Új Szó, 2010. február (63. évfolyam, 25-48. szám)

2010-02-06 / 30. szám, szombat

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2010. FEBRUÁR 6. Szalon 13 CD-AJANLO Tankcsapda: Minden jót PUHA JÓZSEF Figyelemfelkeltés céljából bizo­nyára hatásosabb lenne, ha azzal kezdeném az ajánlót, amivel az egyik magyar kereskedelmi tévé- csatorna az esti bulvárműsorát. Hogy Magyarországon érettségi té­tel lett a Tankcsapda - de akkor ezt már a címbe is be kellett volna épí­tenem. Szemfüles vagyok, a tévé­sek gondolatmenete is világos előt­tem, mégis bedőltem a tartalomis­mertetésnek. Elképzeltem, hogy az irodalmi tételek között, Arany meg Kölcsey társaságában a Tankcsap­da is helyet kapott. Persze nem er­ről volt szó, hanem - ahogy a bul­várban már megszokhattunk - je­lentős csúsztatásról, csupán egy Tankcsapda-rajongó tanárnő ele­mezte érettségire készülő nebulói­val Lukács Laci szövegvilágát. Pon­tosan úgy, ahogyan Arany vagy Kölcsey műveit szokás. Lehetségesnek tartom, hogy egyszer, sok-sok év múlva valóban érettségi tétel lesz a debreceni Tankcsapda. A zenészek közül Lu­kács szövegei a kor legkiválóbb le­nyomatai. Egyszerűek, mégis talá- lóak. Különböző tartalmú monda­tokat képes eggyé kovácsolni, és olyan - amúgy kézenfekvő - hason­latokat használ, mint senki más. Úgy beszél politikáról, hogy köz­ben nem politizál. Szóval volna mit elemezni. A szövegei az utóbbi években ugyan veszítettek az ere­jükből - számomra legalábbis már nem hatnak olyan bődületes erő­vel, mint a kilencvenes években íródottak-, de lehet, ezek értékére, teljes mondanivalójára csak évek múltával jövünk rá. Jobban bele­gondolva így volt ez a korábbiakkal is. A Tankcsapda szövegvilágát ugyanis, akárcsak a zenéjét, szokni kell. (Vagy inkább elemezni?) A Tankcsapda első fellépése 1989. október 14-én Debrecenben volt, az Auróra vendégeként ját­szott. Néhány év leforgása alatt az ország vezető rockzenekarává vált, és pozícióját azóta is őrzi. Tavaly, augusztus 10-én, a Sziget Fesztivál mínusz egyedik napján több mint harmincötezer néző előtt adott szü­letésnapi koncertet. A rajongótá­bor akkortájt már tűkön ülve várta az új stúdiólemezt, a 2006-os, sú­lyos Mindenki vár valamit című al­bum folytatását. Már ismertünk ró­la két felvételt. Az első, a Mire vagy kíváncsi a Valami Amerika második részének betétdalaként jelent meg 2008 végén. Az együttes repertoár­jának fő vonalához képest jóval lá- gyabb, már-már popszerzeményről van szó - nyilván ilyen kellett a filmhez. (A lemezen rockosabb vál­tozatban csendül fel.) Júniusban látott napvilágot a készülő korong­ról a második felvétel, a Köszönet doktor, egy ingyenes programújság tankcsapdás különszámának maxi CD-vel kiegészített mellékleteként. Ez már tipikus Tankcsapda-szer­zemény - nem csak azért, mert nincs benne semmi újdonság -, len­dületes dal, a civilizáció végét jóso­ló szöveggel. „Egyszerúgyis felfalja majd ezt az egészet valami földön kívüli tenyészet.” Arról szól, hogy nem hagyhatjuk figyelmen kívül a körülöttünk zajló eseményeket. „Mert, aki nem lát egy fától egy er­dőt, az a legjobb, ha a szemészet aj­taján dörömböl. Én se örömből fa­ragom ezeket a faragatlan