Új Szó, 2009. október (62. évfolyam, 226-252. szám)

2009-10-28 / 249. szám, szerda

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2009. OKTÓBER 28. Kultúra 9 Pozsony után ma Somorján állomásozik a Petőfi Irodalmi Múzeum és a Balassi Intézet vándorkiállítása Egy nyelvöltögető sárga autóbusz Nem kellemes érzés, ha va­laki nyelvet ölt ránk - ám szerencsére más a helyzet a „nyelvöltögető” autó­busszal, amelyet a buda­pesti Petőfi Irodalmi Mú­zeum és a Balassi Intézet indított útjára. MISLAY EDIT A vidám külsővel felruházott autóbusz - Sajdik Ferenc kedve­sen bohókás karikatúrái díszítik - 2009júniusa óta utaztatja a belse­jében berendezett játékos ván­dorkiállítást, amely a „Nyelvet öltünk!” címet kapta. A kiállítás apropóját az adja, hogy az idei esztendő a Magyar Nyelv Éve, másrészt nagy nyelvújítónk szüle­tésének 250. évfordulója révén Kazinczy Emlékév is. A kiállítás szervezői elsősorban a fiatalokat szeretnék megszólíta­ni. Mint hangsúlyozzák: „Nyelv­tanozás helyett aktív, élményköz­pontú anyanyelvi nevelés a cél, a tankönyvi ismeretek moder­nizációja.” A vándorkiállítás nem csupán Magyarországon, hanem Dél-Szlovákiában is több helyen volt már látható. És minden bi­zonnyal sehol nem okozott csaló­dást. Hiszen a „Nyelvet öltünk!” tökéletes példája annak, hogyan lehet szűk, mindössze egy autó- busznyi területen is rendkívül öt­letdús, játékos, szórakoztató kiál­lítást berendezni. Több évszáza­dos nyelvutazás ez, amely a kóde­xektől indul és az sms-verseknél van a végállomása. Mivel interak­tív kiállításról van szó, nem csupán nézelődni lehet, hanem bekapcso­lódni is: a gyerekek nyelvi ismere­teiket is letesztelhetik az érintő­képernyős számítógépeken. Mint ahogyan azt hétfőn és kedden a pozsonyi iskolások is tették. (Ma a somotjai diákoknak lesz rá lehető­ségük.) Még az is előfordulhat, hogy sokan közülük talán épp e ki­állítás révén jutnak arra a felisme­résre, hogy a nyelvtan talán nem is olyan unalmas dolog, mint ahogy ezt gondolták... Nem csak belül, kívül is van mit nézni rajta Hétfőn a pozsonyi Duna utcai iskolások is „nyelveltek" (Somogyi Tibor felvételei) RÖVIDEN Fordítva múlik - előre fáról Dunaszerdahely. Holnap 18 órai kezdettel tartják a Budapest Kávéházban Hizsnyai Zoltán József Attila-díjas költő Fordítva múlik - előre fáról című kötetének bemutatóját. Hizsnyai Zoltán kétségtelenül a legérdekesebb, s talán a legmeghatározóbb sze­mélyisége a kortárs szlovákiai magyar lírának, illetve az egyete­mes magyar irodalmi kánon alakítója is. Ez a válogatás remélhe­tőleg nem csupán azért lesz megkerülhetetlen a differenciált ol­vasó számára, mert Hizsnyai korábbi kötetei ma már zömmel megszerezhetetlenek, hanem azért is, mert a válogatás koncep­ciója szerint egyrészt a legszínvonalasabb, másrészt a perspektí­vaváltást és a költői fejlődést leginkább reprezentáló alkotások kaptak benne helyet. A könyvet a válogatást készítő Ardamica Zorán méltatja, (ú) Irodalom és élet . Térey Jánossal Királyhelmec. Térey János költő, író, drámaíró, műfordító lesz a vendége a Magyar Köz­társaság Kulturális Intézete irodalmi estjének, amely Iroda­lom és élet címmel október 30-án (péntek) 17 órakor kez­dődik a városi művelődési köz­pontban. A beszélgetést Krasz- tev Péter, az MKKI igazgatója vezeti. Térey János (1970) a magyar kortárs költészet egyik legjelentősebb, legmarkánsabb hangú, írói és olvasói berkek­ben egyaránt nagy hatású alko­tója. Formai virtuozitásával, nyelvi-poétikai gazdagságával, a nyelvi regiszterek - pátosz és irónia, „fentebb stíl” és argó - mesteri kombinálásával egy egész költőnemzedék vezér- egyénisége lett. (ú) Polanski áldozata: Ne legyen eljárás! Los Angeles. Samantha Geimer, akivel Roman Polanski 1977-ben „törvényellenes nemi kapcsolatot” létesített, az Oscar- díjas filmrendező elleni eljárás megszüntetésére kérte a kaliforniai igazságszolgáltatást - derült ki hétfőn jogi dokumentumokból. Samantha Geimer ügyvédei pénteken nyújtották be a kérelmet