Új Szó, 2011. július (64. évfolyam, 152-176. szám)

2011-07-19 / 166. szám, kedd

8 Kultúra ÚJ SZÓ 2011. JÚLIUS 19. www.ujszo.com TOLLVONÁS Cigányút JUHÁSZ KATALIN háromdimen­ziós film, profi hang- és szag­hatásokkal. A cigányok pél­dául az általunk ismert való­ság szélére szorultak, aminek látványa számunkra der­mesztő és megemészthetet­len. Ha egy gádzsó filmrende­ző felfedezi magának ezt a vi­lágot, rögtön variálni kezd, hogyan is mutassa be nekünk. És ha az illető játékfilmes, ál­talában nem sikerül neki, mert nem a valóságot mutatja be, csak ihletetmerít belőle. Realista díszletet, autentikus szereplőket és statisztákat, egyszóval kliséket egy cigány­filmhez. A cigány című film helyszíne, Richnava tényleg festői hely. A Gölnicijárásban található, Korompa mellett. Valaha a Thurzóké és a Csákyaké volt, de ma már nem erről híres, hanem cigánytelepéről, rá­adásul nem is csak a filmnek köszönhetően. Úgy tíz évvel ezelőtt itt robbant ki a roma nők állítólagos sterilizálásá­nak ügye. Ekkor jártam ott, hogy beszéljekegy tizenki­lenc, illetve egy huszonegy éves asszonnyal, akiket a má­sodik, illetveanegyedikrajkó születését követően sterilizál­tak a korompai kórházban, mintegy bonusz szolgáltatás­ként. Mindketten sírva pana­szolták, hogy nem lehet több gyerekük. A könnyes szemek mellett főleg a barátságos fo­gadtatásra emlékszem, és arra a sajtó iránt érzett feltétlen bi­zalomra, amellyel azok a sze­rencsétlenek hitték, hogyén majd mindent felderítek. Közben mutatták, milyen szép helyen élnek. A fából, hul­lámpalából, vályogból össze­tákolt kalyibák szinte egymás fölé épülteka hegyoldalban. Olyan volt, mintvalamilepat- tant üdülő-övezet. A vizet a hegytetőről lefelé folyó pa­takból vették. A falu 2100 la­kosából akkor 1500 körül volt a romák száma, közülük ezren húsz év alattiak voltak. A pol- gármester-assszony nem tud­ta kezelni a helyzetet, bár megvolt benne az igyekezet. A legutóbbi választások során aztán a roma polgármesterje­löltre voksolt a többség, de neki se lesz könnyebb: az ille­gálisan épített viskókból nincs hová menniük a lakóknak, munkát a környéken nem ta­lálnak. Csupán a filmesektől csurrant-cseppent vala­mennyi a statisztálásért. Azt kellett csinálniuk, amit egyébkéntis: ha esemény van, összegyűlnekmegbámulni. Verekedéskorbiztatják vala­melyik felet. Ha zene szól, táncra perdülnek. Bio­díszletként működnek. Az, hogy valójában milyenek, nem a filmből tudható meg. Harry Potter mindent visz Los Angeles. Világszerte csúcsokat döntött hétvégi bevételei­vel a Harry Potter-sorozat nyolcadik, utolsó darabja, amely valószínűleg a Warner Bros. első egymilliárd dollár feletti be­vételt hozó produkciója lesz. A Harry Potter és a Halál ereklyéi II. Észak-Amerikában péntektől vasárnapig csaknem 170 mil­lió dolláros jegybevételt hozott, ezzel megdöntötte a rekordot eddig tartó Batman - A fekete lovag című film 158,4 millió dolláros eredményét. A film a szerdai bemutató óta világszer­te 475 millió dollárt fialt. A jelenlegi csúcsot egyébkét szintén egy Harry Potter-film, a tíz évvel ezelőtti Harry Potter és a böl­csek köve tartja 974,8 millió dolláros összbevételével. (MTI) Martin Sulik A cigány című, napokban bemutatott új filmjének mélységei és csendjei A jégbe fagyott kés üzenete Egyetlen színész (pro­fesszionális, tanult szí­nész, hogy jobban ért­sük) van a filmben. Mo- kos Attila. Neki köszön­hető, hogy egyik jelene­tével lejjebb megy a film az elsődleges realitásnál, amelyről sorozatos ké­pek közvetítenek. Neki köszönhető, hogy a jele­net a művészet mélyen megérintő rétegébe ve­zet el. Egy pillanatra olyan szívvel érezhető szellemi-érzelmi való­ságba jutunk, amelynek megteremtéséhez a vásznon tényleg valami rendkívüli kell. TALLÓS1 BÉLA Mokos Attila, aki a romagye­rekek sorsa iránt kellő ismeret­tel felvértezett, érzékeny papot alakítja, ezzel járul hozzá A ci­gány című film valóságához. Az egyik jelenetben, amikor a fő­hős romafiúval, Adammal sze­net