Új Szó, 2009. április (62. évfolyam, 76-99. szám)

2009-04-11 / 84. szám, szombat

6 Költészet napi vendég ÚJ SZÓ 2009. ÁPRILIS 11. www.ujszo.com Németh Zoltánnal, a kortárs magyar irodalom fiatal generációjának jeles személyiségével arról, mikor csábította el az irodalom, és mit jelent számára a költészet Szabad, kezelhetetlen, vad élőlény a vers (Németh Márton felvétele) Németh Zoltán a rendszer- váltás után lépett be „hivatalosan” az iroda­lomba, és bár azt mondják, egy fecske nem csinál nya­rat, színre lépésével a hazai magyar irodalomban is egyfajta rendszerváltás kö­vetkezett be. A kortárs ma­gyar irodalom fiatal gene­rációjának jeles és sokolda­lú alakja: éles szemű és karcos tollú irodalomkriti­kus, széles látókörű iroda­lomtörténész, egyéni han­gú költő. MISLAY EDIT Eddig tizenegy kötete jelent meg - tanulmány- és esszéköte­tek, monográfiák, valamint egy próza- és négy verseskötet. Folyó­iratbeli publikációinak száma is tetemes. Szenvedélyes és meg­szállottirodalmár. Utalnék kicsit egyik kutatási területedre, az olvasáserotiká­ra: emlékszel még arra a meg­határozó pillanatra, amikor el­csábított az irodalom? Hat-hétéves lehettem, elsős kisgyerek, amikor három évvel idősebb unokatestvéremmel, az irodalmilag is releváns nevet vise­lő Németh Lacival egy családi összejövetel alkalmával játékos vetélkedésbe bonyolódtam akkor még óvodás testvéreink előtt. Az volt a feladat, hogy ki olvas el ha­marább egy verses meséből álló könyvet, afféle leporellót. A gyors, sietős, egzaltált olvasás so­rán egészen szürreális élményben részesültem: valahová az értelem határáig jutottam el, az egymásra torlódó szavakból megéreztem valamit a szövegóceán erejéből, a költészet zsigeri élményéből. Ko­ra gyerekkoromtól kezdve afféle könyvmoly voltam, olvastam és olvastam leállíthatatlanul. Az ol­vasás volt az a konnektor, ami fel- töltött. De már egészen korán el­kapott a rettegés is, hogy sosem fogok tudni elolvasni minden könyvet, és hogy talán éppen arról a könyvről maradok le, amelyről lehet, hogy le sem maradtam... A szépirodalmi műfajok kö­zül, úgy tűnik számomra, a vers áll hozzád a legközelebb, leg­alábbis erre utal eddig megje­lent négy versesköteted. Miért épp a vers? Talán azért, mert ta­nulmányok, monográfiák, kriti­kák, esszék írójaként ez egyfajta felüdülést, valami mást nyújt? Az az észrevétel tökéletesen megállja a helyét, hogy a vers áll hozzám a legközelebb, pontosab­ban a líra, a költészet. Viszont egyáltalán nem arról van szó, hogy ez valami másodlagos tevé­kenységet, esetleg valamiféle pi­henést jelentene. Sőt: éppen for­dított a helyzet. Irodalmi tevé­kenységem kezdettől fogva a köl­tészet vonzásában indult, és so­sem gondoltam volna, hogy vala­ha is kritikát vagy tanulmányt fo­gok írni. De aztán kiderült, hogy a tudatos szembenézés elkerülhe­tetlen, hogy aki verset vagy szép­prózát ír, annak szüksége van fo­galmi nyelvre is, amellyel szem­besítheti önmagát választott tár­gyával. A csak verset vagy csak re­gényt írók egyetemes mítoszát a gyenge, másod-, harmadrendű írók alakították ki, hogy a mé­lyebb analízis és tágabb látókör megspórolását mintegy ideológia­ilag is alátámasszák. Elég