Új Szó, 2009. augusztus (62. évfolyam, 177-201. szám)

2009-08-15 / 189. szám, szombat

www.ujszo.com UJSZO 2009. AUGUSZTUS 15. Szalon 13 KÖNYVEK A SZALONBAN Történelem a történetben KESERŰ JÓZSEF Úgy tűnik, továbbra sem csök­ken a mai magyar prózaírók ér­deklődése a történelem és az el­beszélt (vagy leírt) történet vi­szonyának kérdése iránt. Leg­alábbis erre utal, hogy egyre- másra születnek az olyan regé­nyek, amelyek a maguk módján problematizálják narratíva, fikció és történelem viszonyát. Az újab­bak közül utalhatunk Péterfy Gergely Halál Budán című regé­nyére (Benyovszky Krisztián írt róla legutóbb a Kalligram júniusi számában), Darvasi László Virág- zabálók című könyvére (az író pozsonyi látogatásáról az Új Szó 2009. június 13-i számában ol­vashattunk), Duba Gyula Valami elmúlt című önéletrajzi jellegű művére, vagy éppen Hunčík Pé­ter Madách-nívódíjat nyert Ha­táreseté re. Az alábbiakban a két utóbbi könyvről lesz szó, ame­lyek párhuzamba állítását rész­ben az is indokolhatja, hogy szin­te homlokegyenest eltérő módon jelenítik meg a történelmet. Duba Gyula írásművészetében a történelem kérdése a kezdetektől fogva kitüntetett szerepet játszik. Nincs ez másként az író legújabb könyvében, a Valami elmúltban sem, amely - akárcsak számos ko­rábbi Duba-mű - a felbomló pa­raszti vüág bemutatására törek­szik. A nagyregények (ívnak a csu­kák, Aszály stb.) jól ismert témái köszönnek vissza a műben: a falusi közösség élete a huszadik század első felében, az emlékezés kérdé­se, az értékőrzés szerepe. Bár a könyv belső címlapján szereplő műfaji önmeghatározás („regé­nyes önéletírás”) az előzőekénél személyesebb hangvételt ígér, eb­ben a könyvben is váltakozóan vannak jelen a személyes és a tár­gyilagos-szociografikus mozzana­tok. Ahhoz, hogy valamelyest ké­pet kapjunk e regényés önéletírás történelemértelmezéséről, előbb a mű nyelvfelfogását és az emléke­zés kérdéséhez fűződő viszonyát érdemes megvizsgálnunk. Bár a metaforizáló tendenciák rejtve vagy kevésbé rejtett mó­don jelen vannak a korábbi Duba- regényekben is, az író műveit ál­talában a metonimikus szervező­dés, s ezzel együtt a nyelvi egyértelműségre (más szóval nyelvi áttetszőségre) való törek­vés jellemzi. Ugyanezt láthatjuk az itt tárgyalt könyv esetében is, amelyben figyelemre méltó önér­telmező passzusokat találunk a nyelvről. „A szavak természete ilyen, egyszerűen szólnak emberi dolgokról, az elemien tárgyilagos közlés szintjén, itt minden be­szédjel azt képviseli, amit tartal­maz a valóságból, a tényeket, gondolatokat és érzéseket köz­vetlenül közvetíti.” (20.) Nem szeretnék most kitérni ennek a vélekedésnek a filozófiai igazol­hatóságára (van-e közvetlen köz­vetítés, reprezentálják-e a szavak a világ dolgait), ez ugyanis egy tágabb kontextus felvázolását és egy hosszabb tanulmányt igé­nyelne, inkább azt tartom érde­kesnek, hogy miben gyökerezik az író szerint ez a fajta nyelv- szemlélet. Az alábbi szövegrész sokat elárul erről: „A nyelv néha olyan, mint az érintés s a gondo­lat, akár a nemzés! Az archaikus emberi együttélés során különö­sen olyan, ahol a hagyományok rendjében, az ősi szokások és tör­vénnyé vált erkölcs kőtáblái kö­zött a szavaknak kötelező jelen­tése és érvényes súlya van. Ebben az emberi létben a szó ereje dol­gokat mozdít meg és viszonyokat tisztáz, s az elindított gondolat elmozdul, görög és hömpölyög, mint a lavina.” (75.) Röviden te­hát a műben megjelenő nyelvfel­fogás szorosan összefügg egy ar­chaikus kontextusban elgondolt etikával, amelynek alaposabb elemzése, úgy vélem, megérné a fáradságot. Ha egy pillantást vetünk a könyv emlékezetfelfogására, azt láthatjuk, hogy