Új Szó, 2009. július (62. évfolyam, 150-176. szám)

2009-07-18 / 165. szám, szombat

14 Szalon ÚJ SZÓ 2009. JÚLIUS 18. www.ujszo.com „Kodifikáció alatt azoknak az elfogadott szabályoknak az összessége értendő, melyek az irodalmi nyelv használói számára kötelezőek. Szlovák adalékok a nyelvtörvényhez Ladislav Navrátil Jozef Šimurka praktická príručka slovenského pravopisu s cvičeniami a diktátmi A sok praktikus helyesírási kézikönyv egyike. A nyelvtörvény mostani vál­tozata abból a tévhitből indul ki, hogy majd felteszi az i-re a pontot... A nyár elején elfogadott szlovák államnyelvtörvény - egyik indoklása szerint - a szlovák nyelv helytelen használatát hivatott meg­akadályozni. Hol és hogy? SZALON-ÖSSZEÁLLÍTÁS A vizsgálódást egyetlen helyes­írási hibára, egy az elfogadott normában nagy ingadozást és bi­zonytalanságot mutató példára szűkítettük. A világhálón kínálko­zó több ezer bejegyzésből azokat válogattuk össze, amelyeket sze­rintünk témájukból kifolyólag a szlovák helyesírás kánt kevésbé érdeklődő olvasóink is érdeklő­déssel olvashatnak. Választott konkrét példánk a takýto/takíto (ilyen/ilyenek) mutató névmás egyes és többes számú kásmódját követi figye­lemmel. A szabály látszólag egyszerű: a hímnemű, élőlényt je­lentő főnévhez kapcsolódó szó alanyesetben egyes számban ý-vel írandó, többes számban í-vel, a melléknevek ragozásának mintá­jára: pekný chlap (szép férfi), de pekní chlapi (szép férfiak). A gya­korlat szerint azonban a nem standard „takýto chlapi” előfordu­lása ugyanolyan gyakori, mint az egyedül szabályos takíto chlapi ki­fejezésé. Zavaró tényező lehet, hogy A szlovák helyesírás szabá­lyainak a legutóbbi kiadása (2000, 435. oldal) is csak a takýto alakot tünteti fel - anélkül, hogy megjelölné: ez csupán az egyes számú alakváltozat, maga a szó­tár előtti szabályzat pedig nem tér ki az egyes és többes számú muta­tó névmások közti helyeskási kü­lönbségre. Arra nézvést, hogy a megfelelő alakok helyesírásának ez a sajtó­nyelvi ingadozása meglehetősen makacs vétség, Jozef Lacko nyel­vész figyelmeztet egy csaknem negyven évvel ezelőtti kásában, melynek már a címe is nyelvművelő jellegű: Takýto roz­hodca - takíto rozhodcovia (Kul­túra slova, 1971/5.; Ilyen bkó - ilyen bírók). Lássuk az ösz- szegyűjtött példáinkat! Nem a Tátrába való Mármint a szemét. A Žurnál című hetilap internetes változa­tának (izumal.sk) egyik cikke arra hívja föl a figyelmet, hogy a védettnek nyilvánított s az or­szág legnagyobb devizájának számító Magas-Tátrában sze­metelnek a turisták, maguk után nagy rendetlenséget (a szövegben: „bordel”, magyarul: kupleráj) hagyva. A szerző (Božena Soukupová) írásának címében kérdőjelezi meg az ilyen turisták jogát ahhoz, hogy a szépséges hegyekbe látogas­sanak: Čo takýto ľudia hľadajú v Tatrách? (Mit keresnek az ilyen emberek a Tátrában?) Az oldal érdekessége, hogy táblá­zatba foglalja a magára valamit is adó újságíró tízparancsolatát; ennek tizedik pontja így szól: Használd a helyesírás-ellenőrző programot! Megjegyzésünk: a program nagyon sokat segít a helyesírást illetően, ám nem mindentudó - esetünkben a kérdéses hibás címet nem talál­ja rossznak, hiszen a „takýto” szótári alak önmagában nem