Los Angelesben a kaliforniai fellebbviteli bíróságon. A bírósági doku­mentumok szerint Samantha Geimer, aki a történtek idején 13 éves volt, és jelenleg férjével és két gyermekével Hawaiin él, állító­lag egészségügyi gondokkal küzd a média zaklatása miatt, amely Roman Polanski szeptember 26-i svájci őrizetbe vétele óta zajlik. Samantha és ügyvédje közel 500 telefonhívást kapott a világ min­den tájáról újságíróktól, akik arra kérték, hogy kommentálja az őrizetbe vételt. Samantha Geimer januárban már hivatalosan kér­te a Los Angeles-i igazságszolgáltatástól, hogy szüntessék meg a Polanski elleni eljárást, (mti) Térey János (Lékó Tamás felvétele Spiró György regényének varsói bemutatója Messiások - lengyelül MTl-TUDÓSÍTÁS Varsó. A szerző jelenlétében, nagy érdeklődés mellett mutatták be Spiró György Messiások című, lengyelül most megjelent regé­nyét a Varsói Magyar Kulturális Intézetben. Gordon István, az intézet igaz­gatója elmondta, hogy Elzbieta Cygielska, a varsói egyetem ma­gyar tanszékének professzora fordította lengyelre a Messiásokat - amely 2007-ben jelent meg a Magvetőnél -, és most a varsói W.A.B. kiadó gondozta. A jó han­gulatú, kötetlen beszélgetésen - amelyen tolmács nélkül folyt a szó, mivel a szerző kiválóan be­szél lengyelül - zömében műfordítók, tanárok és egyetemi hallgatók vettek részt. Az egyik tanár megjegyezte: „el sem tudja képzelni, hogy van valaki Len­gyelországban, aki hasonlóan meg tudná írni ezt a történetet (a Messiásokat)” - idézte föl Gordon István. A regény a XIX. század közepén játszódik, amikor a párizsi emig­rációban egy Vilnából érkezett férfi azt mondta a többi lengyel­nek, hogy ő Jézus Krisztus rein­karnációja, és ezt a legnagyobb lengyel költők is elhitték. Spiró György az 1981-ben meg­jelent Az Ikszek című, első nagy­regénye miatt sokáig mellőzött író volt Lengyelországban. A regény főszereplője Boguslawski, a len­gyel Moliére, rajta keresztül mu­tatta be az író a cenzúra hatalmát és az elnyomás ellen küzdő művész harcát. Azóta a Kossuth- díjas író több munkáját lefordítot­ták lengyelre és be is mutatták Az Ikszekből készült színművét, az Imposztort, valamint a Kvartettet. A lengyel irodalom külföldi ter­jesztésében végzett műfordítói munkásságáért három évvel ez­előtt pedig megkapta a ZAIKS-dí- jat. Az ő nevéhez kötődik Gomb- rowicz és Wyspianski drámáinak, valamint a Nobel-díjas Czeslaw Milosz verseinek átültetése ma­gyarnyelvre. A könyvbemutatóra a kiadó szép számmal hozott példányokat a Messiások című regényből, az est végére valamennyi elfogyott - jegyezte meg az intézetigazgató. Kiállítás Londonban Michael Jackson tárgyaiból London. Michael Jackson érté­kes tárgyaiból nyűik ma kiállítás Londonban, abban a csarnokban, ahol az énekes maratoni koncert­sorozatát rendezték volna. A kiállításon a rajongók megte­kinthetik a pop királyaként emle­getett Jackson egyik Rolls Royce autóját, néhány párat védjegyé­nek számító kesztyűi közül, de flitteres kabátjaiból is látható lesz egy-kettő. Az 02 csarnokban be­rendezett tárlaton az énekes egyik korai szerződését is kiállítják, a kontraktus a Jackson 5 pályafutá­sának korai szakaszából szárma­zik. A kiállítás egyik „ékköve” a zenész kristályokkal kirakott ka­lapja lesz. Az érdeklődők a júniusban vá- radanul elhunyt híresség össze­sen több mint 250 személyes tár­gyát tekinthetik meg, sokat közü­lük még soha nem láthatott a nagyközönség. A kiállítás egybe­esik Michael Jackson posztumusz albumának és a visszatérését bemutató filmnek a debütálásá­val. (mti) A budapesti Szépművészei Múzeumban tegnap mutatta be a sajtó képviselőinek Tátrai Vilmos kurátor va­lamint Boán László főigazgató a Botticellitől Tizianóg. Az itáliai festészet két évszázadának remekművei című nagyszabású tárlatot, mely több mint ötven múzeumból kölcsönzött alkotásokat állít ki. A tárlatot ma nyitják meg a nagyközönség előtt és 2010. február 14-ig látogatható. (Somogyi Tibor felvétele)

Next

/
Oldalképek
Tartalom