Új Szó, 2010. augusztus (63. évfolyam, 176-201. szám)

2010-08-28 / 199. szám, szombat

A festő szeret (és/mert tud) riposztozni, egyáltalán „szellemesen beszélni bármiről”, társalogni, mintha lenne még szalon, szalon mint olyan ­SZALON perzselheted, röhigcsélt komoran a festő, a huszadik században, mint tudott, megszűnt a festészet. ESTERHÁZY PÉTER: ESTI 2010. augusztus 28., szombat 4. évfolyam, 33. szám Nyitracsehi nemzetiségi összetétele (a 2001-es népszámlálás alapján): az 1024 lakos 53,71 %-a magyar, 45,61 %-a szlovák Közterületek feliratai magyarlakta településeken 4. Obecný úrad Községi hivatal Futbalové ihrisko Ulica pri hostinci Kocsma utca ZÁKLAIEVÁ ŠKOLA ČECHYXCE >i«ri«nska nU.t CSEHI ALAPISKOLA Nyitracsehi. A szlovákiai magyar tájegységeket be­barangoló sorozatunkban alkalmi (válogatás nélküli) képsorok rögzítik a közte­rületek nyelvi arculatát. SZALON-KÉPEK A Nyitrától és Verebélytől nagy­jából tíz-tíz kilométerre fekvő köz­ség közterületének nyelvezetéről elmondható, hogy több benne a kétnyelvű, mint a csak szlovák fel­irat, ugyanakkor jól látható, hogy különösebb figyelmet nem szen­telnek ennek a kérdésnek. Megle­pő például, hogy a plébánia hirde­tőtábláján több a magyar szöveg, mint a községi hivatalén. Fényké­peink 2010. augusztus 5-én ké­szültek. (cs) Otváracie hodiny pendített 6.00-0,50 W-.00 - i ťeryová tldikc Nitnatuka M6/4& 9510 r t eohyncy Különös, hogy egyazon oszlopra készítettek két- és egynyelvű tájékoztató táblákat is. Mellette: egynyelvű, nyitvatartási időt jelző vállalkozás, lent: „Hivatalos községi tábla" ÚRADNÁ TABUĽA OBCE sz.FLORIAN EMLÉKÉRE ÉPÜLT POSTAVENÝ 1 C) { «►' v/ OBEC ČECHYNCE ÚRADNÉ HODINY: Pondelok: 8“-12® 13®-15® Utorok: 8® -12® Streda: 8® - 12® 13“-16“ Štvrtok: 8® - 12® 13®-15* Piatok: 8® -12® V YH.LA SO A N 1 E V MIESTNOM ROZHLASE A PREDAJNÉ DNI: Pondelok: 8W -12“ 13*- 15" Streda: 8“-12“ 13*- 16“ Piatok: 8**-12“ fent: a községi hivatal csak szlovák nyelvű közérdekű tájékoztatói, alatta az alapiskola kétnyelvű táblája (a pontnak nem az út, hanem az 1-es után a helye), mellette egy ismert keresztény gyermekdal ma­gyar szövege a plébánia faliújságáról Jézus a gyermekbarát. Add neki szivedet át. Siess ne várd a holnapot. Ö neked üdvöt hozott. Halld meg ma hívó szavát. Ő neked új szivet ad. Új szivet mely szép, s bünteien, Jézus nem lesz hüllen Pásztorod Ő teneked. Szüntelen ott van veled. Szent kezét nyújtja Ô feléd. És rajtad tartja szemét. Légy engedelmes neki, Boldog, ki Ót követi Boldog ki mindig véle jár, Wra az üdv hona vár. RlMVKH-V.M01 k k\r \ttNOSl Sl!K\-J.VtHírt, í Oznamy-Hirdetések - Csehi V.4 IS. NEDEEV CEZ ROK $ PONDELOK »2. OS. L*v, ÝMiä: 1 S-ÍĹtíÓ i .oioK~"oi:sr amt*i A4 -14.00 fSTREDA i šv 1 omiáT .. s""- 1400 " YC'>~ŠKÁn± .............._...._.....................—v......... PIATOK _ . Ipremfncnr r a n a ______________________ SOBOTA : 07.08. ;sv. »«Sa: 1---------—---------------——---------------—---r----­Érdekes egyvelege a két nyelvnek. Balra: a templom előtti védőszent szobrának felirata, mellette a miserend, alul: egy minden tekintetben praktikus megoldás (Somogyi Tibor felvételei)

Next

/
Oldalképek
Tartalom