helytelen. A mondat helyesen így írandó: Čo takíto ľudia hľadajú v Tatrách? Még egyszer a turizmusról Élménybeszámoló. A fiatal szerző (Majky) több szlovák és magyar társával Garamkálnán (Kalná nad Hronom) kenuba száll, s hét nap alatt lecsorog Budapestre. Érdekes végigkö­vetni, ahogy fokozatosan oldó­dik a szlovákok és a magyarok nyelve, először a közös bog­rácsgulyás, majd a kocsma, még később az angol, a német meg az orosz nyelvnek, legvégül a közös élményeknek köszönhe­tően. Az ötödik nap tapasztala­ta a szerző számára: az embe­rek nem jókra és magyarokra oszthatók. Hanem Szobon Maj­ky legnagyobb bánatára a csa­pattól megválik Zita, pedig a magyarok közül ő volt legin­kább fogékony a gyönyörű szlovák nyelv iránt, s Majky a naplójában (vk-hron.sk) meg­jegyzi: „Keby boli takýto Maďari aj za Štúra, nemusel by sa tak namakať.” (Ha Štúr ide­jében is üyenek lettek volna a magyarok, nem kellett volna annyit güriznie; mármint Ľudovít Štúmak.) A mondat he­lyesen így írandó: Keby boli ta­kíto Maďari stb. Köldöknézés Kilenc évvel ezelőtti politikai kommentár, szerzője Martin Kmo, megjelent a Nové slovo politikai-közéleti hetilap inter­netes változatában (noveslo vo.sk). Eszerint Szlovákia vég- re-valahára meghívást kapott a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezetbe (OECD), lassan várható az EU-tagság is, minden párt egyaránt örül neki, csak a szlovák nemzetiek nem. „Nuž, takýto sme my pupok sveta” - sóhajtozik a szerző eb­ben a több értelmezést megen­gedő önostorozó mondatban. Ha a „takýto” a „pupok”-ra vo­natkozik (Ilyen köldöke va­gyunk mi a világnak), akkor a mondat helyes. Sajnos, a Dis­harmónia v orchestri (Diszhar­mónia a zenekarban) című rö­vidke szövegnek akkor is van egy nagy helyesírási félreütése - a „dobiť svet” (meghódítani a vi­lágot) így írandó (y-vel ahogy ő tette, már durva hiba), abban azonban nem téved az újságíró, hogy a kis nemzeteknek a kultú­rájukkal és a kulturáltságukkal kell meghódítaniuk a világot. (Otthon azzal is hódíthatnak, ha ügyelnek a helyesírásukra.) Külföldi halálnemek A külföldi szlovákok egyik honlapján (komunita.exil.sk) parázs vita alakult ki a Man­želstvo s moslimom (Házasság moszlimmal) témájában; mond­juk, előre szavatolható volt a sok közönséges és idegen- gyűlölő reagálás is. A mérsékel­tebbek egyike szlovákiai (Vero­nika K., Slovensko), s a legjobb barátnője történetét hozza fel intő példaként - eszerint a tu­néziai férfi, aki a barátnőjének udvarolt, erőszakkal házasságra akarta vinni a kapcsolatot, de mivel a barátnő nem akart es­küvőt, leszúrta. Veronika óva int minden hajadont a muzul­mán férfiakkal való bárminemű kapcsolattól, s fájlalja, hogy a gyilkos csak 15 évet kapott. „Takýto ľudia by si zaslúžili iba injekciu s jedom alebo elektric­ké kreslo. Takýto ľudia si ne­zaslúžia život...” (Az üyen em­berek méreginjekciót vagy vil­lamosszéket érdemelnek. Az ilyen emberek nem érdemlik meg az életet...) Helyesen, mindkét mondat esetében: Ta­kíto ľudia... és í. t. Meggyőződés mint bizonyosság „Sme presvedčení, že ak by stranu viedli takýto ľudia, boli by sme my a celá strana oveľa ďalej ako dnes.” (Meggyőződé­sünk, hogy ha a pártot ilyen emberek irányítanák, akkor mi