Dubánál az emlé­kezés - bár önéletírásról van szó - alapvetően közösségi jellegű. A főhős számára nem az egyéni, ha­nem a közösségi emlékezet, s en­nélfogva a közösségi értékrend (az apák szava, illetve a történe­tekben megnyilvánuló narratív igazság) bizonyul meghatározó­nak. Akár meglepőnek is tűnhet, de a huszadik század főáramával (Proust, Woolf stb.) szemben Du­ba Gyula könyvében az emlékezés nem a felidézés, hanem a tárolás és 'a megőrzés értelmében működik. Ez mindenekelőtt annyit jelent, hogy egyáltalán nem válik kérdésessé számára a múlt eseményeinek lefolyása, vagyis a múlt itt nem a jelenből ki­induló (re) konstruktív tevékeny­ség eredménye (ahogyan azt pél­dául a mai emlékezetkutatás is ál­lítja), hanem az elbeszélő tudatá­ban őrzött valóság. Ez a felfogás minden valószínűség szerint szo­rosan összefügg a korábban már említett értékőrző attitűddel. A fenti megjegyzések fényében tehetjük fel most a kérdést: ho­gyan jeleníti meg a Valami elmúlt a történelmet? Elsőként az álla­pítható meg, hogy a történelem mindig mint nagybetűs Történe­lem jelenik meg, más szóval a re­gény a történelmet olyan fensé­ges jelenségnek tekinti, amely alapvetően meghatározza az em­ber életét, s amely elől nincs me­nekvés. Talán ezzel magyarázha­tó, hogy a műből teljes mérték­ben hiányzik az irónia alakzata; az elbeszélő lépten-nyomon azt sugallja, hogy a történelem ko­moly dolog, nem lehet vele vicce­lődni, és nem tanácsos ironizálni. A történelemről szólva mindig patetikussá válik a hangvétel (csak két kiragadott példa: „A huszadik század színpadi jelme­zekben, új játékokkal és táncok­kal, bohócruhában kopogott be a gyarmati idő ajtaján.” 90., „A rég múlt idők valóságfolyama Emi és Dezsi felé hömpölyög...” 99.). Összefoglalásképpen elmondhat­juk, hogy Duba Gyula új könyve sem tematikus, sem poétikai szempontból nem hoz újat a ko­rábbiakhoz képest. Itt is ugyan­azzal a nyelv-, emlékezet- és tör­ténelemfelfogással találkozunk, mint a korábbiakban. E felfogás szerint a történelem objektív va­lóság, amelyet a közösségi emlé­kezet őriz, s amelyet a nyelv valósághűen képes leképezni. Egészen másként viszonyul a történelemhez Hunčík Péter Ha­táreset című regénye, amely a tör­ténelemre elsősorban mint szö­vegre, még pontosabban mint új­raírható szövegre tekint. Hunčík ezzel a kortárs próza egyik tekin­télyes vonalához csatlakozik, melynek képviselői között főként Darvasi László, Háy János, Már­ton László, Esterházy Péter, Ku- korelly Endre és Grendel Lajos neve említhető. A Határeset nél­külöz mindenfajta pátoszt, s ehe­lyett a történelem demisztifikáló olvasatát nyújtja. A demisztifiká- dó legfőbb eszközeiként a re­gényben az irónia, a nivellálás (a szent és a profán, a fennkölt és a hétköznapi egy szintre helyezése) és a familiarizálás alakzatai szol­gálnak. Míg Dubánál a történelem olyan hatalmas erő volt, amely a jelentéktelen falu életét is pateti- kus magasságokba emelte, addig a Határesetben nem találkozunk olyan magasztos értékkel, törté­nelmi nagysággal, amely ne lenne egyúttal végtelenül hétköznapi is. „Szóval, Sztálin elvtárs meg a Führer összekacsintott...” (37.) - mondja a szószátyár elbeszélő, s az olvasó előtt a történelem eme félelmetes tömeggyilkosai máris egy kissé más színben jelennek meg. Ez természetesen nem jelen­ti a történelem meghamisítását, hiszen a történelmi tényeket a re­gény tényékként kezeli. Valójá­ban nem a tényszerűség (az ob­jektivitás) kérdése fontos (hiszen irodalomról van szó); amire a fen­ti idézet felhívja a figyelmet, az nem más, mint az a belátás, hogy a történelmi események sem füg- getleníthetők megjelenítésük módjától. A