csak néhány példát említenem, a tel­jesség igénye nélkül: Kazinczy és Kölcsey koruknak legrettegettebb kritikusai voltak, Gyulai Pál, Arany János és Madách Imre ta­nulmányait talán nem is kell emlí­tenem, Babits megírta a világiro­dalom történetét, József Attila fi­lozófiai tanulmányai és kritikái vaskos kötetet tesznek ki, Nemes Nagy Ágnes esszéi ma is jelentős olvasmányélmények. De ha a kor­társ írókat, költőket nézem, akkor eszembe jutnak Tőzsér Árpád, Csehy Zoltán, Polgár Anikó, Kiss Noémi, Dunajcsik Mátyás iroda­Nem is értem, hogy amai rohanó világban miért nem olvas versetminden ember. Avers olyan, mint egy klip, csak mélyebbre hasít. lomkritikái és tanulmányai, Schein Gábor vagy Grendel Lajos irodalomtörténete, satöbbi, sa­többi. Mint látható, éppen fordí­tott a helyzet. És mégis, hogy miért a vers? Mert a legtágabb játékteret bizto­sítja a képzelet szabadsága előtt. Mert alig néhány szóból épít fel egy önmagában megálló, teljes vi­lágot. Bevallom, én igazából nem is értem, hogy a mai, úgynevezett időhiányos, rohanó vüágban mi­ért nem olvas verset minden em­ber. Tulajdonképpen a vers olyan, mint egy klip, csak éppen mé­lyebbre hasít. Elég lenne egy nap­ra egyeden vers - és máris a kor- láüant tapasztalhatnánk meg, önmagunkban egy addig idegen másikat, az identitás végtelen ga­laxisát. Előny az költőként, hogy iro- dalomkritikus is vagy egyben? Minden költő irodalomkritikus is egyúttal, amennyiben a költé­szete továbbír bizonyos hagyo­mányokat, másokat viszont azzal, hogy nem reagál rájuk, egyúttal folytathatatlannak is minősít. Volt-e jelentősebb irodalomkriti­kus Adynál, aki nem folytatta az elavult hagyományt? Kell-e jelen­tősebb irodalomkritikus, mint Es­terházy Péter, aki prózája által visszamenőleg egy új hagyományt teremtett meg régi szerzők, elő­dök által, míg másokat a feledés homályába taszított? Az irodalom létmódjából következik az, hogy minden szépíró egyúttal iroda­lomkritikus is, amennyiben szö­vege „olvassa” az egész magyar és vüágirodalmat, s egyúttal az egész magyar és világirodalom is „olvassa” szövegét - jelentőssé vagy éppen jelentéktelenné. Eddig négy versesköteted je­lent meg, ez nem kevés, ahhoz képest, hogy sok minden egyébbel foglalkozol. Folyama­tosan írsz verseket, vagy vannak időszakok, amikor „előtör” be­lőled a poéta? Az általános közvélekedés sze­rint a költői mesterséges nem ha­sonlítható a prózaíróéhoz. Míg a prózaírást - erős túlzással mond­va - naponta kell gyakorolni, ad­dig a költő gyakran hetekig, hó­napokig érlel egy-egy versél­ményt, kötetkompozíciót, építi magába hatások sokaságát, hogy aztán a megszenvedett és egyúttal megtalált nyelv birtokában akár néhány perc alatt vesse papírra a szöveget. A haláljáték leküzdhe­tetlen vágya című verseskötetem esetében már egészen korán meg­volt a koncepció, s ehhez keres­tem tapasztalatot és szövegeket - vagyis inkább a regényíróhoz ha­sonlóan töltöttem ki a hálót. Az ál­lati nyelvek, állati versek esetében viszont hirtelen jött poénok soro­zatáról lehetne inkább beszélni - volt, hogy egy nap tíz-tizenöt ver­set is megírtam. Életrajzodban azt írod, hogy egyfajta maszkulin testkölté­szet ldalakítására