rímeket, és ha kérsz, én adok a sörömből, de nem akarom látni a híreket. Hogy bombát dobnak az arabokra, gye­rekek szakadnak szét apró dara­bokra, vagy arccal a falnak éhen halnak. Közben meg annyi reklám megy a tévében, mintha a világ az utolsó évébe lépett volna, csak va­lahogy eddig senki nem szólt róla.” Végül szegről-végről mégis a struccpolitika győz, jön a doktor, aki a szörnyűségekre rockot ír fel. Kiváló felvétel! Nem biztos, hogy a Mennyország Tourist vagy a Gyűrd össze a lepedőt nyomdokaiba lép, de a Tankcsapda státuszából kiin­dulva egy ideje már nem fontos, hogy a triónak mindenki által dú­dolt slágerei legyenek. A Minden jót című album az első fellépés húszéves évfordulóján, 2009. október 14-én került a bol­tokba. Folytatódik rajta a jubileum, a húsz év összegzése. A zenészek szövegi és zenei utalásokat helyez­tek el a dalokban a pályafutásuk­ból. A címadó felvétellel nem bú­csút intenek, hanem megfigyelnek: minden rosszat, minden jót. Erős társadalomkritikájú szerzemény. „Arra való egy válság, hogy a nyo­morultak lássák, a hitelből vett ásó­ikkal a saját sírjukat ássák.” A CD első dala, a Csapda va­gyunk a Tankcsapda-lemezek ese­tében szokatlan - a koncerteken vi­szont megszokott - intróval indul. Miután a zajban elhangzik a kettő- nulla-nulla-kilenc, beindul a hami­sítatlan tankcsapdás gépezet. „És a zenekar közben játszik tovább, ahogy annyiszor tette már ezen a süllyedő hajón.” Az üzenet egy­értelmű, ez egy köszönőfelvétel. „Mi a csapda vagyunk, de a tankok ti vagytok.” A nyugisabb Új nap vár az említett Gyűrd össze a lepedőt című sláger folytatása, helyzetje­lentés arról, hogyan alakultak dol­gaink. „A hüvelykujj am az égre mu­tat, a csizmámon vastag a poť’ - hangzik az 1992-es dalban. ,A hü­velykujjam rég nem mutat az égre, a csizmámról is lekopott már a por. Én hülye, még azt hittem, hogy majd csak eljön a vége, de ez még mindig ugyanaz az út, ami volt akkoť’ - szól az újban. A Nincs fék (nincs félelem) címűben Johnny tér vissza a mocsokból, némi Star Wars-os utalással. „Egy éjszaka az­tán felfedezte az erő sötétebbik oldalát.” A korong a lassú, polgár­pukkasztó szövegű Csak lazán című szerzeménnyel zárul. „Az egyik bolond, a másik részeg, a harmadik valami jehova, vagy mi. Tudja a fene, de félrebeszélnek, én nem megyek ma este sehova se.” Aztán jönnek a nyugtató szavak. „Lazán, csak kapaszkodj belém. T ártanod nincs mitől, merténazért vagyok, hogy óvjalak téged az éle­ted tengerén.” Az albumon az együttes szinte egész pályafutása visszaköszön, így a stílusa nem skatulyázható be. Mindenki megtalálja rajta a ked­venc korszakát idéző felvételt, a kezdeti klubkoncertezéstől a stadi­onkoncertekig, legyen szó laza, pörgős rockról, modern rock and rollról vagy púnkról. A tizenkét dal tökéletes egységet alkot. Laci ének­stílusa sokat változik a lemezen - csakúgy, mint a korábbiakon -, nem egy esetben még a felvétele­ken belül is. A Tankcsapda e koronggal újat nemhozott, csupánerősítiapozíció- ját.közbenatrónjátsenkisem veszé­lyezteti. (Idülikus állapot.) S hogy egy gondolat erejéig visszatérek a bevezetőhöz: a zenekar pár lépés­sel ismét közelebb került ahhoz, hogy