is meg a párt is sokkal előbbre jutottunk volna, mint így.) A szerző SZISZ-tagnak (a Szocia­lista Ifjúsági Szövetség) mondja magát, fejtegetésének címe: KSS očami SZMákov (Szlovákia Kommunista Pártja a SZISZ- esek szemével). A szöveg a szervezet honlapján (szm.hng. sk) olvasható. A kifejezés szlo­vákul helyesen így írandó: ...takíto ľudia... Meggyőződés mint bizonytalanság „Za normálnych okolností by som volil iste Slovenskú národ­nú stranu, ale to by musela robiť politiku a viesť komuniká­ciu napríklad ako Béla Bugár. Nájdu sa niekedy v takejto strane aj takýto Slováci?” (Normális körülmények közt biztosan a Szlovák Nemzeti Pártra szavaznék, de annak ak­kor úgy kellene politizálnia és kommunikálnia, mint ahogy mondjuk Bugár Béla teszi. Akadnak majd valaha ilyen pártban ilyen szlovákok is?) A PPP szignójú hozzászólás az egyik kereskedelmi tévécsator­na honlapjának (tvnoviny.sk) vitafórumán olvasható. A kér­déses rész helyesen, szlovákul: ...v takejto strane aj takíto Slo­váci? Nyelvi kérdés, szlovákkérdés Olyan értelemben is az, hogy szlovák érzelmű ember kérdez szlovák érzelműt. Aki kérdez: a silverbull.sk nevű portál, mely így határozza meg magát: Slovenský intemetový magazín zameraný na bojové umenia, športy a sebaobranu (Harc­művészetekkel, sporttal és ön­védelemmel foglalkozó szlovák internetes folyóirat). Aki vála­szol: Róbert Svec, a Slovenské hnutie obrody (A Megújhodás Szlovák Mozgalma) alapító el­nöke. A kérdés: „Na webe sa často objavujú diskusie, kde sa Slováci snažia čo najviac nadávať najmä Maďarov, hlásia sa k pravým Slovákom a pritom sami nevedia písať po slovensky tak, ako to káže gramatika. Osobne ma to veľmi irituje, keď vidím, ako takýto idioti repre­zentujú Slovensko. Čo si myslí­te o takýchto ľuďoch Vy?” (A világhálón gyakran jelennek meg olyan viták, melyekben a szlovákok igyekeznek a lehető legtöbbet szidni főleg a magya­rokat, magukat igazi szlovák­nak tartva, miközben maguk sem képesek úgy írni szlovákul, ahogy azt a nyelvtan megköve­teli. Személy szerint engem na­gyon zavar, hogy épp ilyen idió­ták képviselik Szlovákiát. Ön mit gondol az ilyen emberek­ről?) Válasz: „Ak rezignujeme na samoštúdium hrozí, že zas­píme dobu a ostatní nás pred­behnú. A s tým súvisí aj grama­tika. Čítať, čítať a ešte raz čítať.” (Ha lemondunk az ön­művelésről, félő, hogy át­alusszuk a korszakot, s a többi­ek megelőznek bennünket. Ez­zel összefügg a nyelvtan is. Ol­vasni, olvasni s még egyszer ol­vasni.) A kérdés utolsó monda­ta helyes. Az utolsó előtti mon­dat vége helyesen: ...takíto idi­oti reprezentujú Slovensko. Provokáció Egy szokványos egészségol­dal, mely főként a cukorbeteg­séggel és a túlsúllyal foglalkozik. Vitafórumán egy férfi osztja meg a közönséggel legnagyobb gond­ját: barátnője egyre csak hízik, három éve szereti, de egyre ke­vésbé, mert a lány szemlátomást csak hízik és hízik, s őt már na­gyon zavarja a növekvő feneke és a hasa. A lány ugyan fogyni szeretne, de semmi látszatja, ő pedig azon töri a fejét, hogy mu­száj lesz szakítaniuk. A szöveg címe: Hízik a szeretőm. Kérdés: mit tegyek ebben a kényes hely­zetben? (cukrovka, zdravie.sk) A válaszolók egyike (sunnysweetie 33): „Podľa mňa takýto chlapi