törekszel. Mi­ért éppen erre? Az említett életrajz csak az egyik lehetséges életrajzom, amely mellé még sok más lehetsé­ges életrajzot lehetne tenni... Vagy másképpen: vajon müyen verset újon egy feminista, aki fér­finak született? Esetleg: vajon mit őriz magában a test abból, amit őseitől kapott, az a test, amely az állatvilágból emelkedett ki évez­redek alatt? Miféle öntudatlan, a nyelv peremén létező tudás lakik a testben? Vagy: hogyan lehet a (férfi)test fájdalmait versbe írni, amikor a test saját érzékszervei el­len fordul, hogy megkínozza azo­kat? Hát, mindez együttesen van jelen abban a kifejezésben, hogy „maszkulin testköltészet”. Nem tudom, elég világos voltam-e. A köteteid általában nagyon tudatosan szerkesztettek, többnyire egy téma vagy téma­kör köré épülnek. Míg az első három elég komoly/komor hangvételű, a legutóbbi, az Álla­ti nyelvek, állati versek viszont egy hihetetlenül szórakoztató, játékos, ironikus, felszabadult hangú kötet lett, egy „tréfás bestiárium”. Mi a titka/oka a hangváltásnak? Az állati versek humorának mé­lyén a felejtés tragikuma húzódik meg, amely a nyelv működéséből következik. Én legszívesebben lí­rai idiotizmusnak nevezném ezt a könyvet, hiszen nem képes kilátni önmagából, a nyelv zárt osztályá­nak lakója, s ráadásul még élvezi is saját korlátoltságát. De hogy visszatérek a kiindulóponthoz: az egész könyvet az inspirálta, hogy egy influenzajárvány idején belá­zasodott a fiam, s poénokat kezd­tem gyártani a szórakoztatására, figyelemelterelés céljából. Ennek nyomán neki gyakran jobb poén­jai lettek, mint nekem, ezeket az­tán beledolgoztam néhány versbe is. Hát így lesz a betegségből já­ték, a bacüusból imbecüus. Egyébként: szereted az álla­tokat? Gyerekkoromban egyrészt or­nitológus, másrészt erdész szeret­tem volna lenni, az archeológus pályán kívül. Ma is meg tudom kü­lönböztetni a tövisszúró gébicset a meggyvágótól, vagy az őszapót az erdei pintytől. De ebben a vi­szonyban benne van mind az em­ber, mind az állat létének tragi­kuma. Az emberé, amely kiemel­kedett az állatvüágból, kiirtotta legközelebbi rokonait, s teljesen egyedül maradt. S az állaté, ame­lyik lemaradt a fejlődésben, elve­szített egy versenyt, s mintegy ne­gatív lenyomatként működik, ki­mondatlanul is egy alacsonyabb rendű létformaként. Ennek a ket­tős viszonynak a feloldhatatlan tragikumára a könyvemben is uta­lok néhány helyen. Hiszen az állat képtelen megszólítani bennünket, képtelen használni a nyelvünket. Az állatos verseskönyvem éppen ezért legalább annyira a kiszolgál­tatottság könyve is, mint a felhőt­len humoré és paródiáé. Pontosan annak a tapasztalatnak az érde­kében futtattam sínre néhány he­lyen a paródiát, hogy az olvasó humort érintő elvárásainak be nem teljesülése nyomán a (paro- disztikus) jelentés üres helyeivel szembesüljön, értetlenkedve. Hogy ne legyen annyúa egysíkú a könyv, ne csak a vicc műkö­désének elvárásai úányítsák, ha­nem az állati lét jelentéstelen ürességével is szembesülni lehes­sen. Igen, szeretem az állatokat, jelentés nélküli ürességüket. Kutatási területed egyebek közt a kortárs és a fiatal magyar és közép-európai irodalom. Te hogyan látod, milyen