lapátolnak, megjelenik a fiú mostohaapja, hogy magával vi­gye ót anyjához, aki kórházban van. A fiú, aki bízik a papban és hallgat rá, annak erkölcsi támo­gatását remélve dacos ellenál­lással tiltakozik. A pap támaszá­ra számítva, bízik benne, hogy lesz elég ereje elszakadni a múltjától, hátat fordítani eddigi életének, melyben a mostoha­apa a domináns, rossz irányba ható irányító. A most vagy soha elhatározással Adam mostoha­apja tudtára adja, hogy nem haj­landó vele menni. A pap érti a fiú makacsságát, ellenállását, mégis azt mondja neki, hogy anyjának örömet szerezne, ha meglátogatná. Ebben a drama- turgiailag nagyon jól eltalált élethelyzetben finom, tartóz­kodó gesztusával, ahogy ekkor a pap a fiúhoz szól, Mokos Attila olyan átérezhető és átélhető emberi pillanatot visz a filmbe, amely megszorongatja a szívet. Ilyen pillátoktól alakul ki a né­zőben kapocs valamely művészeti alkotással. Ha ehhez a filmhez vannak kapcsok, ak­kor az egyik biztosan ez. Minden bizonnyal ilyen fi­nom gesztusok hatásában rejlik az a hamleti drámai erő, amely­nek kiaknázása valahol Martin Sulik szándéka is volt. Mivel­hogy - ahogy a pozsonyi sajtó­vetítés után elmondta - azok közül a szándékok közül (mi­velhogy volt több), amelyek a film elkészültéhez elvezették őt, az egyik az volt, hogy már rég szerette volna a Hamletet romakömyezetben realizálni. Valamelyest - kérdéses mennyire sikerültén - ebben a filmben ott van ez az óhaj. Adam, a kamasz cigányfiú, aki érzékeny lélekkel próbál ré­szint kiegyezni a sorsával, ré­szint másvalamibe belekapasz­kodni - kézzelfogható valójá­ban ez a másvalami a boksz -, ami kiutat mutatna számára a telepről. Szorongató lélekkel befelé él, de a mindennapok drámai eseményei a telepen megnehezítik az álmodozását. Elsősorban a gyilkosság áldoza­tává vált apja elmúlása okoz számára nagy törést. Adam és apa nem engedik el egymást a felravatalozás után sem. A fiú ugyanúgy csüng halott apján, mint korábban (bár kapcsola­tuk milyenségét csak elképzelni tudjuk az alapján, amit kettő­jükről már a halál után mutat a film). Azt viszont látjuk, hogy az apa a túlvilágról is megjele­nik Adam számára, és tanácsai­val segíti őt. Apa és fia realitá­son túli kapcsolatának sejtel­mes epizódjai adják a film leg­csendesebb pillanatait. Furcsa álomszerű állomások ezek a lé­lekben. Köztük az a jelenet, amelyben apja felfedi gyilkosa kilétét, majd - mintegy kegyet­len és könyörtelen atyai üze­netként - egy kannából havas farönkre kicsúsztatja a belefa­gyott jeget. A kanna formáját felvett jégdarabból egy kés vil­lan elő - ez is az egyik olyan rit­ka pillanat a filmben (a fentebb tárgyalthoz társuló), amelye­kért jó, hogy egy műalkotás megszületik. (Igaz, talán ide sem ártott volna az autentikus szűrő, amely kiszűri az ebbe a halál utáni lét misztikus megje­lenésébe nem illő motívumo­kat. Bár az is lehet, hogy a papír kávéspohár még belefér a művészi kreativitásba.) Tény, hogy az Adam és halott apja - mítoszhoz köthető - vi­szonyát kibontó balladisztikus- ság a belső regiszterekből sok­kal többet képes elárulni az is­meretlen világról, mint a reali­tásnak a telep életéről közvetí­tett képei. Vagy akár az a valla­tás, amely - sajtót követő ember számára minden bizonnyal - egyébként is ismerősnek tűnik. Adamot és társát mezítelenre vetkőztetik a kihallgató tisztek, és arra kényszerítik, hogy egy­mást pofozzák. Afilm hangos je­lenetei, amelyek a telep auten­tikus életét ilyen vonatkozásai­ban is igyekeznek közvetíteni, inkább ellaposítják a balladisz- tikus vonalát, a hősök, főleg Adam belső megéléseinek csendjeit. Amelyhez nem mel­lesleg teljes mértékben illesz­kedő (háttér)képet ad a telep környezetéből felvett képek el­lentétességtől feszülő szépsége. Lezárhatjuk azzal, amiben a legtöbben bíznak a film kap­csán. Hogy sikere lesz Šulíkék munkájának. Hiszen ez az első szlovák játékfilm, amely Rich- navában felvett életképekben, amatőr roma színészekkel, nagyrészt roma