egyszer érettségi tétel legyen. KÖNYV A SZALONBAN Western az őskorból SZALAY ZOLTÁN Az elmúlt év egyik legnagyobb magyar könyvszenzációjaként fo­gadták az amerikai kultuszszerző, Cormac McCarthy Véres délkörök avagy vörös alkony a nyugati égen című regényének az eredeti megje­lenése után negyedszázaddal nap­világot látó magyar fordítását. A kritika lelkendezve rajongta körül a regényt, mely talán sosem ért volna el hozzánk, ha nem vetül rá az Os- car-díj fénye a szerző egy másik művére, a Nem vénnek való vidék című regényre, melynek filmadap­tációja nálunk is ismertté tette Mc­Carthy nevét. Akadtak ugyan fa- nyalgó hangok is a Véres délkörök­kel kapcsolatban (Rácz I. Péter egyenesen „hót unalmas regénk­nek titulálta a litera.hu-n megjelent recenziójában), túlnyomórészt azonban elismeréssel szóltak róla a kritikusok. Befogadása az első, fel­színes pillantásra nem tűnik olyan komoly feladatnak, a látszat azon­ban csalóka: nem egy híg indiánre­génnyel vagy egy olcsó westernnel van dolgunk: megjelennek ugyan ezek a műfajok is a szövegben, de Cormac McCarthy gyökeresen sza­kít minden klisével, amely ezekhez a műfajokhoz kötőd üt. A Véres délkörök rágós regény­anyaga a western, a horror s a hős­eposz egyedi keveréke. Nem afféle kényelmes vasárnap délutáni ol­vasmány: ennyire komor alkotás valószínűleg kevés akad a kortárs világirodalomban. Bibliai nyelven megírt, „kifordított” szent szöveg egy isten és erkölcs nélküli világról. Kíméletlenül pontos tudósítás a ci­vilizáció előtti időkből, netán vég­telenül sötét posztapokaliptikus lá­tomás? Tulajdonképpen mindket­tő lehetne. Adott egy kamaszfiú (a „gyerek”), aki bejárja a poklok pok­lát, annak a Glanton nevű banditá­nak a szabadcsapatában szolgálva, aki skalpvadászokat gyűjt maga köré, a könnyű meggazdagodás reményében. Adott továbbá egy Holden bíró nevű démonikus lény, aki szép lassan kiszorítja a fősze­repből a gyereket, hogy a végére tel­jesen magáévá tegye a teljes re­gényteret. Ehhez jön még az en­gesztelhetetlen mexikói és texasi sivatag, ahol az emberiesség afféle üres akadémikus fogalommá sor­vad. A regény legnagyobb része tu­lajdonképpen tájleírásokból áll: ezen a helyen lélek és táj eggyé csi­szolódik. A burjánzó leírások oly­kor-olykor már dagályosnak, túl­írtnak tetszenek, de mindez a szándékosan körülményeskedő nyelvezet miatt van így. A szerző egyfolytában incselkedik a giccsel, hiszen már a fellengzős regényeim is meglehetősen hatásvadász. A kíméletlen következetességgel vé­gigvitt, „brutális szakralitás” azon­ban feloldja a giccset, hiszen ez a nyelv nem korlátozódik a fenyege­tő, borongós naplemente keltette borzongatás sablonjaira, hanem sokkal mélyebbre megy. Körülbelül az őskorig. Glanton, a skalpvadász csapat vezére egyet­len lény iránt érez kötődést, az pe­dig egy hozzácsapódott, nyomo­rult kutya. Az elgyötört szabad- csapatot a kietlen sivatagban veze­tő Glanton a sarkában lihegő ebbel a domesztikációval a civilizáció fe­lé teendő első lépcsőfok előtt álló emberelődöt jeleníti meg. S a re­gény központi gondolata, a hábo­rú mindenütt jelenlévő és mindent uraló természetéről, a megmara­dásért folytatott, mindent átható