a 21. szá­zadban a költészet szerepe és helyzete? Mint már említettem, én föl nem foghatom, miért nem olvas mindenki naponta legalább egy verset. De ha mélyebben bele­gondolok, a vers még az úgyneve­zett olvasók szűkén vett táborán belül is mindig a kiválasztottak úodalomélménye volt. Verset már tényleg csak az olvas, aki „az olva­sás arisztokratája”. Talán éppen azért, mert a vers vesz legkevésbé tudomást az olvasó igényeiről, szabad, kezelhetetlen és vad élő­lény. Ez a megszelídíthetetiensé- ge, ez tetszik nekem. Az önállósá­ga, a betörhetetlensége, hogy a legváratlanabb helyzetekben is előtör. Legyen az egy szerelmes tizenéves titokban írt vágyakozó szerelmes verse, egy nagyvárosi rapper páros rímű szövege vagy egy halálba kísért ember síija fö­lött kántált monoton ritmus. Amíg az érzelmi kód működik az emberben, addig szükségképpen lesz költészet is, és még a nem ol­vasók is egyfajta zavart tisztelettel fognak közeledni feléje. Mert uralhatatian, birtokolhatatian, mindig más arcát mutatja felénk. Irodalomtörténész, kritikus, költő, szerkesztő vagy, foglalko­zol műfordítással, a beszterce­bányai Bél Mátyás Egyetemen irodalomelméletet, irodalom- történetet és műfordítás-elméle­tet adsz elő, rengeteget publi­kálsz, szinte már emberfeletti­nek tűnik a munkatempód. Sze­rinted van élet az irodalmon kí­vül is? Szerintem van. Nem tartozom azok közé, akik saját szakmájukat abszolutizálva másodlagosnak minősítenek eltérő életformákat, vüágszemléleteket. Egy kertész, borász vagy asztalos munkája éppolyan fontos, mint az irodal­máré vagy a tőzsdei ügynöké. Rá­adásul az én költőségem csak egy a sokféle lehetőségből, hiszen mellette rengeteg más identitást is kipróbálok, magamba építek. Persze a költészet azért döntően meghatároz. Nekem a sors, a gé­nek, a neveltetés vagy nem tudom mi adott lehetőséget többletként egy sajátos létformára is, az úgy­nevezett irodalmáréra, ezt folyta­tom. Nem tehetek mást, így van elrendelve. AZ ÁLLATI NYELVEK, ÁLLATI VERSEK CÍMŰ KÖTETBŐL a madarak az égbe írják... a madarak az égbe írják műveiket. költők ők, művészek: a kék- és széncinegék szonettet írnak, epigrammát a verebek, ódát a szajkó és a lappantyú, a pacsirta rapszódiát. ó, hosszú az út Afrikába, míg a vándormadarak megírják folytatásos családregényeiket! a nyusztok a nyusztok azért párosodnak, hogy énekeljenek, egy hosszú, elnyújtott, dallamos hang az éjszakában: ez a nyuszt. opera- és operettállat: nyusztfrakkos magyamóta-em- lős, dalárdahím és nőstény fűzős-fú­ziós, kibomló operettmellénnyel, nyusztgalléranyusztgavallérban. lesz maga nyuszt is az enyém - hallatszik az éjszakában, belenyusztulnának a csöndbe. mit érezhet vajon? mit érezhet vajon a haris, ez a szépszemű vízimadár, amikor felhúzzák egy hosszú, női combra? még szerencse, hogy a haris igazi férfi, kibírja, elviseli, sőt: élvezi a gyűrődést. vombat elé vetette magát... egyszer egy vombatiány ki akarta vombni magát az élet­ből, ezért a zakatoló vombatkerekek alá vetette magát, löködte, húzta, vombta őt a vombat. csak egy egészen kicsi, súós halál született: egy újabb vombat. hát ezért nem hal ki soha a vombat.

Next

/
Oldalképek
Tartalom