nerozmýšľajú rozumom, ale tým, čo majú v nohaviciach.” (Szerintem az ilyen férfiak nem az agyukkal gondolkodnak, ha­nem azzal, ami a nadrágjukban van.) Szlovákul helyesen: takíto chlapi. Sport, először Egy jégkorongrajongóknak fenntartott oldalon (ms.hokej. sk) a közelgő világbajnokság kapcsán kérdi valaki: „Kedy sa zacynaju majstrovtva sveta v tom hokeji? Vďaka za otpovet.” A kérdés (Mikor kezdődik a ho- kivébé?) önmagában is elké­pesztő, s igen avatatlan rajongót feltételez. Hanem a helyesírása még problematikusabb: aki azt hitte, a lágy č után nincs ember, aki y-t képes írni, itt az ellenke­zőjéről bizonyosodhat meg (a helyes szóalakok sorrendben: začínajú, majstrovstvá, odpo­veď). A válasz: „Naozaj otrasná gramatika, ja nerozumiem ako sa môžu takýto debili vôbec dostať k internetu. Kto mu pre­boha zapol počítač?!” (Valami borzasztó helyesírás, nem is ér­tem, egyáltalán hogyan juthat­nak hozzá az internethez ilyen debilisek. Az isten szerelmére, ki kapcsolta be neki a számí­tógépet?”) A válaszban szereplő szókapcsolat helyesen: ...taldto debili. Sport, másodszor ,/iko často takýto chlapci onanujú?” (Milyen gyakran onanizálnak Hyen fiúk?) A kér­dést egy aggódó anyuka teszi föl egy nőknek fönntartott olda­lon (woman.sk): a gondot az je­lenti számára, hogy tízéves kis- fia mindenütt és mindenkor és a lehető legtermészetesebb módon önkielégítést folytat. A válasszal MUDr. Elena Ková- čová nőgyógyász szexológus szolgál: vegyék rá a gyereket valamilyen sportra, a lehető legtermészetesebb módon, fi­noman. A kérdéses szókapcso­lat helyesen: takíto chlapci. (cs.g.) Az irodalmi nyelv mindenkire kötelező szabályai A törvényhez tartozó teije- delmes indoklás pontról pont­ra megmagyarázza, hogy a nyelvtörvény 1995. évi cikke­lyeinek melyikét miért kellett megváltoztatni. Az I. fejezet 28. pontja szerint a vonatkozó cikkely első bekezdése egy olyan mondattal bővült, mely a nyelv irodalmi alakjának ér­vényre juttatását célozza („uplatňovanie spisovnej nor­my”) . A szlovák nyelv irodalmi alakja alatt a törvény az ál­lamnyelv kodifikált változatát érti („kodifikovaná podoba štátneho jazyka”). Ez az a standard nyelvváltozat, ma­gyarázza az indoklás, melyet a jóváhagyott nyelvi kéziköny­vek rögzítenek; a helyesírást Uletően konkrétan A szlovák helyesírás szabályai (Pravidlá slovenského pravopisu). Eze­ket a szabályokat a nyelv használói számára a rendelke­zés kötelezővé teszi, (az I. fe­jezet 3. pontja kimondja: „Pod pojmom kodifikácia sa rozu­mie súhrn prijatých pravidiel, ktoré sú pre používateľov spi­sovného jazyka záväzné.”) Az alábbiakban annak néztünk utána, mennyire érvényesül­nek a helyesírás kötelezően megtartandónak előírt szabá­lyai az internetes kommuniká­cióban. Természetesen nem áltattuk magunkat azzal, hogy ami a szlovák nyelvnek a vi­lághálón történő használatát illeti, az bármilyen törvényi előírás vagy normatív helyes­írási szabályzat kívánalmai­nak eleget tesz. (Ne legyenek illúzióink: a magyar nyelvvel a magyar nyelvű fórumokon ugyanez a helyzet.) SZALON Szerkeszti: Csanda Gábor Levélcím: Szalon, Új Szó, Lazaretská 12,81108 Bratislava 1. Telefon: 02/592 33 447. E-mail: szalon@ujszo.com

Next

/
Oldalképek
Tartalom