MŰ >»*i óikon«* a , iletí "a v lkok najmä ti ktorí žijú osamote - Mary ľudia. ' o oh miluje nielen |w * snahám ľudí sa to už sialo* * K ’ n,a/c,^> ' meste, ale aj v Širokom okolí obcí. Napriek My t u chceme Uť ď *i °-' °^CC kde s* prisťahovali títo rómovia do kasarnc. Kobmc vieku Drwu’.'k 'P",ľ * '*"li' boqŕ«. v Iďudt a mieri totiž nie je vgerktť * ’ ni,>0 u* nia** kľudriejší život a neboli c ľnnime V«s. „h, , lí ohrozené. Peniaze * ste podnikli všetky kroky ktoré sú vo Vašich silách! Za pomoc ďakujeme! Necti je Boh s nami! A királyhelmeci polgárok nevében segítséget kérő levélíró egy olyan bélyi esetet említ példaként, amely meg sem történt (A szerző felvétele) Czető Ferenc úgy tájékoztatta, hogy a kaszárnyába sem Kassáról, sem más szlovákiai településről származó családok nem költöztek, így a nem létező betelepítés elleni korábbi lakossági tiltakozásokról sem tudott beszámolni. Kopasz József a Szentesben postára adott névtelen leveleket a jelenlegi királyhelmeci városvezetést lejárató kampány részének tekinti, a benne leírtaknak egyebek mellett azért sem tulajdonít jelentőséget, mert a hatályos szlovákiai törvények értelmében az önkormányzatoknak és a polgármestereknek nincs olyan jogkörük, mellyel bármilyen módon megakadályozhatnák a polgárok lakóhelyének szabad megválasztását.