regényben alkalmazott iro­nikus beszédmód jelentősége mindenekelőtt abban áll, hogy segítségével az elbeszélő képes másképp tekinteni a felvidéki magyarság történelmére (nem a szokásos tragizáló módon), sőt sikerül egy sajátos közép-európai mentalitást (egyfajta nem-gon­dolkodásmódot) megragadnia, amikor azt a kérdést szegezi az olvasónak, hogy mit jelent ne­künk, közép-európaiaknak Euró­pa szellemi öröksége. Imre bácsi groteszk alakjában ez a kérdés (illetve az erre adott lehetséges válasz) testesül meg. S ezen a ponton már nem csupán a felvi­déki magyarságról van szó - a Határeset nagy érdeme, hogy ki­lép a szűkre szabott regionális kontextusból. A regény elbeszélésmódja fő­ként az anekdotikus hagyo­mánnyal mutat rokonságot; erre utal az élőbeszédszerű előadás­mód és a magabiztos hangütés, valamint a nagy narratíva helyett a mikrotörténetek előtérbe he­lyezése. A műnek több elbeszélő­je is van, s mindegyiküktől egy­formán távol áll mindenfajta to- talizációs igény, azaz egyikük sem tekinti magát az abszolút igazság birtokosának és hirdető­jének. A narrátorok többszörözé­se tehát visszahat a regény érték­szerkezetére (összetettebbé teszi azt), viszont érdekes módon mindez nem vonja maga után az alaphang módosulását, amely ennélfogva némüeg önkényesnek hat. Mivel Feri ugyanúgy beszél, mint István vagy Tomi (vagy a regény bármelyik elbeszélője), kérdéses, hogy van-e jelentősége annak, hogy melyik szövegrészt melyikük mondja. Mintha csak az lenne igazán fontos, hogy ne egyvalaki (egyetlen, rögzített né­zőpontból) mondja az egész tör­ténetet. A regény meglehetősen nagy műveltséganyagot mozgat, ezt azonban, úgy tűnik, az író nem tudja mindenhol megfelelően be­leszőni a textusba. Egyes szöveg­részek mintha csupán ürügyként szolgálnának ahhoz, hogy az el­beszélő végre kifejthesse gondo­latait a melankóliáról, a demok­ráciáról stb. A szerző ugyancsak túllő a célon, amikor a könyv utolsó ötödében arra vállalkozik, hogy szinte egész Európa husza­dik századi történelmét újraírja (Imre bácsi ügynökként való sze­repeltetése számomra már kicsit erőltetettnek tűnt). Ezzel együtt mégis úgy gondolom, hogy a Ha­táreset kiemelkedően jó első kö­tet, amely a maga alternatív tör­ténelemfelfogásával egy gazdag hagyomány figyelemre méltó folytatójának tűnik. (Duba Gyula: Valami elmúlt. Érni gyermekkora, Madách-Poso- nium, Pozsony, 2008; Hunčík Pé­ter: Határeset, Kalligram, Po­zsony, 2008) Egy évszázad után ismét megjelent a Gömör-Kishont vármegye-monográfia A megújult „Borovszky” KÖVESDl KÁROLY Ha valaki egy-egy község, tele­pülés régmúltját szeretné legalább nagy vonalakban megismerni, há­rom alapművet szokott fellapozni (leszámítva az egyéb, speciális szakterületekkel foglalkozó kiad­ványokat). A legrégebbi a Vályi András által a 18-19. század for­dulóján „a Királyi Universitásnak betűivel” kiadott Magyar Ország­nak leírása, a másik Fényes Elek Magyarország geographiai szótára, amely a 19. század közepén látott napvilágot, a harmadik pedig a Bo­rovszky Samu nevével fémjelzett Magyarország Vármegyéi és Váro­sai című monográfia-sorozat a 19. század végéről. Utóbbinak 26 kö­tete jelent meg. Voltak persze ko­rábbi művek is, mint például a Bél Mátyás által kiadott, tíz vármegye leírását tartalmazó Notitia Hungá­riáé novae historico-geographica című munkája a 18. század első fe­léből, ám ez, mint a címe is elárul­ja, latinul jelent meg, ráadásul ez is foghíjasán. „Nekünk, történészeknek és műemlékeseknek egyik alapmun­kánk a Borovszky-féle (...) hatal­mas vármegyemonográfia-soro- zat, amelynek a Gömör megyéről szóló kötete, azon túl, hogy alapos munka, minőségben is magasan