nyers konfliktusról szintén a civili­zált társadalmak kialakulása előtti időkbe repíti vissza az olvasót. Az egyik legfontosabb fejezetben, a tizenhetedikben Holden bíró kifej­ti nézeteit a háborúról, annak mindenhatóságáról: „Éppen ezért minden játékok játéka a háború mert végső soron nem más mintalé­tezés egységének a kikényszerítése. A háború maga az isten.” (405.) Máshol a főhős gyereket „a háború embertestet öltő anyafarkasának bűzhödt kölykeként” (93.) jellemzi a bibliai hangú, harmadik szemé- lyű narrátor. Mivel az eposz tulajdonképpen a háború műfaja, kézenfekvő a re­gényhez való közelsége. Az eposzi elemek számos ponton megjelen­nek, elég csak a véres öldöklést rendező komancs indiánok bizar­rul színes seregének enumeráció- jára vagy Glantonnak egy antik hős bukását idéző kivégzésére gondolnunk. Az egyetlen, ami hi­ányzik ebből a nyomasztó eposz­ból: az isteni közbeavatkozás. Van azonban helyette ördögi. Holden bíró alakja minden más szereplőét elhomályosítja, a szer­ző tudatosan építgeti a karaktert szélsőségesen sátánira: egy tere­bélyes testű, teljesen szőrtelen fér­fi („mint egy óriáscsecsemő”), aki általában anyaszült meztelenül jár-kel a sivatagban, akár egy ré­mesjelenés, ördögien okos, s min­den megfigyelését egy noteszbe jegyzi fel. Egy olyan szélsőséges olvasat sem lázárt, mely szerint maga a sátáni Holden bíró meséli el a gyerek történetét, hiszen az ő lénye felel meg leginkább a regény vészterhes hangulatának. A befe­jezés pedig a bíró diadaltánca: ahogy pucéran ropja egy ócska le- buj részeg vendégei között, ne­künk a hangulatban, nyelvben és világlátásban ehhez a szöveghez a magyar irodalomból talán legkö­zelebb álló Sátántangó című re­gényjuthat eszünkbe (mellesleg a két könyv ugyanabban az évben, 1985-ben jelent meg). A rengeteg vérontás, az ölés legkülönbözőbb módozatai, a ke­gyetlenség legváltozatosabb arcai. Mindez néha már az unalomig fut­tatva. A cselekmény nem nevezhe­tő különösebben változatosnak: a skalpvadászok, akik az indián skalpokért cserébe kapnak fizetsé­get megbízóiktól, vonulnak a siva­tagban, felrúgnak minden írott és íratlan szabályt, hogy aztán válo­gatás nélkül gyilkoljanak, indiánt, mexikóit, négert, fehéret, s végül, már jócskán megfogyatkozva, egy­mással kerülnek szembe. Ki győz­het egy ilyen végzetes kimenetelű csatában? Egyedül maga a háború szelleme, melynek földi helytartó­ja Holden bíró. Cormac McCarthy alaposan meggyötri az olvasót. Központo­zás nélküli, szenvtelen mondatai olyan hűvös monotóniával zaka­tolnak végig több mint ötszáz olda­lon, akár egy vágóhíd kérlelhetet­len mechanikája. A központozás hiánya nem céltalan: a bizarrul összeolvadó, gyakran oldalakon át indázó mondatok száraz csattogá­sa olyan atmoszférát teremt, akár a szövegben többször felbukkanó gömbvillámok bizarr cikázása. Bart István mesteri fordítását pe­dig számos kritikus méltatta már, de mi sem felejthetjük ki: a pokoli gépezet magyarul is hibátlanul működik. (Cormac McCarthy: Véres délkö­rök avagy vörös alkony a nyugati égen. Budapest, Magvető, 2009, 544 oldal) cormac McCarthy VÉRES DÉLKÖRÖK AVAGY VÖRÖS ALKONY A NYUGATI ÉGEN

Next

/
Oldalképek
Tartalom