nyelven, tehát autentikus megközelítésben emeli be a romaközösséget a hazai mozgóképművészetbe. Egyesék szerint már ezért meg­érdemelte volna a fődíjat (Kar­lovy Varyban). Igen, nem kevés ez az elsőség, de nem is minden. Néhány új idegen szó esetében kivételként többszavas megfelelőket is talál a használó, bizonyos szavaknál értelmezés is található Magyarító szótár az anyanyelvért való aggódás jegyében CHRENKAED1T Az idei könyvhét újdonsága a szótárairól és nyelvkönyvei­ről ismert Tinta Könyvkiadó ki­adványa, amelynek szerzője, Tótfalusi István a nyelv iránt érdeklődők számára szintén ismert név. A kötet címe Ma­gyarító szótár, alcíme Idegen szavak magyarul. A kiadót az anyanyelvűnkért való aggódás és szeretet vezé­relte, de egyben az iránta érzett felelősségtudat is. Minden ma­gyarul beszélőnek, éljen bárhol a világon, erkölcsi kötelessége a vüágos, érthető, egyértelmű beszéd és írás. Mi, szlovákiai magyarok legalább két erős ha­tásnak vagyunk kitéve, ame­lyek veszélyeztetik anyanyel­vűnket: az angol szavak töme­ges beszivárgása nyelvünkbe és a szlovákban használt idegen szavak, amelyek bármikor kéz­nél vannak, mivel a szlovák nyelvben sokkal gyakoribbak, mint a magyarban, ezért egyszerűbb és gyorsabb hasz­nálni valamelyiket, mint ke­resni a helyes magyar megfele­lőt. Az idegen szavak legtöbb­ször sem hangtanilag, sem ala­kilag nem üleszkednek a ma­gyar nyelvi rendszerbe, nehéz­ségeket okoznak a kommuni­kációban. Nyelvünk ma minden réte­gében és minden szinten ma­radéktalanul ki tud fejezni minden mondanivalót magya­rul, persze csak akkor, ha azt nyelvi ismereteink lehetővé te­szik. Sajnos, nem mindenki él ezzel a lehetőséggel. Nemcsak szakmai szövegeink vannak te­le idegen műszavakkal, hanem a sajtó nyelve is. Számos kiadvány jelent meg e témában, a nyelvészek két nagy táborra oszlanak: az ide­gen szavakat ellenző puristák­ra és az idegen szavak barátai­ra, akik szerint ezek gazdagít­ják nyelvünket. Mindkét szél­sőséges álláspont hibás, itt is az arany középút az elfogadható. Hiszen minden nyelv a jöve­vényszavak sokaságát olvasztja magába fejlődése során. A mi nyelvünk ősi alapkészlete is tö­rök, szláv, német, görög, latin, francia, olasz és angol szavak ezreivel bővült. A sok évszáza­da magunkhoz fogadott szavak ma már nem is mondhatók idegennek, volt elég idejük magyaros ruhát ölteni. Napja­inkban olykor csak a nyelvé­szek tudják róluk, hogy nem az őshazából származnak. Egy szó önmagában véve nem jó vagy rossz, főleg nem azért, mert idegen. Kritériuma az, hogy jól szolgálja-e a megértést vagy sem, tudja-e közvetíteni gon­dolatainkat. Idegen szavaknak azokat tartjuk, amelyeket a magyar beszélők többsége an­nak tart. A Magyarító szótár ennek meghatározásához nyújt segítséget. Ez a szótár átmenet az ide­gen szavak szótára és a szino­nimaszótár között. Az előbbi­hez áll közelebb, hiszen cím­szavai idegen szavak, de ezek­ről nem ad fogalmi meghatáro­zást hanem azokat a magyar szavakat, szókapcsolatokat so­rolja fel amelyek az idegen szó helyett a mondatba illeszthe­tők. Ez azt jelenti, hogy a Ma­gyarító szótárban nem keres­hető bármely idegen szó, nem tartalmazza azokat, amelyek­nek nincs egyszavas magyar megfelelője. Néhány új idegen szó esetében kivételként több­szavas megfelelőket is talál a használó, bizonyos szavaknál értelmezés is található, amely megvüágítja az ismeretlen szó értelmét. A szótár magyarító feladata mellett van egy másik hasznos szolgáltatása is. A benne fellel­hető 12 600 régi és új idegen szónak sajátos módon magya­rázatát is adja a mellettük fel­sorolt magyar megfelelők által, amelyek száma 21 700. Ezért hasznos kézikönyvként is for­gatható egy-egy nem világos jelentésű idegen szó értelmé­nek pontos meghatározásához. Hatékony segítséget nyújt mindazoknak, akik számára szívügy is az anyanyelv helyes és pontos használata. Lakodalom a telepen, középen - a pap szerepében - Mokos Attila (Fotó: Garfield film)

Next

/
Oldalképek
Tartalom