kiemelkedik a sorozat többi kötete közül” - írta a megboldogult Tö- köly Gábor, aki történészként nyil­ván tudta, miről beszél. Annál is inkább, mert az általa feldolgozott és hat éve a Méry Ratio kiadó által megjelentetett Kastélyok, kúriák, udvarházak Gömörben két kis kö­tetében éppen a Borovszky-féle feldolgozás egykori adatait vette alapul a megye csodálatos archi­tektúrájának újbóli, fotókkal do­kumentált feltérképezésére. Pon­tosabban annak a maradéknak a bemutatásához, ami azóta meg­maradt belőle. De tudták-tudhatják azok is, mennyit ér a „Borovszky”, akik akár munkájuk révén, akár lelkes, a tör­ténelem iránt fogékony olvasóként haszonnal és élvezettel forgatják e grandiózus köteteket. Már akinek megvan, hiszen a Magyarország Vármegyéi és Városai sorozatcímet viselő, a magyarság huszadik szá­zadig ívelő történetének talán mindmáig legalaposabb feldolgo­zása az 1896-os millennium alkal­mából indult, s maga a Gömör-Kis­hont vármegyét bemutató könyv is több mint egy évszázada, 1904-ben hagyta el a nyomdát. Nem va­lószínű tehát, hogy mindenki ab­ban a szerencsében részeltetik, hogy ott díszeleg a könyvespolcán. Régi igénynek tett hát eleget a ri­maszombati Patrióta Kiadó, ami­kor úgy döntött, hogy hatalmas terhet vállalva újra megjelenteti ezt a vaskos, alapos monográfiát. A kiadó szándékát dicséri, hogy nem elégedett meg a monográfia reprint ldadásával, hanem - amel­lett, hogy az új kiadás magában foglalja az eredeti, 677 oldalas művet - további résszel (80 oldal­lal) bővülve látott napvilágot, amely Appendix (függelék) gyűj­tőcím alatt tálja az olvasó elé az időközben eltelt, egy évszázad alatt végzett Gömör-kutatás válo­gatott bibliográfiáját. Megtoldva mindezt B. Kovács István tanul­mányával, amelyből röviden képet kapunk arról, mi történt egy év­század alatt az ősrégészet, a törté­nettudomány, a néprajz, a nyelvjá­rás- és névkutatás, a művelődés- történet (vagyis a társadalomtu­dományok) kutatásának terén, mi­lyen monográfiák jelentek meg e munkán kívül, előtte és azóta. Ugyancsak hasznos útmutatóul szolgálhat Gaál Lajos tanulmánya, aki az appendixben a természettu­dományos kutatások szakszerű összefoglalóját adja. A bibliográfia a kiadó-szerkesztő B. Kovács Ist­ván szerint „a szervezett Gömör- kutatás műhelyeinek eredményeit hivatott tükrözni”. Amit azért fon­tos megjegyezni, mert maga a Gömör-kutatás ugyan két évszá­zados múltra tekint vissza, ám, mint B. Kovács úja, „eleddig rend­szeres, módszeres és célirányos regionális kutatásokról Gömör vonatkozásában inkább csak kivé­telesen beszélhetünk. Jobbára egyéni érdeklődés, változó, inga­dozó színvonalú teljesítmények jellemzik az elmúlt két évszá­zadot.” Nem olyan egyszerű tehát a do­log, mint első pillantásra tűnne. A Gömört feldolgozó kötetek bősége ugyan lenyűgözőnek tűnhet, ám a szakszerű, szakavatott munkák még mindig kivételnek számíta­nak. Megjegyzendő, ha valaki, B. Kovács nyilván méltó arra, hogy összegző és kritikus felülnézetből szóljon a témáról, hiszen kevesen tettek a Gömör-kutatás terén annyit, mint ő. (Nem véletlenül nevezi magát gömörológusnak.) A végére csak egy erőtlen sóhaj hagyhatja el a recenzens ajkát: vajha a többi vármegye-monográ­fia is abban a szerencsés helyzet­ben találtatna, hogy újból napvi­lágot lát, hasonló igénnyel, bőví­tett kiadásban! Mert napjainkban már úgy kell vadászni rájuk, és szerencsésnek mondhatja magát az az olvasó, aki az antikváriumok polcain rábukkan egy-egy magá­nyos kötetre. SZALON Szerkeszti: Csanda Gábor. Levélcím: Szalon, Új Szó, Lazaretská 12, 811 08 Bratislava 1. Telefon: 02/592 33 447. E-mail: szalon@ujszo.com

Next

/
Oldalképek
Tartalom